defined sensors box, sensors list and graph widgets in the glade file.
[psensor.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com> 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-29 09:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 14:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Acerca de"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Configuración"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Salir"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Configurar sensores"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:94
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:109
42 #, fuzzy
43 msgid "_Psensor"
44 msgstr "Sensor"
45
46 #: src/glade/psensor.glade:156
47 msgid "_Help"
48 msgstr "_Ayuda"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
51 msgid "Edit Preferences"
52 msgstr "Editar preferencias"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
55 msgid "Position of sensors table:"
56 msgstr "Ubicación de los valores"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
59 msgid "Hide window decoration"
60 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
63 msgid "Keep window below"
64 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgid "Enable menu"
68 msgstr "Activar menú"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
71 msgid "Enable Unity Launcher counter"
72 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
75 msgid "Hide window on startup"
76 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
79 msgid "Restore window position and size"
80 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
83 msgid "Temperature unit:"
84 msgstr "Unidad de temperatura"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
87 msgid "Interface"
88 msgstr "Interfaz"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
91 msgid "Foreground:"
92 msgstr "Escalas y cuadrícula"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgid "Background:"
96 msgstr "Fondo de gráfica"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
99 msgid "Background opacity:"
100 msgstr "Opacidad del fondo:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
103 msgid "<i>Min</i>"
104 msgstr "<i>Mín</i>"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
107 msgid "<i>Max</i>"
108 msgstr "<i>Máx</i>"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
111 msgid "Colors"
112 msgstr "Colores"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
115 msgid "Monitoring duration:"
116 msgstr "Intervalo de la gráfica"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
119 msgid "minute(s)"
120 msgstr "minuto(s)"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
123 msgid "second(s)"
124 msgstr "segundo(s)"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
127 msgid "Update interval:"
128 msgstr "Intervalo de actualización:"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
131 msgid "Measures"
132 msgstr "Medidas"
133
134 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
135 #: src/ui_sensorlist.c:352
136 msgid "Graph"
137 msgstr "Gráfica"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
140 msgid "Measure update interval:"
141 msgstr "Medir sensores cada:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
144 msgid "Enable sensors logging"
145 msgstr ""
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
148 msgid "Sensors logging interval"
149 msgstr ""
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
152 msgid "seconds(s)"
153 msgstr "segundo(s)"
154
155 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
156 msgid "Sensors"
157 msgstr "Sensores"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
160 msgid "Edit Sensor Preferences"
161 msgstr "Configurar sensores"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
164 msgid "Type:"
165 msgstr "Tipo:"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487
170 #: src/ui_sensorlist.c:381 src/ui_sensorlist.c:382 src/ui_sensorlist.c:383
171 #: src/ui_notify.c:81
172 msgid "N/A"
173 msgstr "No disponible"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
176 msgid "Color:"
177 msgstr "Color:"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
180 msgid "Alarm"
181 msgstr "Alarma"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
184 msgid "Activate desktop notifications"
185 msgstr "Mostrar alarma en el escritorio"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
188 msgid "Sensor Information"
189 msgstr "Información del sensor"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
192 msgid "Draw sensor curve"
193 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
196 msgid "High threshold:"
197 msgstr "Límite superior"
198
199 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
200 msgid "Low threshold:"
201 msgstr "Límite inferior"
202
203 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
204 msgid "Ubuntu Application Indicator"
205 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
206
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
208 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
209 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
212 msgid "Chip:"
213 msgstr "Chip:"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
216 msgid "Id:"
217 msgstr "Identificativo:"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
220 msgid "Details"
221 msgstr "Detalles"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
224 msgid "Name:"
225 msgstr "Nombre:"
226
227 #: src/lib/amd.c:170
228 msgid "AMD: cannot found ADL library."
229 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
230
231 #: src/lib/amd.c:197
232 msgid "AMD: missing ADL's API."
233 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
234
235 #: src/lib/amd.c:207
236 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
237 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
238
239 #: src/lib/amd.c:213
240 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
241 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
242
243 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
244 #, c-format
245 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
246 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
247
248 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
249 msgid "hddtemp: failed to open socket."
250 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
251
252 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
253 msgid "hddtemp: failed to open connection."
254 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
255
256 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
257 #, c-format
258 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
259 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
260
261 #: src/lib/lmsensor.c:42
262 #, c-format
263 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
264 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
265
266 #: src/lib/lmsensor.c:123
267 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
268 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: error en la escritura."
269
270 #: src/lib/lmsensor.c:218
271 #, c-format
272 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
273 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
274
275 #: src/lib/log.c:37
276 #, c-format
277 msgid "Cannot open log file: %s"
278 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
279
280 #: src/lib/nvidia.c:54
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
284 msgstr "Error al obtener la temperatura de NVIDIA."
