regenerated build files
[psensor.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 11:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 22:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Javier <buik8roadmaster@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5
22 msgid "About"
23 msgstr "Acerca de"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10
26 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Ajustes"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15
31 #: src/glade/psensor.glade:27
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Ajustes de los Sensores"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:23
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Salir"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:31
40 msgid "Show"
41 msgstr "Mostrar"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:180
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:195
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:242
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Ayuda"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
56 #, fuzzy
57 msgctxt "psensor"
58 msgid "Right"
59 msgstr "Derecha"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
62 msgid "Left"
63 msgstr "Izquierda"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
66 msgid "Top"
67 msgstr "Arriba"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
70 msgid "Bottom"
71 msgstr "Abajo"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
74 msgid "Edit Preferences"
75 msgstr "Editar Ajustes"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:128
78 msgid "Position of sensors table:"
79 msgstr "Ubicación de los valores"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:146
82 msgid "Celcius"
83 msgstr ""
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:147
86 msgid "Fahrenheit"
87 msgstr ""
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:183
90 msgid "Hide window decoration"
91 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:203
94 msgid "Keep window below"
95 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:223
98 msgid "Enable menu"
99 msgstr "Activar menú"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:243
102 msgid "Enable Unity Launcher counter"
103 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:263
106 msgid "Hide window on startup"
107 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:283
110 msgid "Restore window position and size"
111 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:310
114 msgid "Temperature unit:"
115 msgstr "Unidad de temperatura"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:321
118 msgid "Launch on session startup"
119 msgstr ""
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:345
122 msgid "Interface"
123 msgstr "Interfaz"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:382
126 msgid "Foreground:"
127 msgstr "Escalas y cuadrícula"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
130 msgid "Background:"
131 msgstr "Fondo de gráfica"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:431
134 msgid "Background opacity:"
135 msgstr "Opacidad del fondo:"
136
137 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
138 msgid "<i>Min</i>"
139 msgstr "<i>Mín</i>"
140
141 #: src/glade/psensor-pref.glade:481
142 msgid "<i>Max</i>"
143 msgstr "<i>Máx</i>"
144
145 #: src/glade/psensor-pref.glade:507
146 msgid "Colors"
147 msgstr "Colores"
148
149 #: src/glade/psensor-pref.glade:525
150 msgid "Monitoring duration:"
151 msgstr "Intervalo de la gráfica"
152
153 #: src/glade/psensor-pref.glade:562
154 msgid "minute(s)"
155 msgstr "minuto(s)"
156
157 #: src/glade/psensor-pref.glade:579 src/glade/psensor-pref.glade:729
158 msgid "second(s)"
159 msgstr "segundo(s)"
160
161 #: src/glade/psensor-pref.glade:614
162 msgid "Update interval:"
163 msgstr "Intervalo de actualización:"
164
165 #: src/glade/psensor-pref.glade:632
166 msgid "Measures"
167 msgstr "Medidas"
168
169 #: src/glade/psensor-pref.glade:668 src/glade/sensor-edit.glade:178
170 #: src/ui_sensorlist.c:334
171 msgid "Graph"
172 msgstr "Gráfica"
173
174 #: src/glade/psensor-pref.glade:692
175 msgid "Measure update interval:"
176 msgstr "Medir sensores cada:"
177
178 #: src/glade/psensor-pref.glade:740
179 msgid "Enable sensors logging"
180 msgstr "Activar registro de sensores"
181
182 #: src/glade/psensor-pref.glade:787
183 msgid "Sensors logging interval"
184 msgstr "Intervalo de registro de sensores"
185
186 #: src/glade/psensor-pref.glade:804
187 msgid "seconds(s)"
188 msgstr "segundo(s)"
189
190 #: src/glade/psensor-pref.glade:821
191 msgid "Script executed when an alarm is raised"
192 msgstr ""
193
194 #: src/glade/psensor-pref.glade:854
195 msgid "Sensors"
196 msgstr "Sensores"
197
198 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
199 msgid "Edit Sensor Preferences"
200 msgstr "Editar Ajustes Sensores"
201
202 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
203 msgid "Name"
204 msgstr "Nombre"
205
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:147
207 msgid "Type:"
208 msgstr "Tipo:"
209
210 #: src/glade/sensor-edit.glade:162 src/glade/sensor-edit.glade:305
