appindicator displays unit of sensor values
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.6.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-26 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Oriya\n"
14 "Language: or\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: src/main.c:72 src/server/server.c:80
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid ""
22 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
23 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
24 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
25 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
26 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 msgstr ""
28 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
29 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
30 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
31 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
32 "redistribuer.\n"
33 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
34 "autorisees par la loi applicable.\n"
35
36 #: src/main.c:82 src/server/server.c:90
37 #, c-format
38 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
40
41 #: src/main.c:84
42 msgid ""
43 "psensor is a GTK application for monitoring hardware sensors, including "
44 "temperatures and fan speeds."
45 msgstr ""
46 "psensor est une application GTK pour surveiller les sondes matérielles "
47 "thermiques et les ventilateurs."
48
49 #: src/main.c:88
50 msgid "Options:"
51 msgstr "Options:"
52
53 #: src/main.c:89 src/server/server.c:97
54 msgid ""
55 "  -h, --help          display this help and exit\n"
56 "  -v, --version       display version information and exit"
57 msgstr ""
58 "  -h, --help          afficher cette aider et quitter\n"
59 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
60
61 #: src/main.c:95
62 msgid ""
63 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server, example: http://"
64 "hostname:3131"
65 msgstr ""
66 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
67
68 #: src/main.c:101 src/server/server.c:110
69 #, c-format
70 msgid "Report bugs to: %s\n"
71 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
72
73 #: src/main.c:103 src/server/server.c:112
74 #, c-format
75 msgid "%s home page: <%s>\n"
76 msgstr "%s page d'acceuil: <%s>\n"
77
78 #: src/main.c:323 src/server/server.c:376
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
81 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
82
83 #: src/main.c:346
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "ERROR: lmsensor init failure: %s\n"
86 msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n"
87
88 #: src/main.c:357
89 #, c-format
90 msgid "ERROR: Not compiled with remote sensor support.\n"
91 msgstr ""
92 "ERREUR: Psensor n'a pas ete compilé avec le support de surveillance à "
93 "distance.\n"
94
95 #: src/ui.c:79
96 #, fuzzy
97 msgid "_Preferences"
98 msgstr "Configuration"
99
100 #: src/ui.c:80 src/ui_sensorlist.c:201
101 msgid "Preferences"
102 msgstr "Configuration"
103
104 #: src/ui.c:84
105 #, fuzzy
106 msgid "_Sensor Preferences"
107 msgstr "Editer La Configuration Des Sondes"
108
109 #: src/ui.c:85
110 #, fuzzy
111 msgid "Sensor Preferences"
112 msgstr "Editer La Configuration Des Sondes"
113
114 #: src/ui.c:89
115 #, fuzzy
116 msgid "_Quit"
117 msgstr "Quitter"
118
119 #: src/ui.c:89
120 msgid "Quit"
121 msgstr "Quitter"
122
123 #: src/ui.c:110 src/ui_appindicator.c:161
124 #, c-format
125 msgid "building menus failed: %s"
126 msgstr ""
127
128 #: src/ui.c:148
129 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
130 msgstr "Psensor - Surveillance Des Temperatures"
131
132 #: src/ui.c:166
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "ERROR: Failed to load psensor icon.\n"
135 msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n"
136
137 #: src/ui_sensorlist.c:232
138 msgid "Select foreground color"
139 msgstr "Selectionner la couleur d'avant-plan"
140
141 #: src/ui_sensorlist.c:309 src/glade/psensor-pref.glade:185
142 msgid "Sensor"
143 msgstr "Sonde"
144
145 #: src/ui_sensorlist.c:315
146 msgid "Current"
147 msgstr "Actuelle"
148
149 #: src/ui_sensorlist.c:321
150 msgid "Min"
151 msgstr "Min"
152
153 #: src/ui_sensorlist.c:327
154 msgid "Max"
155 msgstr "Max"
156
157 #: src/ui_sensorlist.c:334
158 msgid "Color"
159 msgstr "Couleur"
160
161 #: src/ui_sensorlist.c:346
162 msgid "Enabled"
163 msgstr "Activée"
164
165 #: src/ui_sensorlist.c:375 src/ui_sensorlist.c:376 src/ui_sensorlist.c:377
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:87 src/glade/sensor-edit.glade:153
167 msgid "N/A"
168 msgstr "N/A"
169
170 #: src/ui_notify.c:36
