fixed type 'thresold' instead of 'threshold'
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-04 17:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:09+0000\n"
12 "Last-Translator: jeanfi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-02 19:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15185)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Éditer la configuration"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position de la table des sondes:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Activer le menu"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:199
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Restaurer la position et la taille de la fenêtre"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:221
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unité de température:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:255
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:295
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Avant-plan:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:310
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Arrière-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:346
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacité du fond:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:369
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:396
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:422
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Couleurs"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:440
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durée de surveillance:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:478
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minutes(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:495 src/glade/psensor-pref.glade:647
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "seconde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:531
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:549
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mesures"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:585 src/glade/sensor-edit.glade:197
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Graphe"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:609
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:666
114 msgid "Sensors"
115 msgstr "Sondes"
116
117 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
118 msgid "Edit Sensor Preferences"
119 msgstr "Éditer La Configuration Des Sondes"
120
121 #: src/glade/sensor-edit.glade:102 src/glade/sensor-edit.glade:166
122 #: src/glade/sensor-edit.glade:325 src/glade/sensor-edit.glade:421
123 #: src/lib/psensor.c:234 src/lib/psensor.c:482 src/ui_sensorlist.c:378
124 #: src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:81
125 msgid "N/A"
126 msgstr "N/A"
127
128 #: src/glade/sensor-edit.glade:119
129 msgid "Name:"
130 msgstr "Nom:"
131
132 #: src/glade/sensor-edit.glade:152
133 msgid "Type:"
134 msgstr "Type:"
135
136 #: src/glade/sensor-edit.glade:182
137 msgid "Id:"
138 msgstr "Id:"
139
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:215
141 msgid "Color:"
142 msgstr "Couleur:"
143
144 #: src/glade/sensor-edit.glade:229
145 msgid "Alarm"
146 msgstr "Alarme"
147
148 #: src/glade/sensor-edit.glade:244
149 msgid "Activate desktop notifications"
150 msgstr "Activer les notifications du bureau"
151
152 #: src/glade/sensor-edit.glade:265
153 msgid "Sensor Information"
154 msgstr "Information de la sonde"
155
156 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
157 msgid "Draw sensor curve"
158 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:366
161 #, fuzzy
162 msgid "High threshold:"
163 msgstr "Seuil supérieur:"
164
165 #: src/glade/sensor-edit.glade:381
166 #, fuzzy
167 msgid "Low threshold:"
168 msgstr "Seuil inférieur:"
169
170 #: src/lib/amd.c:150
171 msgid "AMD: cannot found ADL library."
172 msgstr "AMD: impossible de trouver la librairie ADL."
173
174 #: src/lib/amd.c:174
175 msgid "AMD: missing ADL's API."
176 msgstr "AMD: l'API ADL est manquante."
177
178 #: src/lib/amd.c:182
179 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
180 msgstr "AMD: échec de l’initialisation ADL."
181
182 #: src/lib/amd.c:189
183 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
184 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adapteurs."
185
186 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
187 #, c-format
188 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
189 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
190
191 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
192 msgid "hddtemp: failed to open socket."
193 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de la connexion."
194
195 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
196 msgid "hddtemp: failed to open connection."
197 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
198
199 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
200 #, c-format
201 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
202 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s."
203
204 #: src/lib/lmsensor.c:42
205 #, c-format
206 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
207 msgstr ""
208 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s."
209
210 #: src/lib/lmsensor.c:123
211 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
212 msgstr ""
213 "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create: mauvais type de fonctionnalité."
214
215 #: src/lib/lmsensor.c:206
216 #, c-format
217 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
218 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
219
220 #: src/lib/log.c:37
221 #, c-format
222 msgid "Cannot open log file: %s"
223 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
224
225 #: src/lib/nvidia.c:54
226 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
227 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
228
229 #: src/lib/nvidia.c:92
230 msgid "Cannot open connection to X11 server."
231 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
232
233 #: src/lib/nvidia.c:100
234 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
235 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
236
237 #: src/lib/psensor.c:230 src/lib/psensor.c:477
238 msgid "RPM"
239 msgstr "RPM"
240
241 #: src/lib/psensor.c:232 src/lib/psensor.c:480
242 msgid "%"
243 msgstr "%"
244
245 #: src/main.c:77
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
249 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
250 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
251 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
252 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
253 msgstr ""
254 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
255 "Licence GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
256 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
257 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
258 "redistribuer.\n"
259 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
260 "autorisées par la loi applicable.\n"
261
262 #: src/main.c:88 src/server/server.c:87
263 #, c-format
264 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
265 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
266
267 #: src/main.c:90
268 msgid ""
269 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
270 "temperatures and fan speeds."
