regenerated po files
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-18 02:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:15+0000\n"
12 "Last-Translator: jeanfi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-02 08:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Éditer la configuration"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position de la table des sondes:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Activer le menu"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:199
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Restaurer la position et la taille de la fenêtre"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:221
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unité de température:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:255
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:295
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Avant-plan:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:310
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Arrière-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:346
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacité du fond:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:369
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:396
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:422
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Couleurs"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:440
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durée de surveillance:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:478
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minutes(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:495 src/glade/psensor-pref.glade:647
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "seconde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:531
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:549
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mesures"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:585 src/glade/sensor-edit.glade:197
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Graphe"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:609
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:666
114 msgid "Sensors"
115 msgstr "Sondes"
116
117 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
118 msgid "Edit Sensor Preferences"
119 msgstr "Éditer La Configuration Des Sondes"
120
121 #: src/glade/sensor-edit.glade:102 src/glade/sensor-edit.glade:166
122 #: src/glade/sensor-edit.glade:326 src/glade/sensor-edit.glade:422
123 #: src/lib/psensor.c:470 src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379
124 #: src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:81
125 msgid "N/A"
126 msgstr "N/A"
127
128 #: src/glade/sensor-edit.glade:119
129 msgid "Name:"
130 msgstr "Nom:"
131
132 #: src/glade/sensor-edit.glade:152
133 msgid "Type:"
134 msgstr "Type:"
135
136 #: src/glade/sensor-edit.glade:182
137 msgid "Id:"
138 msgstr "Id:"
139
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:215
141 msgid "Color:"
142 msgstr "Couleur:"
143
144 #: src/glade/sensor-edit.glade:229
145 msgid "Alarm"
146 msgstr "Alarme"
147
148 #: src/glade/sensor-edit.glade:244
149 msgid "Activate desktop notifications"
150 msgstr "Activer les notifications du bureau"
151
152 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
153 msgid "Sensor Information"
154 msgstr "Information de la sonde"
155
156 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
157 msgid "Draw sensor curve"
158 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
161 msgid "High threshold:"
162 msgstr "Seuil supérieur:"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
165 msgid "Low threshold:"
166 msgstr "Seuil inférieur:"
167
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:443
169 msgid "Ubuntu Application Indicator"
170 msgstr ""
171
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:458
173 #, fuzzy
174 msgid "Enable indicator"
175 msgstr "Activée"
176
177 #: src/lib/amd.c:150
178 msgid "AMD: cannot found ADL library."
179 msgstr "AMD: impossible de trouver la librairie ADL."
180
181 #: src/lib/amd.c:174
182 msgid "AMD: missing ADL's API."
183 msgstr "AMD: l'API ADL est manquante."
184
185 #: src/lib/amd.c:182
186 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
187 msgstr "AMD: échec de l’initialisation ADL."
188
189 #: src/lib/amd.c:189
190 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
191 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adapteurs."
192
193 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
194 #, c-format
195 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
196 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
197
198 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
199 msgid "hddtemp: failed to open socket."
200 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de la connexion."
201
202 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
203 msgid "hddtemp: failed to open connection."
204 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
205
206 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
207 #, c-format
208 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
209 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s."
210
211 #: src/lib/lmsensor.c:42
212 #, c-format
213 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
214 msgstr ""
215 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s."
216
217 #: src/lib/lmsensor.c:124
218 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
219 msgstr ""
220 "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create: mauvais type de fonctionnalité."
221
222 #: src/lib/lmsensor.c:206
223 #, c-format
224 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
225 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
226
227 #: src/lib/log.c:37
228 #, c-format
229 msgid "Cannot open log file: %s"
230 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
231
232 #: src/lib/nvidia.c:54
233 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
234 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
235
236 #: src/lib/nvidia.c:92
237 msgid "Cannot open connection to X11 server."
