regenerated build files
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-26 17:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-29 15:14+0000\n"
12 "Last-Translator: londumas <helion331990@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:6
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
26 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Préférences"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
31 #: src/glade/psensor.glade:28
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Préférences des capteurs"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:24
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Quitter"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:84
40 msgid "Show"
41 msgstr "Afficher"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:184
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - Surveillance des températures"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:199
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr ""
50
51 #: src/glade/psensor.glade:246
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Aide"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
56 msgctxt "psensor"
57 msgid "Right"
58 msgstr ""
59
60 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
61 msgid "Left"
62 msgstr ""
63
64 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
65 msgid "Top"
66 msgstr ""
67
68 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
69 msgid "Bottom"
70 msgstr ""
71
72 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
73 msgid "Edit Preferences"
74 msgstr "Modifier les préférences"
75
76 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
77 msgid "Hide window decoration"
78 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
79
80 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
81 msgid "Keep window below"
82 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
83
84 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
85 msgid "Enable menu"
86 msgstr "Activer le menu"
87
88 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
89 msgid "Enable Unity Launcher counter"
90 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
91
92 #: src/glade/psensor-pref.glade:201
93 msgid "Restore window position and size"
94 msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre"
95
96 #: src/glade/psensor-pref.glade:229
97 msgid "Celcius"
98 msgstr ""
99
100 #: src/glade/psensor-pref.glade:230
101 msgid "Fahrenheit"
102 msgstr ""
103
104 #: src/glade/psensor-pref.glade:274
105 msgid "Temperature unit:"
106 msgstr "Unité de température :"
107
108 #: src/glade/psensor-pref.glade:292
109 msgid "Position of sensors table:"
110 msgstr "Position de la table des capteurs :"
111
112 #: src/glade/psensor-pref.glade:307
113 msgid "Interface"
114 msgstr "Interface"
115
116 #: src/glade/psensor-pref.glade:319
117 msgid "Launch on session startup"
118 msgstr ""
119
120 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
121 msgid "Hide window on startup"
122 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
123
124 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
125 msgid "Startup"
126 msgstr ""
127
128 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
129 msgid "Foreground:"
130 msgstr "Avant-plan :"
131
132 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
133 msgid "Background:"
134 msgstr "Arrière-plan :"
135
136 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
137 msgid "Background opacity:"
138 msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
141 msgid "<i>Min</i>"
142 msgstr "<i>Min</i>"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
145 msgid "<i>Max</i>"
146 msgstr "<i>Max</i>"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
149 msgid "Colors"
150 msgstr "Couleurs"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
153 msgid "Monitoring duration:"
154 msgstr "Durée de surveillance :"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
157 msgid "minute(s)"
158 msgstr "minutes(s)"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
161 msgid "second(s)"
162 msgstr "seconde(s)"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
165 msgid "Update interval:"
166 msgstr "Intervalle de mise à jour :"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
169 msgid "Measures"
170 msgstr "Mesures"
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
173 #: src/ui_sensorlist.c:334
174 msgid "Graph"
175 msgstr "Graphe"
176
177 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
178 msgid "Measure update interval:"
179 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures :"
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
182 msgid "Enable sensors logging"
183 msgstr "Activer la journalisation des capteurs"
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
186 #, fuzzy
187 msgid "Sensors logging interval:"
188 msgstr "Intervalle de journallisation des capteurs"
189
190 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
191 msgid "seconds(s)"
192 msgstr "seconde(s)"
193
194 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
195 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
196 msgstr ""
197
198 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
199 msgid "Sensors"
200 msgstr "Capteurs"
201
202 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
203 msgid "Edit Sensor Preferences"
204 msgstr "Préférences des capteurs"
205
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
207 msgid "Name"
208 msgstr "Nom :"
209
210 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
211 msgid "Type:"
212 msgstr "Type :"
213
214 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
217 msgid "N/A"
218 msgstr "N/A"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
221 msgid "Sensor Information"
222 msgstr "Informations du capteur"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
225 msgid "Chip:"
226 msgstr "Puce :"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
229 msgid "Name:"
230 msgstr "Nom :"
231
232 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
233 msgid "Id:"
234 msgstr "Id :"
235
236 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
237 msgid "Draw sensor curve"
238 msgstr "Dessiner la courbe du capteur"
239
240 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
241 msgid "Color:"
242 msgstr "Couleur :"
243
244 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
245 msgid "Alarm"
246 msgstr "Alarme"
247
248 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
249 msgid "Activate desktop notifications"
250 msgstr "Activer les notifications du bureau"
251
252 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
253 msgid "High threshold:"
254 msgstr "Seuil supérieur :"
255
256 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
257 msgid "Low threshold:"
258 msgstr "Seuil inférieur :"
259
260 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
261 #, fuzzy
262 msgid "Application Indicator"
263 msgstr "Indicateur d'application d'Ubuntu"
264
265 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
266 #, fuzzy
267 msgid "Display sensor in the menu"
268 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
269
270 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
271 #, fuzzy
272 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
273 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
274
275 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
276 msgid "-1"
277 msgstr ""
278
279 #: src/lib/amd.c:170
280 msgid "AMD: cannot found ADL library."