285
286 #: src/lib/nvidia.c:97
287 msgid "Cannot open connection to X11 server."
288 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
289
290 #: src/lib/nvidia.c:105
291 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
292 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
293
294 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
295 msgid "RPM"
296 msgstr "RPM"
297
298 #: src/lib/psensor.c:485
299 msgid "%"
300 msgstr "%"
301
302 #: src/lib/slog.c:64
303 msgid "HOME variable not set."
304 msgstr "La variable HOME no ha sido definida"
305
306 #: src/lib/slog.c:74
307 #, fuzzy
308 msgid "Sensor log file already open."
309 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
310
311 #: src/lib/slog.c:83
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
314 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
315
316 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
317 msgid "gettimeofday failed."
318 msgstr "Error en la adquisición del horario."
319
320 #: src/lib/slog.c:116
321 msgid "Sensor log file not open."
322 msgstr ""
323
324 #: src/lib/slog.c:172
325 msgid "Sensor log not open, cannot close."
326 msgstr ""
327
328 #: src/main.c:78
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
332 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
333 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
334 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
335 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
336 msgstr ""
337 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
338 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
339 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
340 "Este programa es software libre:  su modificación y difusión está autorizada "
341 "y apoyada por su autor.\n"
342 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
343
344 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
345 #, c-format
346 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
347 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
348
349 #: src/main.c:91
350 msgid ""
351 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
352 "temperatures and fan speeds."
353 msgstr ""
354 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
355 "a través de los sensores de su hardware."
356
357 #: src/main.c:95
358 msgid "Options:"
359 msgstr "Opciones"
360
361 #: src/main.c:96
362 msgid ""
363 "  -h, --help          display this help and exit\n"
364 "  -v, --version       display version information and exit"
365 msgstr ""
366 "  -h, --ayuda         Muestra esta ayuda. \n"
367 "  -v, --versión       Muestra información sobre la versión."
368
369 #: src/main.c:102
370 msgid ""
371 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
372 "                      example: http://hostname:3131"
373 msgstr ""
374 "  -u, --url=URL       La URL del servidor psensor,\n"
375 "                      ejemplo: http://hostname:3131"
376
377 #: src/main.c:105
378 msgid ""
379 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
380 "                      hddtemp daemon"
381 msgstr ""
382 "  --usar-libatasmart   usar librería atasmart para leer el sensor del disco "
383 "duro en lugar de\n"
384 "                      hddtemp daemon"
385
386 #: src/main.c:108
387 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
388 msgstr "  -n, --nueva-petición  Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
389
390 #: src/main.c:111
391 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
392 msgstr ""
393 "  -d, --depurar=NIVEL   Establece el nivel de depuración con un valor entre "
394 "0 y 3"
395
396 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
397 #, c-format
398 msgid "Report bugs to: %s\n"
399 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
400
401 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
402 #, c-format
403 msgid "%s home page: <%s>\n"
404 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
405
406 #: src/main.c:458
407 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
408 msgstr "Psensor ha sido compilado sin respaldo para sensores remotos."
409
410 #: src/main.c:521
411 msgid "Enables debug mode."
412 msgstr "Activa el modo de depuración"
413
414 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
415 #, c-format
416 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
417 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
418
419 #: src/main.c:546
420 msgid "A Psensor instance already exists."
421 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
422
423 #: src/rsensor.c:107
424 #, c-format
425 msgid "Fail to connect to: %s"
426 msgstr "Error al conectar a:%s"
427
428 #: src/rsensor.c:144
429 #, c-format
430 msgid "Invalid content: %s"
431 msgstr "Contenido no válido:%s"
432
433 #: src/rsensor.c:184
434 #, c-format
435 msgid "Invalid JSON: %s"
436 msgstr "JSON no válido:%s"
437
438 #: src/server/server.c:53
439 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
440 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
441
442 #: src/server/server.c:59
443 msgid ""
444 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
445 msgstr ""
446 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Main page</a></p></"
447 "body>"
448
449 #: src/server/server.c:83
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
453 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
454 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
455 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
456 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
457 msgstr ""
458 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
459 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
460 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
461 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
462 "apoyada por el autor. \n"
463 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
464
465 #: src/server/server.c:95
466 msgid ""
467 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
468 msgstr ""
469 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
470 "de forma remota."
471
472 #: src/server/server.c:100
473 msgid ""
474 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
475 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
476 msgstr ""
477 "  -h, --ayuda\t\tMuestra esta ayuda.\n"
478 "  -v, --versión\t\tMuestra la versión."
