removed lua support, monitoring page is now using jquery and json http requests
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.6.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-13 11:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Oriya\n"
14 "Language: or\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: src/main.c:72 src/server/server.c:76
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid ""
22 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
23 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
24 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
25 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
26 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 msgstr ""
28 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
29 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
30 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
31 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
32 "redistribuer.\n"
33 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
34 "autorisees par la loi applicable.\n"
35
36 #: src/main.c:82 src/server/server.c:86
37 #, c-format
38 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
40
41 #: src/main.c:84
42 msgid ""
43 "psensor is a GTK application for monitoring hardware sensors, including "
44 "temperatures and fan speeds."
45 msgstr ""
46 "psensor est une application GTK pour surveiller les sondes matérielles "
47 "thermiques et les ventilateurs."
48
49 #: src/main.c:88
50 msgid "Options:"
51 msgstr "Options:"
52
53 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
54 msgid ""
55 "  -h, --help          display this help and exit\n"
56 "  -v, --version       display version information and exit"
57 msgstr ""
58 "  -h, --help          afficher cette aider et quitter\n"
59 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
60
61 #: src/main.c:95
62 msgid ""
63 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server, example: http://"
64 "hostname:3131"
65 msgstr ""
66 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
67
68 #: src/main.c:101 src/server/server.c:106
69 #, c-format
70 msgid "Report bugs to: %s\n"
71 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
72
73 #: src/main.c:103 src/server/server.c:108
74 #, c-format
75 msgid "%s home page: <%s>\n"
76 msgstr "%s page d'acceuil: <%s>\n"
77
78 #: src/main.c:323 src/server/server.c:346
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
81 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
82
83 #: src/main.c:346
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "ERROR: lmsensor init failure: %s\n"
86 msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n"
87
88 #: src/main.c:357
89 #, c-format
90 msgid "ERROR: Not compiled with remote sensor support.\n"
91 msgstr ""
92 "ERREUR: Psensor n'a pas ete compilé avec le support de surveillance à "
93 "distance.\n"
94
95 #: src/ui.c:49
96 #, fuzzy
97 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
98 msgstr ""
99 "psensor est une application GTK pour surveiller les sondes matérielles "
100 "thermiques et les ventilateurs."
101
102 #: src/ui.c:52
103 msgid ""
104 "Copyright(c) 2010-2011\n"
105 "jeanfi@gmail.com"
106 msgstr ""
107
108 #: src/ui.c:55
109 msgid "About Psensor"
110 msgstr ""
111
112 #: src/ui.c:58
113 msgid "Psensor Homepage"
114 msgstr ""
115
116 #: src/ui.c:110
117 #, fuzzy
118 msgid "_Preferences"
119 msgstr "Configuration"
120
121 #: src/ui.c:111 src/ui_sensorlist.c:201
122 msgid "Preferences"
123 msgstr "Configuration"
124
125 #: src/ui.c:115
126 #, fuzzy
127 msgid "_Sensor Preferences"
128 msgstr "Editer La Configuration Des Sondes"
129
130 #: src/ui.c:116
