sensors displayed directly in the top bar.
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-19 10:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-29 15:14+0000\n"
12 "Last-Translator: londumas <helion331990@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10
26 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Préférences"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15
31 #: src/glade/psensor.glade:27
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Préférences des capteurs"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:23
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Quitter"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:31
40 msgid "Show"
41 msgstr "Afficher"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:180
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - Surveillance des températures"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:195
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr ""
50
51 #: src/glade/psensor.glade:242
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Aide"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
56 msgid "Edit Preferences"
57 msgstr "Modifier les préférences"
58
59 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
60 msgid "Position of sensors table:"
61 msgstr "Position de la table des capteurs :"
62
63 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
64 msgid "Hide window decoration"
65 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
66
67 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
68 msgid "Keep window below"
69 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
70
71 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
72 msgid "Enable menu"
73 msgstr "Activer le menu"
74
75 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
76 msgid "Enable Unity Launcher counter"
77 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
78
79 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
80 msgid "Hide window on startup"
81 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
82
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
84 msgid "Restore window position and size"
85 msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
88 msgid "Temperature unit:"
89 msgstr "Unité de température :"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:201
92 msgid "Celcius"
93 msgstr ""
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
96 msgid "Fahrenheit"
97 msgstr ""
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
100 msgid "Interface"
101 msgstr "Interface"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
104 msgid "Foreground:"
105 msgstr "Avant-plan :"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
108 msgid "Background:"
109 msgstr "Arrière-plan :"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
112 msgid "Background opacity:"
113 msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
116 msgid "<i>Min</i>"
117 msgstr "<i>Min</i>"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
120 msgid "<i>Max</i>"
121 msgstr "<i>Max</i>"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
124 msgid "Colors"
125 msgstr "Couleurs"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
128 msgid "Monitoring duration:"
129 msgstr "Durée de surveillance :"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
132 msgid "minute(s)"
133 msgstr "minutes(s)"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
136 msgid "second(s)"
137 msgstr "seconde(s)"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
140 msgid "Update interval:"
141 msgstr "Intervalle de mise à jour :"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
144 msgid "Measures"
145 msgstr "Mesures"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
148 #: src/ui_sensorlist.c:334
149 msgid "Graph"
150 msgstr "Graphe"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
153 msgid "Measure update interval:"
154 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures :"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
157 msgid "Enable sensors logging"
158 msgstr "Activer la journalisation des capteurs"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
161 msgid "Sensors logging interval"
162 msgstr "Intervalle de journallisation des capteurs"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
165 msgid "seconds(s)"
166 msgstr "seconde(s)"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:718
169 msgid "Script executed when an alarm is raised"
170 msgstr ""
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:751
173 msgid "Sensors"
174 msgstr "Capteurs"
175
176 #: src/glade/psensor-pref.glade:797
177 msgctxt "psensor"
178 msgid "Right"
179 msgstr ""
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:800
182 msgid "Left"
183 msgstr ""
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:803
186 msgid "Top"
187 msgstr ""
188
189 #: src/glade/psensor-pref.glade:806
190 msgid "Bottom"
191 msgstr ""
192
193 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
194 msgid "Edit Sensor Preferences"
195 msgstr "Préférences des capteurs"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
198 msgid "Name"
199 msgstr "Nom :"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
202 msgid "Type:"
203 msgstr "Type :"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
208 msgid "N/A"
209 msgstr "N/A"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
212 msgid "Color:"
213 msgstr "Couleur :"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
216 msgid "Alarm"
217 msgstr "Alarme"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
220 msgid "Activate desktop notifications"
221 msgstr "Activer les notifications du bureau"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
224 msgid "Sensor Information"
225 msgstr "Informations du capteur"
226
227 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
228 msgid "Draw sensor curve"
229 msgstr "Dessiner la courbe du capteur"
230
231 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
232 msgid "High threshold:"
233 msgstr "Seuil supérieur :"
234
235 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
236 msgid "Low threshold:"
237 msgstr "Seuil inférieur :"
238
239 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
240 #, fuzzy
241 msgid "Application Indicator"
242 msgstr "Indicateur d'application d'Ubuntu"
243
244 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
245 #, fuzzy
246 msgid "Display sensor in the menu"
247 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
248
249 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
250 msgid "Chip:"
251 msgstr "Puce :"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
254 msgid "Id:"
255 msgstr "Id :"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
258 msgid "Details"
259 msgstr "Détails"
260
261 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
262 msgid "Name:"
263 msgstr "Nom :"
264
265 #: src/glade/sensor-edit.glade:553
266 #, fuzzy
267 msgid "Display sensor in the label"
268 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
269
270 #: src/lib/amd.c:170
271 msgid "AMD: cannot found ADL library."
272 msgstr "AMD : impossible de trouver la bibliothèque ADL."
273
274 #: src/lib/amd.c:197
275 msgid "AMD: missing ADL's API."
