regen translation files
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Alain-OIivier Breysse <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Préférences"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Quitter"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Préférences des capteurs"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 #, fuzzy
43 msgid "_Psensor"
44 msgstr "Capteur"
45
46 #: src/glade/psensor.glade:158
47 msgid "_Help"
48 msgstr "_Aide"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
51 msgid "Edit Preferences"
52 msgstr "Préférences"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
55 msgid "Position of sensors table:"
56 msgstr "Position de la table des capteurs:"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
59 msgid "Hide window decoration"
60 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
63 msgid "Keep window below"
64 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgid "Enable menu"
68 msgstr "Activer le menu"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
71 msgid "Enable Unity Launcher counter"
72 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
75 msgid "Hide window on startup"
76 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
79 msgid "Restore window position and size"
80 msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
83 msgid "Temperature unit:"
84 msgstr "Unité de température:"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
87 msgid "Interface"
88 msgstr "Interface"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
91 msgid "Foreground:"
92 msgstr "Avant-plan:"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgid "Background:"
96 msgstr "Arrière-plan:"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
99 msgid "Background opacity:"
100 msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
103 msgid "<i>Min</i>"
104 msgstr "<i>Min</i>"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
107 msgid "<i>Max</i>"
108 msgstr "<i>Max</i>"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
111 msgid "Colors"
112 msgstr "Couleurs"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
115 msgid "Monitoring duration:"
116 msgstr "Durée de surveillance:"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
119 msgid "minute(s)"
120 msgstr "minutes(s)"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
123 msgid "second(s)"
124 msgstr "seconde(s)"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
127 msgid "Update interval:"
128 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
131 msgid "Measures"
132 msgstr "Mesures"
133
134 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
135 #: src/ui_sensorlist.c:333
136 msgid "Graph"
137 msgstr "Graphe"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
140 msgid "Measure update interval:"
141 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
144 msgid "Enable sensors logging"
145 msgstr "Activer la journalisation des capteurs"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
148 msgid "Sensors logging interval"
149 msgstr "Intervalle de journallisation des capteurs"
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
152 #, fuzzy
153 msgid "seconds(s)"
154 msgstr "seconde(s)"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
157 msgid "Sensors"
158 msgstr "Capteurs"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
161 msgid "Edit Sensor Preferences"
162 msgstr "Préférences des capteurs"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
165 #, fuzzy
166 msgid "Name"
167 msgstr "Nom:"
168
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
170 msgid "Type:"
171 msgstr "Type:"
172
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:485 src/ui_notify.c:81
176 msgid "N/A"
177 msgstr "N/A"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
180 msgid "Color:"
181 msgstr "Couleur:"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
184 msgid "Alarm"
185 msgstr "Alarme"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
188 msgid "Activate desktop notifications"
189 msgstr "Activer les notifications du bureau"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
192 msgid "Sensor Information"
193 msgstr "Informations du capteur"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
196 msgid "Draw sensor curve"
197 msgstr "Dessiner la courbe du capteur"
198
199 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
200 msgid "High threshold:"
201 msgstr "Seuil supérieur:"
202
203 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
204 msgid "Low threshold:"
205 msgstr "Seuil inférieur:"
206
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
208 msgid "Ubuntu Application Indicator"
209 msgstr "Indicateur d'application d'Ubuntu"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
212 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
213 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
216 msgid "Chip:"
217 msgstr "Puce :"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
220 msgid "Id:"
221 msgstr "Id:"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
224 msgid "Details"
225 msgstr "Détails"
226
227 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
228 msgid "Name:"
229 msgstr "Nom:"
230
231 #: src/lib/amd.c:170
232 msgid "AMD: cannot found ADL library."
233 msgstr "AMD: impossible de trouver la bibliothèque ADL."
234
235 #: src/lib/amd.c:197
236 msgid "AMD: missing ADL's API."
237 msgstr "AMD: L'interface de programmation ADL est manquante."
238
239 #: src/lib/amd.c:207
240 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
241 msgstr "AMD: échec de l'initialisation d'ADL."
242
243 #: src/lib/amd.c:213
244 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
245 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs."
246
247 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
248 #, c-format
249 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
250 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
251
252 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
253 msgid "hddtemp: failed to open socket."
254 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de l'interface de connexion."
255
256 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
257 msgid "hddtemp: failed to open connection."
258 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
259
260 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
261 #, c-format
262 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
263 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne : %s."
264
265 #: src/lib/lmsensor.c:42
266 #, c-format
267 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
268 msgstr ""
269 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s."