131 #, fuzzy
132 msgid "Sensor Preferences"
133 msgstr "Editer La Configuration Des Sondes"
134
135 #: src/ui.c:120
136 #, fuzzy
137 msgid "_Quit"
138 msgstr "Quitter"
139
140 #: src/ui.c:120
141 msgid "Quit"
142 msgstr "Quitter"
143
144 #: src/ui.c:125
145 msgid "_About"
146 msgstr ""
147
148 #: src/ui.c:126
149 msgid "About"
150 msgstr ""
151
152 #: src/ui.c:148 src/ui_appindicator.c:176
153 #, c-format
154 msgid "building menus failed: %s"
155 msgstr ""
156
157 #: src/ui.c:186
158 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
159 msgstr "Psensor - Surveillance Des Temperatures"
160
161 #: src/ui.c:204
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "ERROR: Failed to load psensor icon.\n"
164 msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n"
165
166 #: src/ui_sensorlist.c:232
167 msgid "Select foreground color"
168 msgstr "Selectionner la couleur d'avant-plan"
169
170 #: src/ui_sensorlist.c:309 src/glade/psensor-pref.glade:243
171 msgid "Sensor"
172 msgstr "Sonde"
173
174 #: src/ui_sensorlist.c:315
175 msgid "Current"
176 msgstr "Actuelle"
177
178 #: src/ui_sensorlist.c:321
179 msgid "Min"
180 msgstr "Min"
181
182 #: src/ui_sensorlist.c:327
183 msgid "Max"
184 msgstr "Max"
185
186 #: src/ui_sensorlist.c:334
187 msgid "Color"
188 msgstr "Couleur"
189
190 #: src/ui_sensorlist.c:346
191 msgid "Enabled"
192 msgstr "Activée"
193
194 #: src/ui_sensorlist.c:375 src/ui_sensorlist.c:376 src/ui_sensorlist.c:377
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:87 src/glade/sensor-edit.glade:153
196 msgid "N/A"
197 msgstr "N/A"
198
199 #: src/ui_notify.c:36
200 #, c-format
201 msgid "ERROR: failed gettimeofday\n"
202 msgstr "ERREUR: échec gettimeofday\n"
203
204 #: src/ui_notify.c:72 src/ui_notify.c:76
205 msgid "Temperature alert"
206 msgstr "Alerte thermique"
207
208 #: src/ui_sensorpref.c:398
209 #, fuzzy
210 msgid "Sensor Name"
211 msgstr "Sonde"
212
213 #: src/rsensor.c:131
214 #, c-format
215 msgid "ERROR: Fail to connect to: %s\n"
216 msgstr "ERREUR: Echer de la connectio à: %s\n"
217
218 #: src/rsensor.c:166
219 #, c-format
220 msgid "ERROR: Invalid content: %s\n"
221 msgstr "ERREUR: Contenu invalide: %s\n"
222
223 #: src/rsensor.c:204
224 #, c-format
225 msgid "ERROR: Invalid JSON: %s\n"
226 msgstr "ERREUR: Invalide JSON: %s\n"
227
228 #: src/server/server.c:52
229 msgid ""
230 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
231 msgstr ""
232
233 #: src/server/server.c:88
234 msgid ""
235 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
236 msgstr ""
237 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
238 "matérielles."
239
240 #: src/server/server.c:99
241 #, fuzzy
242 msgid ""
243 "  -d,--debug     run in debug mode\n"
244 "  -p,--port=PORT webserver port\n"
245 "  -w,--wdir=DIR  directory containing webserver pages"
246 msgstr ""
247 "  -p,--port=PORT port du serveur Web\n"
248 "  -w,--wdir=DIR  répertoire contenant les pages du serveur Web"
249
250 #: src/server/server.c:173
251 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
252 msgstr ""
253
254 #: src/server/server.c:284
255 #, c-format
256 msgid "HTTP Request: %s\n"
257 msgstr "Requete HTTP: %s\n"
258
259 #: src/server/server.c:352
260 #, c-format
261 msgid "ERROR: failed to init lm-sensors\n"
262 msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n"
263
264 #: src/server/server.c:359
265 #, c-format
266 msgid "ERROR: no sensors detected\n"
267 msgstr "ERREUR: Aucune sonde detectee\n"
268
269 #: src/server/server.c:366
270 #, c-format
271 msgid "ERROR: Fail to create web server\n"
272 msgstr "ERREUR: Echec de la creation du serveur Web\n"
273
274 #: src/server/server.c:370