276 msgstr "AMD : L'interface de programmation ADL est manquante."
277
278 #: src/lib/amd.c:207
279 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
280 msgstr "AMD : échec de l'initialisation d'ADL."
281
282 #: src/lib/amd.c:213
283 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
284 msgstr "AMD : impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs."
285
286 #: src/lib/amd.c:252
287 #, c-format
288 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
289 msgstr ""
290
291 #: src/lib/amd.c:253
292 #, c-format
293 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
294 msgstr ""
295
296 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
297 #, c-format
298 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
299 msgstr "atasmart : échec de sk_disk_open() : %s."
300
301 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
302 #, fuzzy
303 msgid "hddtemp: failed to open socket."
304 msgstr "hddtemp : échec d'ouverture de l'interface de connexion."
305
306 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
307 msgid "hddtemp: failed to open connection."
308 msgstr "hddtemp : échec de l'ouverture de la connexion."
309
310 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
311 #, c-format
312 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
313 msgstr "hddtemp : mauvaise chaîne: %s."
314
315 #: src/lib/lmsensor.c:42
316 #, c-format
317 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
318 msgstr ""
319 "lmsensor : impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s."
320
321 #: src/lib/lmsensor.c:123
322 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
323 msgstr ""
324 "lmsensor : échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction."
325
326 #: src/lib/lmsensor.c:218
327 #, c-format
328 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
329 msgstr "lmsensor : échec de l'initialisation: %s."
330
331 #: src/lib/log.c:43
332 #, c-format
333 msgid "Cannot open log file: %s"
334 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
335
336 #: src/lib/nvidia.c:54
337 msgid ""
338 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
339 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
340
341 #: src/lib/nvidia.c:97
342 msgid "Cannot open connection to X11 server."
343 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
344
345 #: src/lib/nvidia.c:105
346 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
347 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
348
349 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
350 msgid "RPM"
351 msgstr "Tr/mn"
352
353 #: src/lib/psensor.c:484
354 msgid "%"
355 msgstr "%"
356
357 #: src/lib/slog.c:68
358 msgid "HOME variable not set."
359 msgstr "Variable home non définie."
360
361 #: src/lib/slog.c:78
362 msgid "Sensor log file already open."
363 msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert."
364
365 #: src/lib/slog.c:87
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
368 msgstr "Ne peut ouvrir le journal : %s."
369
370 #: src/lib/slog.c:118
371 msgid "Sensor log file not open."
372 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert."
373
374 #: src/lib/slog.c:174
375 msgid "Sensor log not open, cannot close."
376 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé."
377
378 #: src/main.c:77
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
382 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
383 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
384 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
385 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
386 msgstr ""
387 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
388 "Licence GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
389 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
390 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le\n"
391 "redistribuer.\n"
392 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
393 "autorisées par la loi.\n"
394
395 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
396 #, c-format
397 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
398 msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
399
400 #: src/main.c:90
401 msgid ""
402 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
403 "temperatures and fan speeds."
404 msgstr ""
405 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
406 "les vitesses de ventilateurs."
407
408 #: src/main.c:94
409 msgid "Options:"
410 msgstr "Options :"
411
412 #: src/main.c:95
413 msgid ""
414 "  -h, --help          display this help and exit\n"
415 "  -v, --version       display version information and exit"
416 msgstr ""
417 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
418 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
419
420 #: src/main.c:101
421 msgid ""
422 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
423 "                      example: http://hostname:3131"
424 msgstr ""
425 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
426
427 #: src/main.c:104
428 msgid ""
429 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
430 "                      hddtemp daemon"
431 msgstr ""
432 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
433 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
434
435 #: src/main.c:107
436 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
437 msgstr ""
438 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
439 "l'application Psensor"
440
441 #: src/main.c:110
442 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
443 msgstr ""
444 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
445 "et 3"
446
447 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
448 #, c-format
449 msgid "Report bugs to: %s\n"
450 msgstr "Signaler les bogues à: %s\n"
451
452 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
453 #, c-format
454 msgid "%s home page: <%s>\n"
455 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
456
457 #: src/main.c:454
458 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
459 msgstr ""
460 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
461
462 #: src/main.c:517
463 msgid "Enables debug mode."
464 msgstr "Active le mode de débogage."
465
466 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
467 #, c-format
468 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
469 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
470
471 #: src/main.c:542
472 msgid "A Psensor instance already exists."
473 msgstr "Une instance de Psensor existe déjà."
