fixed french translation...
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-16 23:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:15+0000\n"
12 "Last-Translator: jeanfi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-02 08:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Éditer la configuration"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position de la table des sondes:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Activer le menu"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:199
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Restaurer la position et la taille de la fenêtre"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:221
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unité de température:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:255
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:295
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Avant-plan:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:310
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Arrière-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:346
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacité du fond:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:369
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:396
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:422
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Couleurs"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:440
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durée de surveillance:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:478
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minutes(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:495 src/glade/psensor-pref.glade:647
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "seconde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:531
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:549
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mesures"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:585 src/glade/sensor-edit.glade:197
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Graphe"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:609
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:666
114 msgid "Sensors"
115 msgstr "Sondes"
116
117 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
118 msgid "Edit Sensor Preferences"
119 msgstr "Éditer La Configuration Des Sondes"
120
121 #: src/glade/sensor-edit.glade:102 src/glade/sensor-edit.glade:166
122 #: src/glade/sensor-edit.glade:326 src/glade/sensor-edit.glade:422
123 #: src/lib/psensor.c:470 src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379
124 #: src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:81
125 msgid "N/A"
126 msgstr "N/A"
127
128 #: src/glade/sensor-edit.glade:119
129 msgid "Name:"
130 msgstr "Nom:"
131
132 #: src/glade/sensor-edit.glade:152
133 msgid "Type:"
134 msgstr "Type:"
135
136 #: src/glade/sensor-edit.glade:182
137 msgid "Id:"
138 msgstr "Id:"
139
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:215
141 msgid "Color:"
142 msgstr "Couleur:"
143
144 #: src/glade/sensor-edit.glade:229
145 msgid "Alarm"
146 msgstr "Alarme"
147
148 #: src/glade/sensor-edit.glade:244
149 msgid "Activate desktop notifications"
150 msgstr "Activer les notifications du bureau"
151
152 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
153 msgid "Sensor Information"
154 msgstr "Information de la sonde"
155
156 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
157 msgid "Draw sensor curve"
158 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
161 msgid "High threshold:"
162 msgstr "Seuil supérieur:"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
165 msgid "Low threshold:"
166 msgstr "Seuil inférieur:"
167
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:443
169 msgid "Ubuntu Application Indicator"
170 msgstr ""
171
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:458
173 #, fuzzy
174 msgid "Enable indicator"
175 msgstr "Activée"
176
177 #: src/lib/amd.c:150
178 msgid "AMD: cannot found ADL library."
179 msgstr "AMD: impossible de trouver la librairie ADL."
180
181 #: src/lib/amd.c:174
182 msgid "AMD: missing ADL's API."
183 msgstr "AMD: l'API ADL est manquante."
184
185 #: src/lib/amd.c:182
186 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
187 msgstr "AMD: échec de l’initialisation ADL."
188
189 #: src/lib/amd.c:189
190 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
191 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adapteurs."
192
193 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
194 #, c-format
195 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
196 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
197
198 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
199 msgid "hddtemp: failed to open socket."
200 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de la connexion."
201
202 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
203 msgid "hddtemp: failed to open connection."
204 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
205
206 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
207 #, c-format
208 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
209 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s."
210
211 #: src/lib/lmsensor.c:42
212 #, c-format
213 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
214 msgstr ""
215 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s."
216
217 #: src/lib/lmsensor.c:124
218 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
219 msgstr ""
220 "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create: mauvais type de fonctionnalité."
221
222 #: src/lib/lmsensor.c:206
223 #, c-format
224 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
225 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
226
227 #: src/lib/log.c:37
228 #, c-format
229 msgid "Cannot open log file: %s"
230 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
231
232 #: src/lib/nvidia.c:54
233 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
234 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
235
236 #: src/lib/nvidia.c:92
237 msgid "Cannot open connection to X11 server."