271 msgstr ""
272 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
273 "thermiques et les ventilateurs."
274
275 #: src/main.c:94
276 msgid "Options:"
277 msgstr "Options:"
278
279 #: src/main.c:95
280 msgid ""
281 "  -h, --help          display this help and exit\n"
282 "  -v, --version       display version information and exit"
283 msgstr ""
284 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
285 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
286
287 #: src/main.c:100
288 msgid ""
289 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server, example: http://"
290 "hostname:3131"
291 msgstr ""
292 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
293
294 #: src/main.c:102
295 msgid ""
296 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of "
297 "hddtemp daemon"
298 msgstr ""
299 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance "
300 "des disks a la place du serveur hddtemp"
301
302 #: src/main.c:105
303 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
304 msgstr ""
305 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
306 "l'application Psensor"
307
308 #: src/main.c:109 src/server/server.c:102
309 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
310 msgstr ""
311 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
312 "et 3"
313
314 #: src/main.c:114 src/server/server.c:108
315 #, c-format
316 msgid "Report bugs to: %s\n"
317 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
318
319 #: src/main.c:116 src/server/server.c:110
320 #, c-format
321 msgid "%s home page: <%s>\n"
322 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
323
324 #: src/main.c:457
325 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
326 msgstr ""
327 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
328
329 #: src/main.c:520
330 msgid "Enables debug mode."
331 msgstr "Active le mode de débogage."
332
333 #: src/main.c:532 src/server/server.c:370
334 #, c-format
335 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
336 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
337
338 #: src/main.c:545
339 msgid "A Psensor instance already exists."
340 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
341
342 #: src/rsensor.c:107
343 #, c-format
344 msgid "Fail to connect to: %s"
345 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
346
347 #: src/rsensor.c:144
348 #, c-format
349 msgid "Invalid content: %s"
350 msgstr "Contenu invalide: %s"
351
352 #: src/rsensor.c:184
353 #, c-format
354 msgid "Invalid JSON: %s"
355 msgstr "JSON incorrect: %s"
356
357 #: src/server/server.c:55
358 msgid ""
359 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
360 msgstr ""
361 "<html><body><p>Page non trouvée - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
362 "body>"
363
364 #: src/server/server.c:77
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
368 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
369 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
370 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
371 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
372 msgstr ""
373 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
374 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
375 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
376 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
377 "redistribuer.\n"
378 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
379 "autorisées par la loi applicable.\n"
380
381 #: src/server/server.c:89
382 msgid ""
383 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
384 msgstr ""
385 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
386 "matérielles."
387
388 #: src/server/server.c:94
389 msgid ""
390 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
391 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
392 msgstr ""
393 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
394 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
395
396 #: src/server/server.c:98
397 msgid ""
398 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
399 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
400 msgstr ""
401 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
402 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
403
404 #: src/server/server.c:104
405 msgid "  -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
406 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
407
408 #: src/server/server.c:179
409 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
410 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
411
412 #: src/server/server.c:293
413 #, c-format
414 msgid "HTTP Request: %s"
415 msgstr "Requête HTTP: %s"
416
417 #: src/server/server.c:350
418 #, c-format
419 msgid "Enables debug mode: %d"
420 msgstr "Activation du mode de débogage: %d"
421
422 #: src/server/server.c:386
423 msgid "No sensors detected."
424 msgstr "Aucune sonde détectée."
425
426 #: src/server/server.c:393
427 msgid "Failed to create Web server."
428 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
429
430 #: src/server/server.c:397
431 #, c-format
432 msgid "Web server started on port: %d"
433 msgstr "Le serveur Web a été démarre sur le port: %d"
434
435 #: src/server/server.c:398
436 #, c-format
437 msgid "WWW directory: %s"
438 msgstr "WWW répertoire: %s"
439
440 #: src/server/server.c:399
441 #, c-format
442 msgid "URL: http://localhost:%d"
443 msgstr "URL: http://localhost:%d"
444
445 #: src/ui.c:80
446 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
447 msgstr ""
448 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
449 "thermiques et les ventilateurs."