270
271 #: src/lib/lmsensor.c:123
272 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
273 msgstr "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction."
274
275 #: src/lib/lmsensor.c:218
276 #, c-format
277 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
278 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
279
280 #: src/lib/log.c:37
281 #, c-format
282 msgid "Cannot open log file: %s"
283 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
284
285 #: src/lib/nvidia.c:54
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
289 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
290
291 #: src/lib/nvidia.c:97
292 msgid "Cannot open connection to X11 server."
293 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
294
295 #: src/lib/nvidia.c:105
296 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
297 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
298
299 #: src/lib/psensor.c:481 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
300 msgid "RPM"
301 msgstr "Tr/min"
302
303 #: src/lib/psensor.c:483
304 msgid "%"
305 msgstr "%"
306
307 #: src/lib/slog.c:64
308 msgid "HOME variable not set."
309 msgstr "Variable home non définie."
310
311 #: src/lib/slog.c:74
312 msgid "Sensor log file already open."
313 msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert."
314
315 #: src/lib/slog.c:83
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
318 msgstr "Ne peut ouvrir le journal: %s."
319
320 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
321 msgid "gettimeofday failed."
322 msgstr "Échec de gettimeofday."
323
324 #: src/lib/slog.c:116
325 msgid "Sensor log file not open."
326 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert."
327
328 #: src/lib/slog.c:172
329 msgid "Sensor log not open, cannot close."
330 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé."
331
332 #: src/main.c:76
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
336 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
337 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
338 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
339 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
340 msgstr ""
341 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
342 "Licence GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
343 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
344 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le\n"
345 "redistribuer.\n"
346 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
347 "autorisées par la loi.\n"
348
349 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
350 #, c-format
351 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
352 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
353
354 #: src/main.c:89
355 msgid ""
356 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
357 "temperatures and fan speeds."
358 msgstr ""
359 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
360 "les vitesses de ventilateurs."
361
362 #: src/main.c:93
363 msgid "Options:"
364 msgstr "Options:"
365
366 #: src/main.c:94
367 msgid ""
368 "  -h, --help          display this help and exit\n"
369 "  -v, --version       display version information and exit"
370 msgstr ""
371 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
372 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
373
374 #: src/main.c:100
375 msgid ""
376 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
377 "                      example: http://hostname:3131"
378 msgstr ""
379 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
380
381 #: src/main.c:103
382 msgid ""
383 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
384 "                      hddtemp daemon"
385 msgstr ""
386 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
387 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
388
389 #: src/main.c:106
390 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
391 msgstr ""
392 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
393 "l'application Psensor"
394
395 #: src/main.c:109
396 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
397 msgstr ""
398 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
399 "et 3"
400
401 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
402 #, c-format
403 msgid "Report bugs to: %s\n"
404 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
405
406 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
407 #, c-format
408 msgid "%s home page: <%s>\n"
409 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
410
411 #: src/main.c:451
412 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
413 msgstr ""
414 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
415
416 #: src/main.c:514
417 msgid "Enables debug mode."
418 msgstr "Active le mode de débogage."
419
420 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
421 #, c-format
422 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
423 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
424
425 #: src/main.c:539
426 msgid "A Psensor instance already exists."
427 msgstr "Une instance de Psensor existe déjà."
428
429 #: src/rsensor.c:107
430 #, c-format
431 msgid "Fail to connect to: %s"
432 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
433
434 #: src/rsensor.c:144
435 #, c-format
436 msgid "Invalid content: %s"
437 msgstr "Contenu invalide: %s"
438
439 #: src/rsensor.c:184
440 #, c-format
441 msgid "Invalid JSON: %s"
442 msgstr "JSON invalide: %s"
443
444 #: src/server/server.c:53
445 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
446 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
447
448 #: src/server/server.c:59
449 msgid ""
450 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
451 msgstr ""
452 "<html><body><p>Page introuvable - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
453 "body>"
454
455 #: src/server/server.c:83
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
459 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
460 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
461 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
462 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
463 msgstr ""
464 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
465 "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
466 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
467 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
468 "redistribuer.\n"
469 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
470 "autorisées par la loi.\n"
471
472 #: src/server/server.c:95
473 msgid ""
474 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
475 msgstr ""
476 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs "
477 "matérielles."