171 #, c-format
172 msgid "ERROR: failed gettimeofday\n"
173 msgstr "ERREUR: échec gettimeofday\n"
174
175 #: src/ui_notify.c:72 src/ui_notify.c:76
176 msgid "Temperature alert"
177 msgstr "Alerte thermique"
178
179 #: src/ui_sensorpref.c:398
180 #, fuzzy
181 msgid "Sensor Name"
182 msgstr "Sonde"
183
184 #: src/rsensor.c:131
185 #, c-format
186 msgid "ERROR: Fail to connect to: %s\n"
187 msgstr "ERREUR: Echer de la connectio à: %s\n"
188
189 #: src/rsensor.c:166
190 #, c-format
191 msgid "ERROR: Invalid content: %s\n"
192 msgstr "ERREUR: Contenu invalide: %s\n"
193
194 #: src/rsensor.c:204
195 #, c-format
196 msgid "ERROR: Invalid JSON: %s\n"
197 msgstr "ERREUR: Invalide JSON: %s\n"
198
199 #: src/plib/plib_luatpl.c:121
200 #, c-format
201 msgid "LUATPL Error: failed to load Lua script: %s.\n"
202 msgstr "LUATPL Erreur: échec du chargement du script LUA: %s.\n"
203
204 #: src/plib/plib_luatpl.c:127
205 #, c-format
206 msgid "LUATPL Error: failed to call init function: %s.\n"
207 msgstr "LUATPL Erreur: échec du lancement de la fonction init: %s.\n"
208
209 #: src/plib/plib_luatpl.c:133
210 #, c-format
211 msgid "LUATPL Error:failed to execute Lua script (%s): %s.\n"
212 msgstr "LUATP Erreur: échec de l'exécution du script Lua (%s): %s.\n"
213
214 #: src/plib/plib_luatpl.c:140
215 #, c-format
216 msgid "LUATPL Error:lua script (%s) returned a wrong type.\n"
217 msgstr "LUATPL Errur: le script Lua (%s) a retourné le mauvais type.\n"
218
219 #: src/plib/plib_luatpl.c:147
220 #, c-format
221 msgid "LUATPL Error:failed to open lua state.\n"
222 msgstr "LUATPL Errur: écher de creation du Lua state.\n"
223
224 #: src/plib/plib_luatpl.c:154
225 #, c-format
226 msgid "LUATPL Error: code: %d.\n"
227 msgstr "LUATPL Erreur: code: %d.\n"
228
229 #: src/server/server.c:56
230 msgid ""
231 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
232 msgstr ""
233
234 #: src/server/server.c:92
235 msgid ""
236 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
237 msgstr ""
238 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
239 "matérielles."
240
241 #: src/server/server.c:103
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "  -d,--debug     run in debug mode\n"
245 "  -p,--port=PORT webserver port\n"
246 "  -w,--wdir=DIR  directory containing webserver pages"
247 msgstr ""
248 "  -p,--port=PORT port du serveur Web\n"
249 "  -w,--wdir=DIR  répertoire contenant les pages du serveur Web"
250
251 #: src/server/server.c:184
252 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
253 msgstr ""
254
255 #: src/server/server.c:315
256 #, c-format
257 msgid "HTTP Request: %s\n"
258 msgstr "Requete HTTP: %s\n"
259
260 #: src/server/server.c:382
261 #, c-format
262 msgid "ERROR: failed to init lm-sensors\n"
263 msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n"
264
265 #: src/server/server.c:389
266 #, c-format
267 msgid "ERROR: no sensors detected\n"
268 msgstr "ERREUR: Aucune sonde detectee\n"
269
270 #: src/server/server.c:396
271 #, c-format
272 msgid "ERROR: Fail to create web server\n"
273 msgstr "ERREUR: Echec de la creation du serveur Web\n"
274
275 #: src/server/server.c:400
276 #, c-format
277 msgid "Web server started on port: %d\n"
278 msgstr "Server Web demarre sur le port: %d\n"
279
280 #: src/server/server.c:401
281 #, c-format
282 msgid "WWW directory: %s\n"
283 msgstr "WWW repertoire: %s\n"
284
285 #: src/server/server.c:402
286 #, c-format
287 msgid "URL: http://localhost:%d\n"
288 msgstr "URL: http://localhost:%d\n"
289
290 #: src/lib/hdd.c:59
291 #, c-format
292 msgid "ERROR: hdd_fetch, failed to open socket\n"
293 msgstr "ERREUR: hdd_fetch, écher d'ouverture de la socket\n"
294
295 #: src/lib/hdd.c:73
296 #, c-format
297 msgid "ERROR: hdd_fetch, failed to open connection\n"
298 msgstr "ERREUR: hdd_fetch, écher de l'ouverture de la connection\n"
299
300 #: src/lib/hdd.c:182
301 #, c-format
302 msgid "ERROR: wrong hdd string: %s"
303 msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s"
304
305 #: src/lib/hdd.c:252
306 #, c-format
307 msgid "ERROR: wrong hdd string: %s\n"
308 msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s\n"
309
310 #: src/lib/nvidia.c:53
311 #, c-format
312 msgid "ERROR: failed to retrieve nvidia temperature\n"
313 msgstr "ERREUR: échec de la récupération des températures nvidia\n"
314
315 #: src/lib/nvidia.c:85
316 #, c-format
317 msgid "ERROR: nvidia initialization failure\n"
318 msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation nvidia\n"
319
320 #: src/lib/nvidia.c:99
321 #, c-format
322 msgid "ERROR: nvidia initialization failure: %d\n"
323 msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation nvidia: %d\n"