238 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
239
240 #: src/lib/nvidia.c:100
241 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
242 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
243
244 #: src/lib/psensor.c:466 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:53
245 msgid "RPM"
246 msgstr "RPM"
247
248 #: src/lib/psensor.c:468
249 msgid "%"
250 msgstr "%"
251
252 #: src/main.c:77
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
256 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
257 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
258 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
259 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
260 msgstr ""
261 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
262 "Licence GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
263 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
264 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
265 "redistribuer.\n"
266 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
267 "autorisées par la loi applicable.\n"
268
269 #: src/main.c:88 src/server/server.c:90
270 #, c-format
271 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
272 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
273
274 #: src/main.c:90
275 msgid ""
276 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
277 "temperatures and fan speeds."
278 msgstr ""
279 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
280 "thermiques et les ventilateurs."
281
282 #: src/main.c:94
283 msgid "Options:"
284 msgstr "Options:"
285
286 #: src/main.c:95
287 msgid ""
288 "  -h, --help          display this help and exit\n"
289 "  -v, --version       display version information and exit"
290 msgstr ""
291 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
292 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
293
294 #: src/main.c:101
295 msgid ""
296 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
297 "                      example: http://hostname:3131"
298 msgstr ""
299 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
300
301 #: src/main.c:104
302 msgid ""
303 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
304 "                      hddtemp daemon"
305 msgstr ""
306 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
307 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
308
309 #: src/main.c:107
310 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
311 msgstr ""
312 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
313 "l'application Psensor"
314
315 #: src/main.c:110
316 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
317 msgstr ""
318 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
319 "et 3"
320
321 #: src/main.c:115 src/server/server.c:110
322 #, c-format
323 msgid "Report bugs to: %s\n"
324 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
325
326 #: src/main.c:117 src/server/server.c:112
327 #, c-format
328 msgid "%s home page: <%s>\n"
329 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
330
331 #: src/main.c:455
332 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
333 msgstr ""
334 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
335
336 #: src/main.c:518
337 msgid "Enables debug mode."
338 msgstr "Active le mode de débogage."
339
340 #: src/main.c:530 src/server/server.c:371
341 #, c-format
342 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
343 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
344
345 #: src/main.c:543
346 msgid "A Psensor instance already exists."
347 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
348
349 #: src/rsensor.c:107
350 #, c-format
351 msgid "Fail to connect to: %s"
352 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
353
354 #: src/rsensor.c:144
355 #, c-format
356 msgid "Invalid content: %s"
357 msgstr "Contenu invalide: %s"
358
359 #: src/rsensor.c:184
360 #, c-format
361 msgid "Invalid JSON: %s"
362 msgstr "JSON incorrect: %s"
363
364 #: src/server/server.c:52
365 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
366 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
367
368 #: src/server/server.c:58
369 msgid ""
370 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
371 msgstr ""
372 "<html><body><p>Page non trouvée - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
373 "body>"
374
375 #: src/server/server.c:80
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
379 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
380 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
381 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
382 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
383 msgstr ""
384 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
385 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
386 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
387 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
388 "redistribuer.\n"
389 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
390 "autorisées par la loi applicable.\n"
391
392 #: src/server/server.c:92
393 msgid ""
394 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
395 msgstr ""
396 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
397 "matérielles."
398
399 #: src/server/server.c:97
400 msgid ""
401 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
402 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
403 msgstr ""
404 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
405 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
406
407 #: src/server/server.c:101
408 msgid ""
409 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
410 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
411 msgstr ""
412 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
413 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
414
415 #: src/server/server.c:105
416 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
417 msgstr ""
418 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
419 "et 3"
420
421 #: src/server/server.c:107
422 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
423 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
424
425 #: src/server/server.c:294
426 #, c-format
427 msgid "HTTP Request: %s"
428 msgstr "Requête HTTP: %s"
429
430 #: src/server/server.c:351
431 #, c-format
432 msgid "Enables debug mode: %d"
433 msgstr "Activation du mode de débogage: %d"
434
435 #: src/server/server.c:387
436 msgid "No sensors detected."
437 msgstr "Aucune sonde détectée."
438
439 #: src/server/server.c:394
440 msgid "Failed to create Web server."