479
480 #: src/server/server.c:104
481 msgid ""
482 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
483 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
484 msgstr ""
485 "  -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
486 "  -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
487
488 #: src/server/server.c:108
489 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
490 msgstr ""
491 "  -d, --depurar=NIVEL     Establece el nivel de depuración con un número de "
492 "0 a 3"
493
494 #: src/server/server.c:110
495 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
496 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
497
498 #: src/server/server.c:111
499 #, fuzzy
500 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
501 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
502
503 #: src/server/server.c:112
504 #, fuzzy
505 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
506 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
507
508 #: src/server/server.c:296
509 #, c-format
510 msgid "HTTP Request: %s"
511 msgstr "Petición HTTP:%s"
512
513 #: src/server/server.c:357
514 #, c-format
515 msgid "Enables debug mode: %d"
516 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
517
518 #: src/server/server.c:399
519 msgid "No sensors detected."
520 msgstr "No se han detectado sensores."
521
522 #: src/server/server.c:406
523 msgid "Failed to create Web server."
524 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
525
526 #: src/server/server.c:410
527 #, c-format
528 msgid "Web server started on port: %d"
529 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
530
531 #: src/server/server.c:411
532 #, c-format
533 msgid "WWW directory: %s"
534 msgstr "directorio WWW:%s"
535
536 #: src/server/server.c:412
537 #, c-format
538 msgid "URL: http://localhost:%d"
539 msgstr "URL: http://localhost:%d"
540
541 #: src/server/server.c:422
542 #, fuzzy
543 msgid "Failed to activate logging of sensors."
544 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
545
546 #: src/ui.c:82
547 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
548 msgstr ""
549 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
550 "sensores del hardware."
551
552 #: src/ui.c:85
553 msgid ""
554 "Copyright(c) 2010-2012\n"
555 "jeanfi@gmail.com"
556 msgstr ""
557 "Copyright(c) 2010-2012\n"
558 "jeanfi@gmail.com"
559
560 #: src/ui.c:88
561 msgid "About Psensor"
562 msgstr "Sobre Psensor"
563
564 #: src/ui.c:91
565 msgid "Psensor Homepage"
566 msgstr "Página de Psensor"
567
568 #: src/ui.c:217
569 msgid "Failed to load Psensor icon."
570 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
571
572 #: src/ui_sensorlist.c:235
573 msgid "Select foreground color"
574 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
575
576 #: src/ui_sensorlist.c:315
577 msgid "Sensor"
578 msgstr "Sensor"
579
580 #: src/ui_sensorlist.c:321
581 msgid "Value"
582 msgstr "Valor"
583
584 #: src/ui_sensorlist.c:327
585 msgid "Min"
586 msgstr "Mín"
587
588 #: src/ui_sensorlist.c:333
589 msgid "Max"
590 msgstr "Máx"
591
592 #: src/ui_sensorlist.c:340
593 msgid "Color"
594 msgstr "Color"
595
596 #: src/ui_appindicator.c:106
597 msgid "_Show"
598 msgstr "_Mostrar"
599
600 #: src/ui_appindicator.c:107
601 msgid "Show"
602 msgstr "Mostrar"
603
604 #: src/ui_appindicator.c:111
605 msgid "_Preferences"
606 msgstr "_Configuración"
607
608 #: src/ui_appindicator.c:116
609 msgid "S_ensor Preferences"
610 msgstr "Configuración de sensores"
611
612 #: src/ui_appindicator.c:118
613 msgid "SensorPreferences"
614 msgstr "Configuración del sensor"
615
616 #: src/ui_appindicator.c:122
617 msgid "_About"
618 msgstr "_Acerca de"
619
620 #: src/ui_appindicator.c:186
621 #, c-format
622 msgid "building menus failed: %s"
623 msgstr "Error al construir los menús :%s"
624
625 #: src/ui_notify.c:77
626 msgid "Temperature alert"
627 msgstr "Alarma por temperatura."
628
629 #: src/ui_notify.c:79
630 msgid "Fan alert"
631 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
632
633 #: src/ui_sensorpref.c:317
634 msgid "Unknown"
635 msgstr "Desconocido"
636
637 #: src/ui_sensorpref.c:523
638 msgid "Sensor Name"
639 msgstr "Nombre del sensor"
640
641 #~ msgid "_Quit"
642 #~ msgstr "_Salir"
643
644 #~ msgid "Enabled"
645 #~ msgstr "Activado."
646
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "Enable log of measures"
649 #~ msgstr "Activar menú"
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
653 #~ msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
654
655 #, fuzzy
656 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
657 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."
658
659 #, fuzzy
660 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
661 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."