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:400 src/glade/sensor-edit.glade:472
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:521 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
213 msgid "N/A"
214 msgstr "No disponible"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:196
217 msgid "Color:"
218 msgstr "Color:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:210
221 msgid "Alarm"
222 msgstr "Alarma"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:225
225 msgid "Activate desktop notifications"
226 msgstr "Activar notificaciones en el escritorio"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:246
229 msgid "Sensor Information"
230 msgstr "Información del sensor"
231
232 #: src/glade/sensor-edit.glade:259
233 msgid "Draw sensor curve"
234 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
235
236 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
237 msgid "High threshold:"
238 msgstr "Límite superior"
239
240 #: src/glade/sensor-edit.glade:360
241 msgid "Low threshold:"
242 msgstr "Límite inferior"
243
244 #: src/glade/sensor-edit.glade:421
245 #, fuzzy
246 msgid "Application Indicator"
247 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
248
249 #: src/glade/sensor-edit.glade:436
250 #, fuzzy
251 msgid "Display sensor in the menu"
252 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
253
254 #: src/glade/sensor-edit.glade:457
255 msgid "Chip:"
256 msgstr "Chip:"
257
258 #: src/glade/sensor-edit.glade:502
259 msgid "Id:"
260 msgstr "Identificativo:"
261
262 #: src/glade/sensor-edit.glade:536
263 msgid "Details"
264 msgstr "Detalles"
265
266 #: src/glade/sensor-edit.glade:554
267 msgid "Name:"
268 msgstr "Nombre:"
269
270 #: src/glade/sensor-edit.glade:566
271 #, fuzzy
272 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
273 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
274
275 #: src/lib/amd.c:170
276 msgid "AMD: cannot found ADL library."
277 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
278
279 #: src/lib/amd.c:197
280 msgid "AMD: missing ADL's API."
281 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
282
283 #: src/lib/amd.c:207
284 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
285 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
286
287 #: src/lib/amd.c:213
288 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
289 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
290
291 #: src/lib/amd.c:252
292 #, c-format
293 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
294 msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d"
295
296 #: src/lib/amd.c:253
297 #, c-format
298 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
299 msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d"
300
301 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
302 #, c-format
303 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
304 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
305
306 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
307 msgid "hddtemp: failed to open socket."
308 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
309
310 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
311 msgid "hddtemp: failed to open connection."
312 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
313
314 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
315 #, c-format
316 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
317 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
318
319 #: src/lib/lmsensor.c:42
320 #, c-format
321 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
322 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
323
324 #: src/lib/lmsensor.c:123
325 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
326 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: tipo de funcion equivocada."
327
328 #: src/lib/lmsensor.c:218
329 #, c-format
330 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
331 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
332
333 #: src/lib/plog.c:43
334 #, c-format
335 msgid "Cannot open log file: %s"
336 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
337
338 #: src/lib/nvidia.c:54
339 msgid ""
340 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
341 msgstr ""
342 "Controlador propietario de NVIDIA no activado ó incapaz de obtener la "
343 "temperatura de la GPU"
344
345 #: src/lib/nvidia.c:97
346 msgid "Cannot open connection to X11 server."
347 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
348
349 #: src/lib/nvidia.c:105
350 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
351 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
352
353 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
354 msgid "RPM"
355 msgstr "RPM"
356
357 #: src/lib/psensor.c:484
358 msgid "%"
359 msgstr "%"
360
361 #: src/lib/slog.c:86
362 msgid "HOME variable not set."
363 msgstr "La variable HOME no ha sido definida"
364
365 #: src/lib/slog.c:96
366 msgid "Sensor log file already open."
367 msgstr "Ya existe un registro de sensores abierto"
368
369 #: src/lib/slog.c:105
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
372 msgstr "No se puede abrir el archivo de registro: %s."