478
479 #: src/server/server.c:100
480 msgid ""
481 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
482 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
483 msgstr ""
484 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
485 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
486
487 #: src/server/server.c:104
488 msgid ""
489 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
490 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
491 msgstr ""
492 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
493 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
494
495 #: src/server/server.c:108
496 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
497 msgstr ""
498 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
499 "et 3"
500
501 #: src/server/server.c:110
502 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
503 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
504
505 #: src/server/server.c:111
506 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
507 msgstr "  --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH"
508
509 #: src/server/server.c:112
510 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
511 msgstr ""
512 "  --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur "
513 "à S (secondes)"
514
515 #: src/server/server.c:296
516 #, c-format
517 msgid "HTTP Request: %s"
518 msgstr "Requête HTTP: %s"
519
520 #: src/server/server.c:357
521 #, c-format
522 msgid "Enables debug mode: %d"
523 msgstr "Activation du mode de déboguage: %d"
524
525 #: src/server/server.c:399
526 msgid "No sensors detected."
527 msgstr "Aucun capteur détecté."
528
529 #: src/server/server.c:406
530 msgid "Failed to create Web server."
531 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
532
533 #: src/server/server.c:410
534 #, c-format
535 msgid "Web server started on port: %d"
536 msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d"
537
538 #: src/server/server.c:411
539 #, c-format
540 msgid "WWW directory: %s"
541 msgstr "WWW répertoire: %s"
542
543 #: src/server/server.c:412
544 #, c-format
545 msgid "URL: http://localhost:%d"
546 msgstr "URL: http://localhost:%d"
547
548 #: src/server/server.c:422
549 msgid "Failed to activate logging of sensors."
550 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
551
552 #: src/ui.c:84
553 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
554 msgstr ""
555 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
556 "les ventilateurs."
557
558 #: src/ui.c:87
559 msgid ""
560 "Copyright(c) 2010-2012\n"
561 "jeanfi@gmail.com"
562 msgstr ""
563 "Copyright © 2010-2012\n"
564 "jeanfi@gmail.com"
565
566 #: src/ui.c:90
567 msgid "About Psensor"
568 msgstr "À propos de Psensor"
569
570 #: src/ui.c:93
571 msgid "Psensor Homepage"
572 msgstr "Site internet de Psensor"
573
574 #: src/ui.c:217
575 msgid "Failed to load Psensor icon."
576 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
577
578 #: src/ui_sensorlist.c:245
579 msgid "Select foreground color"
580 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
581
582 #: src/ui_sensorlist.c:296
583 msgid "Sensor"
584 msgstr "Capteur"
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:302
587 msgid "Value"
588 msgstr "Valeur"
589
590 #: src/ui_sensorlist.c:308
591 msgid "Min"
592 msgstr "Min"
593
594 #: src/ui_sensorlist.c:314
595 msgid "Max"
596 msgstr "Max"
597
598 #: src/ui_sensorlist.c:321
599 msgid "Color"
600 msgstr "Couleur"
601
602 #: src/ui_appindicator.c:106
603 msgid "_Show"
604 msgstr "_Afficher"
605
606 #: src/ui_appindicator.c:107
607 msgid "Show"
608 msgstr "Afficher"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:111
611 msgid "_Preferences"
612 msgstr "_Préférences"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:116
615 msgid "S_ensor Preferences"
616 msgstr "Préférences des capteurs"
617
618 #: src/ui_appindicator.c:118
619 msgid "SensorPreferences"
620 msgstr "Configuration des capteurs"
621
622 #: src/ui_appindicator.c:122
623 msgid "_About"
624 msgstr "À _propos"
625
626 #: src/ui_appindicator.c:217
627 #, c-format
628 msgid "building menus failed: %s"
629 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
630
631 #: src/ui_notify.c:77
632 msgid "Temperature alert"
633 msgstr "Alerte thermique"
634
635 #: src/ui_notify.c:79
636 msgid "Fan alert"
637 msgstr "Alerte ventilateur"
638
639 #: src/ui_sensorpref.c:248
640 msgid "Unknown"
641 msgstr "Inconnu"
642
643 #~ msgid "Sensor Name"
644 #~ msgstr "Nom de la Sonde"
645
646 #~ msgid "_Quit"
647 #~ msgstr "_Quitter"
648
649 #~ msgid "Enabled"
650 #~ msgstr "Activé"
651
652 #, fuzzy
653 #~ msgid "Enable log of measures"
654 #~ msgstr "Activer le menu"
655
656 #, fuzzy
657 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
658 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
659
660 #, fuzzy
661 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
662 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
663
664 #, fuzzy
665 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
666 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
667
668 #, fuzzy
669 #~ msgid "Enable indicator"
670 #~ msgstr "Activée"