450
451 #: src/ui.c:83
452 msgid ""
453 "Copyright(c) 2010-2012\n"
454 "jeanfi@gmail.com"
455 msgstr ""
456 "Copyright(c) 2010-2012\n"
457 "jeanfi@gmail.com"
458
459 #: src/ui.c:86
460 msgid "About Psensor"
461 msgstr "A propos de Psensor"
462
463 #: src/ui.c:89
464 msgid "Psensor Homepage"
465 msgstr "Site internet de Psensor"
466
467 #: src/ui.c:144 src/ui_appindicator.c:111
468 msgid "_Preferences"
469 msgstr "_Configuration"
470
471 #: src/ui.c:145 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
472 msgid "Preferences"
473 msgstr "Configuration"
474
475 #: src/ui.c:149 src/ui_appindicator.c:116
476 msgid "S_ensor Preferences"
477 msgstr "Configuration Des Sondes"
478
479 #: src/ui.c:150
480 msgid "Sensor Preferences"
481 msgstr "Configuration Des Sondes"
482
483 #: src/ui.c:154
484 msgid "_Quit"
485 msgstr "Quitter"
486
487 #: src/ui.c:154
488 msgid "Quit"
489 msgstr "Quitter"
490
491 #: src/ui.c:157
492 msgid "_Help"
493 msgstr "Aide"
494
495 #: src/ui.c:160 src/ui_appindicator.c:122
496 msgid "_About"
497 msgstr "A propos"
498
499 #: src/ui.c:161 src/ui_appindicator.c:124
500 msgid "About"
501 msgstr "A propos"
502
503 #: src/ui.c:183 src/ui_appindicator.c:187 src/ui_graph.c:99
504 #, c-format
505 msgid "building menus failed: %s"
506 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
507
508 #: src/ui.c:235
509 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
510 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
511
512 #: src/ui.c:243
513 msgid "Failed to load Psensor icon."
514 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
515
516 #: src/ui_sensorlist.c:235
517 msgid "Select foreground color"
518 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
519
520 #: src/ui_sensorlist.c:312
521 msgid "Sensor"
522 msgstr "Sonde"
523
524 #: src/ui_sensorlist.c:318
525 msgid "Value"
526 msgstr "Valeur"
527
528 #: src/ui_sensorlist.c:324
529 msgid "Min"
530 msgstr "Min"
531
532 #: src/ui_sensorlist.c:330
533 msgid "Max"
534 msgstr "Max"
535
536 #: src/ui_sensorlist.c:337
537 msgid "Color"
538 msgstr "Couleur"
539
540 #: src/ui_sensorlist.c:349
541 msgid "Enabled"
542 msgstr "Activée"
543
544 #: src/ui_appindicator.c:106
545 msgid "_Show"
546 msgstr "Montrer"
547
548 #: src/ui_appindicator.c:107
549 msgid "Show"
550 msgstr "Montrer"
551
552 #: src/ui_appindicator.c:118
553 msgid "SensorPreferences"
554 msgstr "Configuration Des Sondes"
555
556 #: src/ui_notify.c:48
557 msgid "gettimeofday failed."
558 msgstr "Échec de gettimeofday."
559
560 #: src/ui_notify.c:77
561 msgid "Temperature alert"
562 msgstr "Alerte thermique"
563
564 #: src/ui_notify.c:79
565 msgid "Fan alert"
566 msgstr "Alerte ventilateur"
567
568 #: src/ui_sensorpref.c:478
569 msgid "Sensor Name"
570 msgstr "Nom De La Sonde"
571
572 #~ msgid "_Sensor Preferences"
573 #~ msgstr "Configuration Des Sondes"
574
575 #~ msgid "hddtemp: wrong string: %s"
576 #~ msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s"
577
578 #, fuzzy
579 #~ msgid "hddtemp: wrong hdd string: %s."
580 #~ msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s"
581
582 #~ msgid "ERROR: wrong hdd string: %s\n"
583 #~ msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s\n"
584
585 #~ msgid "ERROR: create_sensor, wrong feature type\n"
586 #~ msgstr "ERREUR: create_sensor, mauvais type de fonctionnalité\n"
587
588 #~ msgid "ERROR: ADL Initialization Error!\n"
589 #~ msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation ADL\n"
590
591 #~ msgid "ERROR: Cannot retrieve NVidia information\n"
592 #~ msgstr "ERREUR: échec de la récupération des informations NVidia\n"