281 msgstr "AMD : impossible de trouver la bibliothèque ADL."
282
283 #: src/lib/amd.c:197
284 msgid "AMD: missing ADL's API."
285 msgstr "AMD : L'interface de programmation ADL est manquante."
286
287 #: src/lib/amd.c:207
288 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
289 msgstr "AMD : échec de l'initialisation d'ADL."
290
291 #: src/lib/amd.c:213
292 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
293 msgstr "AMD : impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs."
294
295 #: src/lib/amd.c:252
296 #, c-format
297 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
298 msgstr ""
299
300 #: src/lib/amd.c:253
301 #, c-format
302 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
303 msgstr ""
304
305 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
306 #, c-format
307 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
308 msgstr "atasmart : échec de sk_disk_open() : %s."
309
310 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
311 #, fuzzy
312 msgid "hddtemp: failed to open socket."
313 msgstr "hddtemp : échec d'ouverture de l'interface de connexion."
314
315 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
316 msgid "hddtemp: failed to open connection."
317 msgstr "hddtemp : échec de l'ouverture de la connexion."
318
319 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
320 #, c-format
321 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
322 msgstr "hddtemp : mauvaise chaîne: %s."
323
324 #: src/lib/lmsensor.c:42
325 #, c-format
326 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
327 msgstr ""
328 "lmsensor : impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s."
329
330 #: src/lib/lmsensor.c:123
331 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
332 msgstr ""
333 "lmsensor : échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction."
334
335 #: src/lib/lmsensor.c:218
336 #, c-format
337 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
338 msgstr "lmsensor : échec de l'initialisation: %s."
339
340 #: src/lib/plog.c:43
341 #, c-format
342 msgid "Cannot open log file: %s"
343 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
344
345 #: src/lib/nvidia.c:54
346 msgid ""
347 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
348 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
349
350 #: src/lib/nvidia.c:97
351 msgid "Cannot open connection to X11 server."
352 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
353
354 #: src/lib/nvidia.c:105
355 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
356 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
357
358 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
359 msgid "RPM"
360 msgstr "Tr/mn"
361
362 #: src/lib/psensor.c:484
363 msgid "%"
364 msgstr "%"
365
366 #: src/lib/slog.c:86
367 msgid "HOME variable not set."
368 msgstr "Variable home non définie."
369
370 #: src/lib/slog.c:96
371 msgid "Sensor log file already open."
372 msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert."
373
374 #: src/lib/slog.c:105
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
377 msgstr "Ne peut ouvrir le journal : %s."
378
379 #: src/lib/slog.c:136
380 msgid "Sensor log file not open."
381 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert."
382
383 #: src/lib/slog.c:192
384 msgid "Sensor log not open, cannot close."
385 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé."
386
387 #: src/main.c:77
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
391 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
392 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
393 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
394 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
395 msgstr ""
396 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
397 "Licence GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
398 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
399 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le\n"
400 "redistribuer.\n"
401 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
402 "autorisées par la loi.\n"
403
404 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
405 #, c-format
406 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
407 msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
408
409 #: src/main.c:90
410 msgid ""
411 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
412 "temperatures and fan speeds."
413 msgstr ""
414 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
415 "les vitesses de ventilateurs."
416
417 #: src/main.c:94
418 msgid "Options:"
419 msgstr "Options :"
420
421 #: src/main.c:95
422 msgid ""
423 "  -h, --help          display this help and exit\n"
424 "  -v, --version       display version information and exit"
425 msgstr ""
426 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
427 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
428
429 #: src/main.c:101
430 msgid ""
431 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
432 "                      example: http://hostname:3131"
433 msgstr ""
434 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
435
436 #: src/main.c:104
437 msgid ""
438 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
439 "                      hddtemp daemon"
440 msgstr ""
441 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
442 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
443
444 #: src/main.c:107
445 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
446 msgstr ""
447 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
448 "l'application Psensor"
449
450 #: src/main.c:110
451 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
452 msgstr ""
453 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
454 "et 3"
455
456 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
457 #, c-format
458 msgid "Report bugs to: %s\n"
459 msgstr "Signaler les bogues à: %s\n"
460
461 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
462 #, c-format
463 msgid "%s home page: <%s>\n"
464 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
465
466 #: src/main.c:454
467 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
468 msgstr ""
469 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
470
471 #: src/main.c:517
472 msgid "Enables debug mode."
473 msgstr "Active le mode de débogage."
474
475 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
476 #, c-format
477 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
478 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
479
480 #: src/main.c:542
481 msgid "A Psensor instance already exists."
482 msgstr "Une instance de Psensor existe déjà."