474
475 #: src/rsensor.c:107
476 #, c-format
477 msgid "Fail to connect to: %s"
478 msgstr "Échec de la connexion à : %s"
479
480 #: src/rsensor.c:144
481 #, c-format
482 msgid "Invalid content: %s"
483 msgstr "Contenu invalide : %s"
484
485 #: src/rsensor.c:184
486 #, c-format
487 msgid "Invalid JSON: %s"
488 msgstr "JSON invalide : %s"
489
490 #: src/server/server.c:54
491 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
492 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
493
494 #: src/server/server.c:60
495 msgid ""
496 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
497 msgstr ""
498 "<html><body><p>Page introuvable - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
499 "body>"
500
501 #: src/server/server.c:84
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
505 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
506 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
507 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
508 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
509 msgstr ""
510 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
511 "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
512 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
513 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
514 "redistribuer.\n"
515 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
516 "autorisées par la loi.\n"
517
518 #: src/server/server.c:96
519 msgid ""
520 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
521 msgstr ""
522 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs "
523 "matérielles."
524
525 #: src/server/server.c:101
526 msgid ""
527 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
528 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
529 msgstr ""
530 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
531 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
532
533 #: src/server/server.c:105
534 msgid ""
535 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
536 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
537 msgstr ""
538 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
539 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
540
541 #: src/server/server.c:109
542 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
543 msgstr ""
544 "  -d, --debug=LEVEL   assigne le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
545 "et 3"
546
547 #: src/server/server.c:111
548 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
549 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
550
551 #: src/server/server.c:112
552 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
553 msgstr "  --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH"
554
555 #: src/server/server.c:113
556 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
557 msgstr ""
558 "  --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur "
559 "à S (secondes)"
560
561 #: src/server/server.c:297
562 #, c-format
563 msgid "HTTP Request: %s"
564 msgstr "Requête HTTP : %s"
565
566 #: src/server/server.c:360
567 #, c-format
568 msgid "Enables debug mode: %d"
569 msgstr "Activation du mode de déboguage: %d"
570
571 #: src/server/server.c:402
572 msgid "No sensors detected."
573 msgstr "Aucun capteur détecté."
574
575 #: src/server/server.c:409
576 msgid "Failed to create Web server."
577 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
578
579 #: src/server/server.c:413
580 #, c-format
581 msgid "Web server started on port: %d"
582 msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d"
583
584 #: src/server/server.c:414
585 #, c-format
586 msgid "WWW directory: %s"
587 msgstr "WWW répertoire : %s"
588
589 #: src/server/server.c:415
590 #, c-format
591 msgid "URL: http://localhost:%d"
592 msgstr "URL: http://localhost:%d"
593
594 #: src/server/server.c:425
595 msgid "Failed to activate logging of sensors."
596 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
597
598 #: src/ui.c:84
599 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
600 msgstr ""
601 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
602 "les ventilateurs."
603
604 #: src/ui.c:87
605 msgid ""
606 "Copyright(c) 2010-2014\n"
607 "jeanfi@gmail.com"
608 msgstr ""
609 "Copyright © 2010-2014\n"
610 "jeanfi@gmail.com"
611
612 #: src/ui.c:90
613 msgid "About Psensor"
614 msgstr "À propos de Psensor"
615
616 #: src/ui.c:93
617 msgid "Psensor Homepage"
618 msgstr "Site internet de Psensor"
619
620 #: src/ui.c:217
621 msgid "Failed to load Psensor icon."
622 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
623
624 #: src/ui_sensorlist.c:245
625 msgid "Select foreground color"
626 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
627
628 #: src/ui_sensorlist.c:297
629 msgid "Sensor"
630 msgstr "Capteur"
631
632 #: src/ui_sensorlist.c:303
633 msgid "Value"
634 msgstr "Valeur"
635
636 #: src/ui_sensorlist.c:309
637 msgid "Min"
638 msgstr "Min"
639
640 #: src/ui_sensorlist.c:315
641 msgid "Max"
642 msgstr "Max"
643
644 #: src/ui_sensorlist.c:322
645 msgid "Color"
646 msgstr "Couleur"
647
648 #: src/ui_notify.c:48
649 msgid "gettimeofday failed."
650 msgstr "Échec de gettimeofday."
651
652 #: src/ui_notify.c:77
653 msgid "Temperature alert"
654 msgstr "Alerte thermique"
655
656 #: src/ui_notify.c:79
657 msgid "Fan alert"
658 msgstr "Alerte ventilateur"
659
660 #: src/ui_sensorpref.c:248
661 msgid "Unknown"
662 msgstr "Inconnu"
663
664 #~ msgid "_Show"
665 #~ msgstr "_Afficher"
666
667 #~ msgid "_Preferences"
668 #~ msgstr "_Préférences"
669
670 #~ msgid "S_ensor Preferences"
671 #~ msgstr "Préférences des capteurs"
672
673 #~ msgid "SensorPreferences"
674 #~ msgstr "Configuration des capteurs"
675
676 #~ msgid "_About"
677 #~ msgstr "À _propos"
678
679 #~ msgid "_Quit"
680 #~ msgstr "_Quitter"
681
682 #~ msgid "building menus failed: %s"
683 #~ msgstr "La construction des menus a échouée : %s"