441 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
442
443 #: src/server/server.c:398
444 #, c-format
445 msgid "Web server started on port: %d"
446 msgstr "Le serveur Web a été démarre sur le port: %d"
447
448 #: src/server/server.c:399
449 #, c-format
450 msgid "WWW directory: %s"
451 msgstr "WWW répertoire: %s"
452
453 #: src/server/server.c:400
454 #, c-format
455 msgid "URL: http://localhost:%d"
456 msgstr "URL: http://localhost:%d"
457
458 #: src/ui.c:81
459 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
460 msgstr ""
461 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
462 "thermiques et les ventilateurs."
463
464 #: src/ui.c:84
465 msgid ""
466 "Copyright(c) 2010-2012\n"
467 "jeanfi@gmail.com"
468 msgstr ""
469 "Copyright(c) 2010-2012\n"
470 "jeanfi@gmail.com"
471
472 #: src/ui.c:87
473 msgid "About Psensor"
474 msgstr "A propos de Psensor"
475
476 #: src/ui.c:90
477 msgid "Psensor Homepage"
478 msgstr "Site internet de Psensor"
479
480 #: src/ui.c:145 src/ui_appindicator.c:111
481 msgid "_Preferences"
482 msgstr "_Configuration"
483
484 #: src/ui.c:146 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
485 msgid "Preferences"
486 msgstr "Configuration"
487
488 #: src/ui.c:150 src/ui_appindicator.c:116
489 msgid "S_ensor Preferences"
490 msgstr "Configuration Des Sondes"
491
492 #: src/ui.c:151
493 msgid "Sensor Preferences"
494 msgstr "Configuration Des Sondes"
495
496 #: src/ui.c:155
497 msgid "_Quit"
498 msgstr "Quitter"
499
500 #: src/ui.c:155
501 msgid "Quit"
502 msgstr "Quitter"
503
504 #: src/ui.c:158
505 msgid "_Help"
506 msgstr "Aide"
507
508 #: src/ui.c:161 src/ui_appindicator.c:122
509 msgid "_About"
510 msgstr "À propos"
511
512 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:124
513 msgid "About"
514 msgstr "A propos"
515
516 #: src/ui.c:184 src/ui_appindicator.c:187 src/ui_graph.c:99
517 #, c-format
518 msgid "building menus failed: %s"
519 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
520
521 #: src/ui.c:236
522 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
523 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
524
525 #: src/ui.c:244
526 msgid "Failed to load Psensor icon."
527 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
528
529 #: src/ui_sensorlist.c:235
530 msgid "Select foreground color"
531 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
532
533 #: src/ui_sensorlist.c:312
534 msgid "Sensor"
535 msgstr "Sonde"
536
537 #: src/ui_sensorlist.c:318
538 msgid "Value"
539 msgstr "Valeur"
540
541 #: src/ui_sensorlist.c:324
542 msgid "Min"
543 msgstr "Min"
544
545 #: src/ui_sensorlist.c:330
546 msgid "Max"
547 msgstr "Max"
548
549 #: src/ui_sensorlist.c:337
550 msgid "Color"
551 msgstr "Couleur"
552
553 #: src/ui_sensorlist.c:349
554 msgid "Enabled"
555 msgstr "Activée"
556
557 #: src/ui_appindicator.c:106
558 msgid "_Show"
559 msgstr "Montrer"
560
561 #: src/ui_appindicator.c:107
562 msgid "Show"
563 msgstr "Montrer"
564
565 #: src/ui_appindicator.c:118
566 msgid "SensorPreferences"
567 msgstr "Configuration Des Sondes"
568
569 #: src/ui_notify.c:48
570 msgid "gettimeofday failed."
571 msgstr "Échec de gettimeofday."
572
573 #: src/ui_notify.c:77
574 msgid "Temperature alert"
575 msgstr "Alerte thermique"
576
577 #: src/ui_notify.c:79
578 msgid "Fan alert"
579 msgstr "Alerte ventilateur"
580
581 #: src/ui_sensorpref.c:478
582 msgid "Sensor Name"
583 msgstr "Nom De La Sonde"