483
484 #: src/rsensor.c:107
485 #, c-format
486 msgid "Fail to connect to: %s"
487 msgstr "Échec de la connexion à : %s"
488
489 #: src/rsensor.c:144
490 #, c-format
491 msgid "Invalid content: %s"
492 msgstr "Contenu invalide : %s"
493
494 #: src/rsensor.c:184
495 #, c-format
496 msgid "Invalid JSON: %s"
497 msgstr "JSON invalide : %s"
498
499 #: src/server/server.c:54
500 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
501 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
502
503 #: src/server/server.c:60
504 msgid ""
505 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
506 msgstr ""
507 "<html><body><p>Page introuvable - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
508 "body>"
509
510 #: src/server/server.c:84
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
514 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
515 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
516 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
517 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
518 msgstr ""
519 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
520 "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
521 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
522 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
523 "redistribuer.\n"
524 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
525 "autorisées par la loi.\n"
526
527 #: src/server/server.c:96
528 msgid ""
529 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
530 msgstr ""
531 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs "
532 "matérielles."
533
534 #: src/server/server.c:101
535 msgid ""
536 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
537 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
538 msgstr ""
539 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
540 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
541
542 #: src/server/server.c:105
543 msgid ""
544 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
545 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
546 msgstr ""
547 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
548 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
549
550 #: src/server/server.c:109
551 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
552 msgstr ""
553 "  -d, --debug=LEVEL   assigne le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
554 "et 3"
555
556 #: src/server/server.c:111
557 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
558 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
559
560 #: src/server/server.c:112
561 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
562 msgstr "  --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH"
563
564 #: src/server/server.c:113
565 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
566 msgstr ""
567 "  --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur "
568 "à S (secondes)"
569
570 #: src/server/server.c:297
571 #, c-format
572 msgid "HTTP Request: %s"
573 msgstr "Requête HTTP : %s"
574
575 #: src/server/server.c:360
576 #, c-format
577 msgid "Enables debug mode: %d"
578 msgstr "Activation du mode de déboguage: %d"
579
580 #: src/server/server.c:402
581 msgid "No sensors detected."
582 msgstr "Aucun capteur détecté."
583
584 #: src/server/server.c:409
585 msgid "Failed to create Web server."
586 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
587
588 #: src/server/server.c:413
589 #, c-format
590 msgid "Web server started on port: %d"
591 msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d"
592
593 #: src/server/server.c:414
594 #, c-format
595 msgid "WWW directory: %s"
596 msgstr "WWW répertoire : %s"
597
598 #: src/server/server.c:415
599 #, c-format
600 msgid "URL: http://localhost:%d"
601 msgstr "URL: http://localhost:%d"
602
603 #: src/server/server.c:425
604 msgid "Failed to activate logging of sensors."
605 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
606
607 #: src/ui.c:84
608 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
609 msgstr ""
610 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
611 "les ventilateurs."
612
613 #: src/ui.c:87
614 msgid ""
615 "Copyright(c) 2010-2014\n"
616 "jeanfi@gmail.com"
617 msgstr ""
618 "Copyright © 2010-2014\n"
619 "jeanfi@gmail.com"
620
621 #: src/ui.c:90
622 msgid "About Psensor"
623 msgstr "À propos de Psensor"
624
625 #: src/ui.c:93
626 msgid "Psensor Homepage"
627 msgstr "Site internet de Psensor"
628
629 #: src/ui.c:217
630 msgid "Failed to load Psensor icon."
631 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
632
633 #: src/ui_sensorlist.c:245
634 msgid "Select foreground color"
635 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
636
637 #: src/ui_sensorlist.c:297
638 msgid "Sensor"
639 msgstr "Capteur"
640
641 #: src/ui_sensorlist.c:303
642 msgid "Value"
643 msgstr "Valeur"
644
645 #: src/ui_sensorlist.c:309
646 msgid "Min"
647 msgstr "Min"
648
649 #: src/ui_sensorlist.c:315
650 msgid "Max"
651 msgstr "Max"
652
653 #: src/ui_sensorlist.c:322
654 msgid "Color"
655 msgstr "Couleur"
656
657 #: src/ui_notify.c:48
658 msgid "gettimeofday failed."
659 msgstr "Échec de gettimeofday."
660
661 #: src/ui_notify.c:77
662 msgid "Temperature alert"
663 msgstr "Alerte thermique"
664
665 #: src/ui_notify.c:79
666 msgid "Fan alert"
667 msgstr "Alerte ventilateur"
668
669 #: src/ui_sensorpref.c:234
670 msgid "Unknown"
671 msgstr "Inconnu"
672
673 #~ msgid "Details"
674 #~ msgstr "Détails"
675
676 #~ msgid "_Show"
677 #~ msgstr "_Afficher"
678
679 #~ msgid "_Preferences"
680 #~ msgstr "_Préférences"
681
682 #~ msgid "S_ensor Preferences"
683 #~ msgstr "Préférences des capteurs"
684
685 #~ msgid "SensorPreferences"
686 #~ msgstr "Configuration des capteurs"
687
688 #~ msgid "_About"
689 #~ msgstr "À _propos"
690
691 #~ msgid "_Quit"
692 #~ msgstr "_Quitter"
693
694 #~ msgid "building menus failed: %s"
695 #~ msgstr "La construction des menus a échouée : %s"