documents new dep to cppcheck
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-13 23:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:15+0000\n"
12 "Last-Translator: jeanfi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-02 08:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Éditer la configuration"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position de la table des sondes:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Activer le menu"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Restaurer la position et la taille de la fenêtre"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unité de température:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Avant-plan:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Arrière-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacité du fond:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Couleurs"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durée de surveillance:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minutes(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "seconde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mesures"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Graphe"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
114 msgid "Enable sensors logging"
115 msgstr ""
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
118 msgid "Sensors logging inteval"
119 msgstr ""
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
122 #, fuzzy
123 msgid "seconds(s)"
124 msgstr "seconde(s)"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
127 msgid "Sensors"
128 msgstr "Sondes"
129
130 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
131 msgid "Edit Sensor Preferences"
132 msgstr "Éditer La Configuration Des Sondes"
133
134 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
135 msgid "Type:"
136 msgstr "Type:"
137
138 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:479
141 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
142 #: src/ui_notify.c:81
143 msgid "N/A"
144 msgstr "N/A"
145
146 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
147 msgid "Color:"
148 msgstr "Couleur:"
149
150 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
151 msgid "Alarm"
152 msgstr "Alarme"
153
154 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
155 msgid "Activate desktop notifications"
156 msgstr "Activer les notifications du bureau"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
159 msgid "Sensor Information"
160 msgstr "Information de la sonde"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
163 msgid "Draw sensor curve"
164 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
167 msgid "High threshold:"
168 msgstr "Seuil supérieur:"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
171 msgid "Low threshold:"
172 msgstr "Seuil inférieur:"
173
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
175 msgid "Ubuntu Application Indicator"
176 msgstr ""
177
178 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
179 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
180 msgstr ""
181
182 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
183 msgid "Chip:"
184 msgstr ""
185
186 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
187 msgid "Id:"
188 msgstr "Id:"
189
190 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
191 msgid "Details"
192 msgstr ""
193
194 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
195 msgid "Name:"
196 msgstr "Nom:"
197
198 #: src/lib/amd.c:149
199 msgid "AMD: cannot found ADL library."
200 msgstr "AMD: impossible de trouver la librairie ADL."
201
202 #: src/lib/amd.c:173
203 msgid "AMD: missing ADL's API."
204 msgstr "AMD: l'API ADL est manquante."
205
206 #: src/lib/amd.c:178
207 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
208 msgstr "AMD: échec de l’initialisation ADL."
209
210 #: src/lib/amd.c:184
211 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
212 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adapteurs."
213
214 #: src/lib/hdd_atasmart.c:145
215 #, c-format
216 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
217 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
218
219 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
220 msgid "hddtemp: failed to open socket."
221 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de la connexion."
222
223 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
224 msgid "hddtemp: failed to open connection."
225 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
226
227 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:182 src/lib/hdd_hddtemp.c:251
228 #, c-format
229 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
230 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s."
231
232 #: src/lib/lmsensor.c:42
233 #, c-format
234 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
235 msgstr ""
236 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s."
237
238 #: src/lib/lmsensor.c:123
239 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
240 msgstr ""
241 "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create: mauvais type de fonctionnalité."
242
243 #: src/lib/lmsensor.c:218
244 #, c-format
245 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
246 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
247
248 #: src/lib/log.c:37
249 #, c-format
250 msgid "Cannot open log file: %s"
251 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
252
253 #: src/lib/nvidia.c:54
254 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
255 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
256
257 #: src/lib/nvidia.c:93
258 msgid "Cannot open connection to X11 server."
259 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
260
261 #: src/lib/nvidia.c:101
262 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
263 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
264
265 #: src/lib/psensor.c:475 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
266 msgid "RPM"
267 msgstr "RPM"
268
269 #: src/lib/psensor.c:477
270 msgid "%"
271 msgstr "%"
272
273 #: src/lib/slog.c:64
274 msgid "HOME variable not set."
275 msgstr ""
276
277 #: src/lib/slog.c:74
278 #, fuzzy
279 msgid "Sensor log file already open."
280 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
281
282 #: src/lib/slog.c:83
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
285 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
286
287 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
288 msgid "gettimeofday failed."