275 #, c-format
276 msgid "Web server started on port: %d\n"
277 msgstr "Server Web demarre sur le port: %d\n"
278
279 #: src/server/server.c:371
280 #, c-format
281 msgid "WWW directory: %s\n"
282 msgstr "WWW repertoire: %s\n"
283
284 #: src/server/server.c:372
285 #, c-format
286 msgid "URL: http://localhost:%d\n"
287 msgstr "URL: http://localhost:%d\n"
288
289 #: src/lib/hdd.c:59
290 #, c-format
291 msgid "ERROR: hdd_fetch, failed to open socket\n"
292 msgstr "ERREUR: hdd_fetch, écher d'ouverture de la socket\n"
293
294 #: src/lib/hdd.c:73
295 #, c-format
296 msgid "ERROR: hdd_fetch, failed to open connection\n"
297 msgstr "ERREUR: hdd_fetch, écher de l'ouverture de la connection\n"
298
299 #: src/lib/hdd.c:182
300 #, c-format
301 msgid "ERROR: wrong hdd string: %s"
302 msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s"
303
304 #: src/lib/hdd.c:252
305 #, c-format
306 msgid "ERROR: wrong hdd string: %s\n"
307 msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s\n"
308
309 #: src/lib/nvidia.c:55
310 #, c-format
311 msgid "ERROR: failed to retrieve nvidia temperature\n"
312 msgstr "ERREUR: échec de la récupération des températures nvidia\n"
313
314 #: src/lib/nvidia.c:99
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "ERROR: Cannot open connection to X Server\n"
317 msgstr "ERREUR: Echer de la connectio à: %s\n"
318
319 #: src/lib/nvidia.c:107
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "ERROR: Cannot retrieve NVidia information\n"
322 msgstr "ERREUR: échec de la récupération des températures nvidia\n"
323
324 #: src/lib/lmsensor.c:43
325 #, c-format
326 msgid "ERROR: Can't get value of subfeature %s: %s\n"
327 msgstr ""
328 "ERREUR: Impossible de récuperer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s\n"
329
330 #: src/lib/lmsensor.c:122
331 #, c-format
332 msgid "ERROR: create_sensor, wrong feature type\n"
333 msgstr "ERREUR: create_sensor, mauvais type de fonctionnalité\n"
334
335 #: src/lib/lmsensor.c:166
336 #, c-format
337 msgid "ERROR: lm-sensors initialization failure: %s\n"
338 msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation de lm-sensors: %s\n"
339
340 #: src/lib/psensor.c:448
341 msgid "C"
342 msgstr ""
343
344 #: src/lib/psensor.c:451
345 msgid "RPM"
346 msgstr ""
347
348 #: src/glade/psensor-pref.glade:8
349 msgid "Edit Preferences"
350 msgstr "Editer la configuration"
351
352 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
353 msgid "Graph Colors"
354 msgstr "Couleurs du graphe"
355
356 #: src/glade/psensor-pref.glade:88
357 msgid "Foreground:"
358 msgstr "Avant-plan:"
359
360 #: src/glade/psensor-pref.glade:102
361 msgid "Background:"
362 msgstr "Arrière-plan :"
363
364 #: src/glade/psensor-pref.glade:116
365 msgid "Background opacity:"
366 msgstr "Opacité du fond:"
367
368 #: src/glade/psensor-pref.glade:167 src/glade/sensor-edit.glade:184
369 msgid "Graph"
370 msgstr "Graphe"
371
372 #: src/glade/psensor-pref.glade:185
373 #, fuzzy
374 msgid "Update interval:"
375 msgstr "Interval de mise à jour du graphe:"
376
377 #: src/glade/psensor-pref.glade:199
378 #, fuzzy
379 msgid "Monitoring duration:"
380 msgstr "Durée de surveillance du graphe:"
381
382 #: src/glade/psensor-pref.glade:212 src/glade/psensor-pref.glade:274
383 msgid "second(s)"
384 msgstr "seconde(s)"
385
386 #: src/glade/psensor-pref.glade:227
387 msgid "minute(s)"
388 msgstr "minutes(s)"
389
390 #: src/glade/psensor-pref.glade:261
391 msgid "Measure update interval:"
392 msgstr "Interval de mise à jour des mesures:"
393
394 #: src/glade/psensor-pref.glade:290
395 msgid "Interface"
396 msgstr "Interface"
397
398 #: src/glade/psensor-pref.glade:308