238 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
239
240 #: src/lib/nvidia.c:100
241 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
242 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
243
244 #: src/lib/psensor.c:466 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:53
245 #: tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:54
246 msgid "RPM"
247 msgstr "RPM"
248
249 #: src/lib/psensor.c:468
250 msgid "%"
251 msgstr "%"
252
253 #: src/main.c:77
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
257 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
258 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
259 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
260 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
261 msgstr ""
262 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
263 "Licence GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
264 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
265 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
266 "redistribuer.\n"
267 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
268 "autorisées par la loi applicable.\n"
269
270 #: src/main.c:88 src/server/server.c:90
271 #, c-format
272 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
273 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
274
275 #: src/main.c:90
276 msgid ""
277 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
278 "temperatures and fan speeds."
279 msgstr ""
280 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
281 "thermiques et les ventilateurs."
282
283 #: src/main.c:94
284 msgid "Options:"
285 msgstr "Options:"
286
287 #: src/main.c:95
288 msgid ""
289 "  -h, --help          display this help and exit\n"
290 "  -v, --version       display version information and exit"
291 msgstr ""
292 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
293 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
294
295 #: src/main.c:101
296 msgid ""
297 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
298 "                      example: http://hostname:3131"
299 msgstr ""
300 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
301
302 #: src/main.c:104
303 msgid ""
304 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
305 "                      hddtemp daemon"
306 msgstr ""
307 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
308 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
309
310 #: src/main.c:107
311 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
312 msgstr ""
313 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
314 "l'application Psensor"
315
316 #: src/main.c:110
317 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
318 msgstr ""
319 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
320 "et 3"
321
322 #: src/main.c:115 src/server/server.c:110
323 #, c-format
324 msgid "Report bugs to: %s\n"
325 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
326
327 #: src/main.c:117 src/server/server.c:112
328 #, c-format
329 msgid "%s home page: <%s>\n"
330 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
331
332 #: src/main.c:455
333 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
334 msgstr ""
335 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
336
337 #: src/main.c:518
338 msgid "Enables debug mode."
339 msgstr "Active le mode de débogage."
340
341 #: src/main.c:530 src/server/server.c:371
342 #, c-format
343 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
344 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
345
346 #: src/main.c:543
347 msgid "A Psensor instance already exists."
348 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
349
350 #: src/rsensor.c:107
351 #, c-format
352 msgid "Fail to connect to: %s"
353 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
354
355 #: src/rsensor.c:144
356 #, c-format
357 msgid "Invalid content: %s"
358 msgstr "Contenu invalide: %s"
359
360 #: src/rsensor.c:184
361 #, c-format
362 msgid "Invalid JSON: %s"
363 msgstr "JSON incorrect: %s"
364
365 #: src/server/server.c:52
366 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
367 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
368
369 #: src/server/server.c:58
370 msgid ""
371 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
372 msgstr ""
373 "<html><body><p>Page non trouvée - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
374 "body>"
375
376 #: src/server/server.c:80
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
380 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
381 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
382 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
383 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
384 msgstr ""
385 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
386 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
387 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
388 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
389 "redistribuer.\n"
390 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
391 "autorisées par la loi applicable.\n"
392
393 #: src/server/server.c:92
394 msgid ""
395 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
396 msgstr ""
397 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
398 "matérielles."
399
400 #: src/server/server.c:97
401 msgid ""
402 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
403 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
404 msgstr ""
405 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
406 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
407
408 #: src/server/server.c:101
409 msgid ""
410 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
411 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
412 msgstr ""
413 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
414 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
415
416 #: src/server/server.c:105
417 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
418 msgstr ""
419 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
420 "et 3"
421
422 #: src/server/server.c:107
423 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
424 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
425
426 #: src/server/server.c:294
427 #, c-format
428 msgid "HTTP Request: %s"
429 msgstr "Requête HTTP: %s"
430
431 #: src/server/server.c:351
432 #, c-format
433 msgid "Enables debug mode: %d"
434 msgstr "Activation du mode de débogage: %d"
435
436 #: src/server/server.c:387
437 msgid "No sensors detected."
438 msgstr "Aucune sonde détectée."
439
440 #: src/server/server.c:394
441 msgid "Failed to create Web server."