289 msgstr "Échec de gettimeofday."
290
291 #: src/lib/slog.c:116
292 msgid "Sensor log file not open."
293 msgstr ""
294
295 #: src/lib/slog.c:172
296 msgid "Sensor log not open, cannot close."
297 msgstr ""
298
299 #: src/main.c:78
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
303 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
304 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
305 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
306 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
307 msgstr ""
308 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
309 "Licence GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
310 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
311 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
312 "redistribuer.\n"
313 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
314 "autorisées par la loi applicable.\n"
315
316 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
317 #, c-format
318 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
319 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
320
321 #: src/main.c:91
322 msgid ""
323 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
324 "temperatures and fan speeds."
325 msgstr ""
326 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
327 "thermiques et les ventilateurs."
328
329 #: src/main.c:95
330 msgid "Options:"
331 msgstr "Options:"
332
333 #: src/main.c:96
334 msgid ""
335 "  -h, --help          display this help and exit\n"
336 "  -v, --version       display version information and exit"
337 msgstr ""
338 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
339 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
340
341 #: src/main.c:102
342 msgid ""
343 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
344 "                      example: http://hostname:3131"
345 msgstr ""
346 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
347
348 #: src/main.c:105
349 msgid ""
350 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
351 "                      hddtemp daemon"
352 msgstr ""
353 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
354 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
355
356 #: src/main.c:108
357 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
358 msgstr ""
359 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
360 "l'application Psensor"
361
362 #: src/main.c:111
363 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
364 msgstr ""
365 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
366 "et 3"
367
368 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
369 #, c-format
370 msgid "Report bugs to: %s\n"
371 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
372
373 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
374 #, c-format
375 msgid "%s home page: <%s>\n"
376 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
377
378 #: src/main.c:458
379 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
380 msgstr ""
381 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
382
383 #: src/main.c:521
384 msgid "Enables debug mode."
385 msgstr "Active le mode de débogage."
386
387 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
388 #, c-format
389 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
390 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
391
392 #: src/main.c:546
393 msgid "A Psensor instance already exists."
394 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
395
396 #: src/rsensor.c:107
397 #, c-format
398 msgid "Fail to connect to: %s"
399 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
400
401 #: src/rsensor.c:144
402 #, c-format
403 msgid "Invalid content: %s"
404 msgstr "Contenu invalide: %s"
405
406 #: src/rsensor.c:184
407 #, c-format
408 msgid "Invalid JSON: %s"
409 msgstr "JSON incorrect: %s"
410
411 #: src/server/server.c:53
412 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
413 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
414
415 #: src/server/server.c:59
416 msgid ""
417 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
418 msgstr ""
419 "<html><body><p>Page non trouvée - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
420 "body>"
421
422 #: src/server/server.c:83
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
426 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
427 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
428 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
429 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
430 msgstr ""
431 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
432 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
433 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
434 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
435 "redistribuer.\n"
436 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
437 "autorisées par la loi applicable.\n"
438
439 #: src/server/server.c:95
440 msgid ""
441 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
442 msgstr ""
443 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
444 "matérielles."
445
446 #: src/server/server.c:100
447 msgid ""
448 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
449 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
450 msgstr ""
451 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
452 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
453
454 #: src/server/server.c:104
455 msgid ""
456 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
457 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
458 msgstr ""
459 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
460 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
461
462 #: src/server/server.c:108
463 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
464 msgstr ""
465 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
466 "et 3"
467
468 #: src/server/server.c:110
469 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
470 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
471
472 #: src/server/server.c:111
473 #, fuzzy
474 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
475 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
476
477 #: src/server/server.c:112
478 #, fuzzy
479 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
480 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
481
482 #: src/server/server.c:296
483 #, c-format
484 msgid "HTTP Request: %s"
485 msgstr "Requête HTTP: %s"
486
487 #: src/server/server.c:357
488 #, c-format
489 msgid "Enables debug mode: %d"
490 msgstr "Activation du mode de débogage: %d"
491
492 #: src/server/server.c:399
493 msgid "No sensors detected."
494 msgstr "Aucune sonde détectée."
495
496 #: src/server/server.c:406
497 msgid "Failed to create Web server."