399 msgid "Position of sensors table:"
400 msgstr "Position de la table des sondes:"
401
402 #: src/glade/psensor-pref.glade:319
403 msgid "Hide window decoration"
404 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
405
406 #: src/glade/psensor-pref.glade:337
407 msgid "Keep window below"
408 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
409
410 #: src/glade/psensor-pref.glade:444
411 msgid "<i>Min</i>"
412 msgstr "<i>Min</i>"
413
414 #: src/glade/psensor-pref.glade:471
415 msgid "<i>Max</i>"
416 msgstr "<i>Max</i>"
417
418 #: src/glade/psensor-pref.glade:491
419 #, fuzzy
420 msgid "Enable menu"
421 msgstr "Activée"
422
423 #: src/glade/psensor-pref.glade:508
424 msgid "Enable Unity Launcher counter"
425 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
426
427 #: src/glade/psensor-pref.glade:526
428 #, fuzzy
429 msgid "Hide window on startup"
430 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
431
432 #: src/glade/sensor-edit.glade:8
433 msgid "Edit Sensor Preferences"
434 msgstr "Editer La Configuration Des Sondes"
435
436 #: src/glade/sensor-edit.glade:104
437 msgid "Name:"
438 msgstr "Nom:"
439
440 #: src/glade/sensor-edit.glade:139
441 msgid "Type:"
442 msgstr "Type:"
443
444 #: src/glade/sensor-edit.glade:169
445 msgid "Id:"
446 msgstr "Id:"
447
448 #: src/glade/sensor-edit.glade:202
449 #, fuzzy
450 msgid "Color:"
451 msgstr "Couleur:"
452
453 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
454 msgid "Alarm"
455 msgstr "Alarme"
456
457 #: src/glade/sensor-edit.glade:231
458 msgid "Activate desktop notifications"
459 msgstr "Activer les notifications du bureau"
460
461 #: src/glade/sensor-edit.glade:251
462 msgid "Temperature limit:"
463 msgstr "Limite de température:"
464
465 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
466 msgid "Sensor Information"
467 msgstr "Information sonde"
468
469 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
470 msgid "Draw sensor curve"
471 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
472
473 #: src/glade/sensor-edit.glade:327
474 msgid "°C"
475 msgstr "°C"
476
477 #~ msgid "LUATPL Error: failed to load Lua script: %s.\n"
478 #~ msgstr "LUATPL Erreur: échec du chargement du script LUA: %s.\n"
479
480 #~ msgid "LUATPL Error: failed to call init function: %s.\n"
481 #~ msgstr "LUATPL Erreur: échec du lancement de la fonction init: %s.\n"
482
483 #~ msgid "LUATPL Error:failed to execute Lua script (%s): %s.\n"
484 #~ msgstr "LUATP Erreur: échec de l'exécution du script Lua (%s): %s.\n"
485
486 #~ msgid "LUATPL Error:lua script (%s) returned a wrong type.\n"
487 #~ msgstr "LUATPL Errur: le script Lua (%s) a retourné le mauvais type.\n"
488
489 #~ msgid "LUATPL Error:failed to open lua state.\n"
490 #~ msgstr "LUATPL Errur: écher de creation du Lua state.\n"
491
492 #~ msgid "LUATPL Error: code: %d.\n"
493 #~ msgstr "LUATPL Erreur: code: %d.\n"
494
495 #~ msgid "ERROR: nvidia initialization failure\n"
496 #~ msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation nvidia\n"
497
498 #~ msgid "ERROR: nvidia initialization failure: %d\n"
499 #~ msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation nvidia: %d\n"
500
501 #~ msgid "ERROR: no nvidia chips or initialization failure\n"
502 #~ msgstr "ERREUR: aucunes puces nvidia ou échec de l'initialisation\n"
503
504 #~ msgid "Show"
505 #~ msgstr "Montrer"
506
507 #~ msgid "Right"
508 #~ msgstr "Droite"
509
510 #~ msgid "Left"
511 #~ msgstr "Gauche"
512
513 #~ msgid "Top"
514 #~ msgstr "Haut"
515
516 #~ msgid "Bottom"
517 #~ msgstr "Bas"
518
519 #~ msgid "ERROR: Lua support not enabled\n"
520 #~ msgstr "ERREUR: Le support de Lua n'est pas activé\n"