442 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
443
444 #: src/server/server.c:398
445 #, c-format
446 msgid "Web server started on port: %d"
447 msgstr "Le serveur Web a été démarre sur le port: %d"
448
449 #: src/server/server.c:399
450 #, c-format
451 msgid "WWW directory: %s"
452 msgstr "WWW répertoire: %s"
453
454 #: src/server/server.c:400
455 #, c-format
456 msgid "URL: http://localhost:%d"
457 msgstr "URL: http://localhost:%d"
458
459 #: src/ui.c:81
460 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
461 msgstr ""
462 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
463 "thermiques et les ventilateurs."
464
465 #: src/ui.c:84
466 msgid ""
467 "Copyright(c) 2010-2012\n"
468 "jeanfi@gmail.com"
469 msgstr ""
470 "Copyright(c) 2010-2012\n"
471 "jeanfi@gmail.com"
472
473 #: src/ui.c:87
474 msgid "About Psensor"
475 msgstr "A propos de Psensor"
476
477 #: src/ui.c:90
478 msgid "Psensor Homepage"
479 msgstr "Site internet de Psensor"
480
481 #: src/ui.c:145 src/ui_appindicator.c:111
482 msgid "_Preferences"
483 msgstr "_Configuration"
484
485 #: src/ui.c:146 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
486 msgid "Preferences"
487 msgstr "Configuration"
488
489 #: src/ui.c:150 src/ui_appindicator.c:116
490 msgid "S_ensor Preferences"
491 msgstr "Configuration Des Sondes"
492
493 #: src/ui.c:151
494 msgid "Sensor Preferences"
495 msgstr "Configuration Des Sondes"
496
497 #: src/ui.c:155
498 msgid "_Quit"
499 msgstr "Quitter"
500
501 #: src/ui.c:155
502 msgid "Quit"
503 msgstr "Quitter"
504
505 #: src/ui.c:158
506 msgid "_Help"
507 msgstr "Aide"
508
509 #: src/ui.c:161 src/ui_appindicator.c:122
510 msgid "_About"
511 msgstr "À propos"
512
513 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:124
514 msgid "About"
515 msgstr "A propos"
516
517 #: src/ui.c:184 src/ui_appindicator.c:187 src/ui_graph.c:99
518 #, c-format
519 msgid "building menus failed: %s"
520 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
521
522 #: src/ui.c:236
523 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
524 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
525
526 #: src/ui.c:244
527 msgid "Failed to load Psensor icon."
528 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
529
530 #: src/ui_sensorlist.c:235
531 msgid "Select foreground color"
532 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
533
534 #: src/ui_sensorlist.c:312
535 msgid "Sensor"
536 msgstr "Sonde"
537
538 #: src/ui_sensorlist.c:318
539 msgid "Value"
540 msgstr "Valeur"
541
542 #: src/ui_sensorlist.c:324
543 msgid "Min"
544 msgstr "Min"
545
546 #: src/ui_sensorlist.c:330
547 msgid "Max"
548 msgstr "Max"
549
550 #: src/ui_sensorlist.c:337
551 msgid "Color"
552 msgstr "Couleur"
553
554 #: src/ui_sensorlist.c:349
555 msgid "Enabled"
556 msgstr "Activée"
557
558 #: src/ui_appindicator.c:106
559 msgid "_Show"
560 msgstr "Montrer"
561
562 #: src/ui_appindicator.c:107
563 msgid "Show"
564 msgstr "Montrer"
565
566 #: src/ui_appindicator.c:118
567 msgid "SensorPreferences"
568 msgstr "Configuration Des Sondes"
569
570 #: src/ui_notify.c:48
571 msgid "gettimeofday failed."
572 msgstr "Échec de gettimeofday."
573
574 #: src/ui_notify.c:77
575 msgid "Temperature alert"
576 msgstr "Alerte thermique"
577
578 #: src/ui_notify.c:79
579 msgid "Fan alert"
580 msgstr "Alerte ventilateur"
581
582 #: src/ui_sensorpref.c:478
583 msgid "Sensor Name"
584 msgstr "Nom De La Sonde"