498 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
499
500 #: src/server/server.c:410
501 #, c-format
502 msgid "Web server started on port: %d"
503 msgstr "Le serveur Web a été démarre sur le port: %d"
504
505 #: src/server/server.c:411
506 #, c-format
507 msgid "WWW directory: %s"
508 msgstr "WWW répertoire: %s"
509
510 #: src/server/server.c:412
511 #, c-format
512 msgid "URL: http://localhost:%d"
513 msgstr "URL: http://localhost:%d"
514
515 #: src/server/server.c:422
516 #, fuzzy
517 msgid "Failed to activate logging of sensors."
518 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
519
520 #: src/ui.c:82
521 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
522 msgstr ""
523 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
524 "thermiques et les ventilateurs."
525
526 #: src/ui.c:85
527 msgid ""
528 "Copyright(c) 2010-2012\n"
529 "jeanfi@gmail.com"
530 msgstr ""
531 "Copyright(c) 2010-2012\n"
532 "jeanfi@gmail.com"
533
534 #: src/ui.c:88
535 msgid "About Psensor"
536 msgstr "A propos de Psensor"
537
538 #: src/ui.c:91
539 msgid "Psensor Homepage"
540 msgstr "Site internet de Psensor"
541
542 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
543 msgid "_Preferences"
544 msgstr "_Configuration"
545
546 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
547 msgid "Preferences"
548 msgstr "Configuration"
549
550 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
551 msgid "S_ensor Preferences"
552 msgstr "Configuration Des Sondes"
553
554 #: src/ui.c:152
555 msgid "Sensor Preferences"
556 msgstr "Configuration Des Sondes"
557
558 #: src/ui.c:156
559 msgid "_Quit"
560 msgstr "Quitter"
561
562 #: src/ui.c:156
563 msgid "Quit"
564 msgstr "Quitter"
565
566 #: src/ui.c:159
567 msgid "_Help"
568 msgstr "Aide"
569
570 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
571 msgid "_About"
572 msgstr "À propos"
573
574 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
575 msgid "About"
576 msgstr "A propos"
577
578 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
579 #, c-format
580 msgid "building menus failed: %s"
581 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
582
583 #: src/ui.c:260
584 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
585 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
586
587 #: src/ui.c:268
588 msgid "Failed to load Psensor icon."
589 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
590
591 #: src/ui_sensorlist.c:235
592 msgid "Select foreground color"
593 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
594
595 #: src/ui_sensorlist.c:312
596 msgid "Sensor"
597 msgstr "Sonde"
598
599 #: src/ui_sensorlist.c:318
600 msgid "Value"
601 msgstr "Valeur"
602
603 #: src/ui_sensorlist.c:324
604 msgid "Min"
605 msgstr "Min"
606
607 #: src/ui_sensorlist.c:330
608 msgid "Max"
609 msgstr "Max"
610
611 #: src/ui_sensorlist.c:337
612 msgid "Color"
613 msgstr "Couleur"
614
615 #: src/ui_sensorlist.c:349
616 msgid "Enabled"
617 msgstr "Activée"
618
619 #: src/ui_appindicator.c:106
620 msgid "_Show"
621 msgstr "Montrer"
622
623 #: src/ui_appindicator.c:107
624 msgid "Show"
625 msgstr "Montrer"
626
627 #: src/ui_appindicator.c:118
628 msgid "SensorPreferences"
629 msgstr "Configuration Des Sondes"
630
631 #: src/ui_notify.c:77
632 msgid "Temperature alert"
633 msgstr "Alerte thermique"
634
635 #: src/ui_notify.c:79
636 msgid "Fan alert"
637 msgstr "Alerte ventilateur"
638
639 #: src/ui_sensorpref.c:317
640 msgid "Unknown"
641 msgstr ""
642
643 #: src/ui_sensorpref.c:523
644 msgid "Sensor Name"
645 msgstr "Nom De La Sonde"
646
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "Enable log of measures"
649 #~ msgstr "Activer le menu"
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
653 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
654
655 #, fuzzy
656 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
657 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
658
659 #, fuzzy
660 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
661 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
662
663 #, fuzzy
664 #~ msgid "Enable indicator"
665 #~ msgstr "Activée"