324
325 #: src/lib/nvidia.c:132
326 #, c-format
327 msgid "ERROR: no nvidia chips or initialization failure\n"
328 msgstr "ERREUR: aucunes puces nvidia ou échec de l'initialisation\n"
329
330 #: src/lib/lmsensor.c:43
331 #, c-format
332 msgid "ERROR: Can't get value of subfeature %s: %s\n"
333 msgstr ""
334 "ERREUR: Impossible de récuperer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s\n"
335
336 #: src/lib/lmsensor.c:122
337 #, c-format
338 msgid "ERROR: create_sensor, wrong feature type\n"
339 msgstr "ERREUR: create_sensor, mauvais type de fonctionnalité\n"
340
341 #: src/lib/lmsensor.c:166
342 #, c-format
343 msgid "ERROR: lm-sensors initialization failure: %s\n"
344 msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation de lm-sensors: %s\n"
345
346 #: src/lib/psensor.c:448
347 msgid "C"
348 msgstr ""
349
350 #: src/lib/psensor.c:451
351 msgid "RPM"
352 msgstr ""
353
354 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
355 msgid "Edit Preferences"
356 msgstr "Editer la configuration"
357
358 #: src/glade/psensor-pref.glade:25
359 msgid "Graph Colors"
360 msgstr "Couleurs du graphe"
361
362 #: src/glade/psensor-pref.glade:40
363 msgid "Foreground:"
364 msgstr "Avant-plan:"
365
366 #: src/glade/psensor-pref.glade:53
367 msgid "Background:"
368 msgstr "Arrière-plan :"
369
370 #: src/glade/psensor-pref.glade:66
371 msgid "Background opacity:"
372 msgstr "Opacité du fond:"
373
374 #: src/glade/psensor-pref.glade:114 src/glade/sensor-edit.glade:184
375 msgid "Graph"
376 msgstr "Graphe"
377
378 #: src/glade/psensor-pref.glade:131
379 #, fuzzy
380 msgid "Update interval:"
381 msgstr "Interval de mise à jour du graphe:"
382
383 #: src/glade/psensor-pref.glade:144
384 #, fuzzy
385 msgid "Monitoring duration:"
386 msgstr "Durée de surveillance du graphe:"
387
388 #: src/glade/psensor-pref.glade:156 src/glade/psensor-pref.glade:214
389 msgid "second(s)"
390 msgstr "seconde(s)"
391
392 #: src/glade/psensor-pref.glade:170
393 msgid "minute(s)"
394 msgstr "minutes(s)"
395
396 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
397 msgid "Measure update interval:"
398 msgstr "Interval de mise à jour des mesures:"
399
400 #: src/glade/psensor-pref.glade:229
401 msgid "Interface"
402 msgstr "Interface"
403
404 #: src/glade/psensor-pref.glade:246
405 msgid "Position of sensors table:"
406 msgstr "Position de la table des sondes:"
407
408 #: src/glade/psensor-pref.glade:257
409 msgid "Hide window decoration"
410 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
411
412 #: src/glade/psensor-pref.glade:274
413 msgid "Keep window below"
414 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
415
416 #: src/glade/psensor-pref.glade:365
417 msgid "<i>Min</i>"
418 msgstr "<i>Min</i>"
419
420 #: src/glade/psensor-pref.glade:388
421 msgid "<i>Max</i>"
422 msgstr "<i>Max</i>"
423
424 #: src/glade/psensor-pref.glade:407
425 #, fuzzy
426 msgid "Enable menu"
427 msgstr "Activée"
428
429 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
430 msgid "Enable Unity Launcher counter"
431 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
432
433 #: src/glade/sensor-edit.glade:8
434 msgid "Edit Sensor Preferences"
435 msgstr "Editer La Configuration Des Sondes"
436
437 #: src/glade/sensor-edit.glade:104
438 msgid "Name:"
439 msgstr "Nom:"
440
441 #: src/glade/sensor-edit.glade:139
442 msgid "Type:"
443 msgstr "Type:"
444
445 #: src/glade/sensor-edit.glade:169
446 msgid "Id:"
447 msgstr "Id:"
448
449 #: src/glade/sensor-edit.glade:202
450 #, fuzzy
451 msgid "Color:"
452 msgstr "Couleur:"
453
454 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
455 msgid "Alarm"
456 msgstr "Alarme"
457
458 #: src/glade/sensor-edit.glade:231
459 msgid "Activate desktop notifications"
460 msgstr "Activer les notifications du bureau"
461
462 #: src/glade/sensor-edit.glade:251
463 msgid "Temperature limit:"
464 msgstr "Limite de température:"
465
466 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
467 msgid "Sensor Information"
468 msgstr "Information sonde"
469
470 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
471 msgid "Draw sensor curve"
472 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
473
474 #: src/glade/sensor-edit.glade:327
475 msgid "°C"
476 msgstr "°C"
477
478 #~ msgid "Show"
479 #~ msgstr "Montrer"
480
481 #~ msgid "Right"
482 #~ msgstr "Droite"
483
484 #~ msgid "Left"
485 #~ msgstr "Gauche"
486
487 #~ msgid "Top"
488 #~ msgstr "Haut"
489
490 #~ msgid "Bottom"
491 #~ msgstr "Bas"
492
493 #~ msgid "ERROR: Lua support not enabled\n"
494 #~ msgstr "ERREUR: Le support de Lua n'est pas activé\n"