1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-19 10:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-20 19:57+0000\n"
12 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-20 08:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
29 #: src/glade/psensor.glade:13 src/ui_appindicator.c:130
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Préférences des capteurs"
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
41 #: src/glade/psensor.glade:111
45 #: src/glade/psensor.glade:158
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Position de la table des capteurs:"
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgstr "Activer le menu"
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre"
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Unité de température:"
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgstr "Arrière-plan:"
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Durée de surveillance:"
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:333
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Activer la journalisation des capteurs"
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Intervalle de journallisation des capteurs"
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
159 msgid "Edit Sensor Preferences"
160 msgstr "Préférences des capteurs"
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Activer les notifications du bureau"
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Informations du capteur"
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Dessiner la courbe du capteur"
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Seuil supérieur:"
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Seuil inférieur:"
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Indicateur d'application d'Ubuntu"
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: impossible de trouver la bibliothèque ADL."
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: L'interface de programmation ADL est manquante."
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: échec de l'initialisation d'ADL."
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs."
246 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
251 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
254 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
256 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
257 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
259 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
260 msgid "hddtemp: failed to open socket."
261 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de l'interface de connexion."
263 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
264 msgid "hddtemp: failed to open connection."
265 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
267 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
269 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
270 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne: %s."
272 #: src/lib/lmsensor.c:42
274 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
276 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s."
278 #: src/lib/lmsensor.c:123
279 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
280 msgstr "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction."
282 #: src/lib/lmsensor.c:218
284 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
285 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
289 msgid "Cannot open log file: %s"
290 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
292 #: src/lib/nvidia.c:54
294 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
295 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
297 #: src/lib/nvidia.c:97
298 msgid "Cannot open connection to X11 server."
299 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
301 #: src/lib/nvidia.c:105
302 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
303 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
305 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
309 #: src/lib/psensor.c:484
314 msgid "HOME variable not set."
315 msgstr "Variable home non définie."
318 msgid "Sensor log file already open."
319 msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert."
323 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
324 msgstr "Ne peut ouvrir le journal: %s."
326 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
327 msgid "gettimeofday failed."
328 msgstr "Échec de gettimeofday."
330 #: src/lib/slog.c:116
331 msgid "Sensor log file not open."
332 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert."
334 #: src/lib/slog.c:172
335 msgid "Sensor log not open, cannot close."
336 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé."
341 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
342 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
343 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
344 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
345 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
347 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
348 "Licence GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
349 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
350 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le\n"
352 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
353 "autorisées par la loi.\n"
355 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
357 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
358 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
362 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
363 "temperatures and fan speeds."
365 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
366 "les vitesses de ventilateurs."
374 " -h, --help display this help and exit\n"
375 " -v, --version display version information and exit"
377 " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
378 " -v, --version afficher les informations de version et quitter"
382 " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n"
383 " example: http://hostname:3131"
385 " -u, --url=URL l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
389 " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
392 " --use-libatasmart utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
393 " des disks a la place du serveur hddtemp"
396 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application"
398 " -n, --new-instance forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
399 "l'application Psensor"
402 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
404 " -d, --debug=LEVEL assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
407 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
409 msgid "Report bugs to: %s\n"
410 msgstr "Signaler les bogues à: %s\n"
412 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
414 msgid "%s home page: <%s>\n"
415 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
418 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
420 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
423 msgid "Enables debug mode."
424 msgstr "Active le mode de débogage."
426 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
428 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
429 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
432 msgid "A Psensor instance already exists."
433 msgstr "Une instance de Psensor existe déjà."
437 msgid "Fail to connect to: %s"
438 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
442 msgid "Invalid content: %s"
443 msgstr "Contenu invalide: %s"
447 msgid "Invalid JSON: %s"
448 msgstr "JSON invalide: %s"
450 #: src/server/server.c:53
451 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
452 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
454 #: src/server/server.c:59
456 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
458 "<html><body><p>Page introuvable - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
461 #: src/server/server.c:83
464 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
465 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
466 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
467 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
468 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
470 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
471 "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
472 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
473 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
475 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
476 "autorisées par la loi.\n"
478 #: src/server/server.c:95
480 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
482 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs "
485 #: src/server/server.c:100
487 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
488 " -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
490 " -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
491 " -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
493 #: src/server/server.c:104
495 " -p,--port=PORT\twebserver port\n"
496 " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
498 " -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
499 " -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
501 #: src/server/server.c:108
502 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
504 " -d, --debug=LEVEL assigne le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
507 #: src/server/server.c:110
508 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
509 msgstr " -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
511 #: src/server/server.c:111
512 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
513 msgstr " --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH"
515 #: src/server/server.c:112
516 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
518 " --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur "
521 #: src/server/server.c:296
523 msgid "HTTP Request: %s"
524 msgstr "Requête HTTP: %s"
526 #: src/server/server.c:357
528 msgid "Enables debug mode: %d"
529 msgstr "Activation du mode de déboguage: %d"
531 #: src/server/server.c:399
532 msgid "No sensors detected."
533 msgstr "Aucun capteur détecté."
535 #: src/server/server.c:406
536 msgid "Failed to create Web server."
537 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
539 #: src/server/server.c:410
541 msgid "Web server started on port: %d"
542 msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d"
544 #: src/server/server.c:411
546 msgid "WWW directory: %s"
547 msgstr "WWW répertoire: %s"
549 #: src/server/server.c:412
551 msgid "URL: http://localhost:%d"
552 msgstr "URL: http://localhost:%d"
554 #: src/server/server.c:422
555 msgid "Failed to activate logging of sensors."
556 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
559 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
561 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
566 "Copyright(c) 2010-2013\n"
569 "Copyright © 2010-2013\n"
573 msgid "About Psensor"
574 msgstr "À propos de Psensor"
577 msgid "Psensor Homepage"
578 msgstr "Site internet de Psensor"
581 msgid "Failed to load Psensor icon."
582 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
584 #: src/ui_sensorlist.c:245
585 msgid "Select foreground color"
586 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
588 #: src/ui_sensorlist.c:296
592 #: src/ui_sensorlist.c:302
596 #: src/ui_sensorlist.c:308
600 #: src/ui_sensorlist.c:314
604 #: src/ui_sensorlist.c:321
608 #: src/ui_appindicator.c:106
612 #: src/ui_appindicator.c:107
616 #: src/ui_appindicator.c:111
618 msgstr "_Préférences"
620 #: src/ui_appindicator.c:116
621 msgid "S_ensor Preferences"
622 msgstr "Préférences des capteurs"
624 #: src/ui_appindicator.c:118
625 msgid "SensorPreferences"
626 msgstr "Configuration des capteurs"
628 #: src/ui_appindicator.c:122
632 #: src/ui_appindicator.c:129
636 #: src/ui_appindicator.c:220
638 msgid "building menus failed: %s"
639 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
641 #: src/ui_notify.c:77
642 msgid "Temperature alert"
643 msgstr "Alerte thermique"
645 #: src/ui_notify.c:79
647 msgstr "Alerte ventilateur"
649 #: src/ui_sensorpref.c:248
653 #~ msgid "Sensor Name"
654 #~ msgstr "Nom de la Sonde"
660 #~ msgid "Enable log of measures"
661 #~ msgstr "Activer le menu"
664 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
665 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
668 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
669 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
672 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
673 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
676 #~ msgid "Enable indicator"