373
374 #: src/lib/slog.c:136
375 msgid "Sensor log file not open."
376 msgstr "No se abrió el archivo de registro."
377
378 #: src/lib/slog.c:192
379 msgid "Sensor log not open, cannot close."
380 msgstr "¡No existe archivo que cerrar!"
381
382 #: src/main.c:77
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
386 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
387 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
388 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
389 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
390 msgstr ""
391 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
392 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
393 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
394 "Este programa es software libre:  su modificación y difusión está autorizada "
395 "y apoyada por su autor.\n"
396 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
397
398 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
399 #, c-format
400 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
401 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
402
403 #: src/main.c:90
404 msgid ""
405 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
406 "temperatures and fan speeds."
407 msgstr ""
408 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
409 "a través de los sensores de su hardware."
410
411 #: src/main.c:94
412 msgid "Options:"
413 msgstr "Opciones"
414
415 #: src/main.c:95
416 msgid ""
417 "  -h, --help          display this help and exit\n"
418 "  -v, --version       display version information and exit"
419 msgstr ""
420 "  -h, --help         Muestra esta ayuda. \n"
421 "  -v, --versión       Muestra información sobre la versión."
422
423 #: src/main.c:101
424 msgid ""
425 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
426 "                      example: http://hostname:3131"
427 msgstr ""
428 "  -u, --url=URL       La URL del servidor psensor,\n"
429 "                      ejemplo: http://hostname:3131"
430
431 #: src/main.c:104
432 msgid ""
433 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
434 "                      hddtemp daemon"
435 msgstr ""
436 "  --usar-libatasmart   usar librería atasmart para leer el sensor del disco\n"
437 "                        duro en lugar de hddtemp daemon"
438
439 #: src/main.c:107
440 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
441 msgstr "  -n, --new-instance  Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
442
443 #: src/main.c:110
444 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
445 msgstr ""
446 " -d, --debug=NIVEL   Establece el nivel de depuración con un valor entre 0 y "
447 "3"
448
449 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
450 #, c-format
451 msgid "Report bugs to: %s\n"
452 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
453
454 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
455 #, c-format
456 msgid "%s home page: <%s>\n"
457 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
458
459 #: src/main.c:454
460 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
461 msgstr "Psensor no ha sido compilado con soporte para sensores remotos."
462
463 #: src/main.c:517
464 msgid "Enables debug mode."
465 msgstr "Activa el modo de depuración"
466
467 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
468 #, c-format
469 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
470 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
471
472 #: src/main.c:542
473 msgid "A Psensor instance already exists."
474 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
475
476 #: src/rsensor.c:107
477 #, c-format
478 msgid "Fail to connect to: %s"
479 msgstr "Error al conectar a:%s"
480
481 #: src/rsensor.c:144
482 #, c-format
483 msgid "Invalid content: %s"
484 msgstr "Contenido no válido:%s"
485
486 #: src/rsensor.c:184
487 #, c-format
488 msgid "Invalid JSON: %s"
489 msgstr "JSON no válido:%s"
490
491 #: src/server/server.c:54
492 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
493 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
494
495 #: src/server/server.c:60
496 msgid ""
497 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
498 msgstr ""
499 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Página Principal</a></"
500 "p></body>"
501
502 #: src/server/server.c:84
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
506 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
507 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
508 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
509 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
510 msgstr ""
511 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
512 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
513 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
514 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
515 "apoyada por el autor. \n"
516 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
517
518 #: src/server/server.c:96
519 msgid ""
520 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
521 msgstr ""
522 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
523 "de forma remota."
524
525 #: src/server/server.c:101
526 msgid ""
527 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
528 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
529 msgstr ""
530 "  -h, --help\t\tMuestra esta ayuda.\n"
531 "  -v, --version\t\tMuestra la versión."
532
533 #: src/server/server.c:105
534 msgid ""
535 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
536 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
537 msgstr ""
538 "  -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
539 "  -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
540
541 #: src/server/server.c:109
542 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
543 msgstr ""
544 "  -d, --debug=NIVEL     Establece el nivel de depuración con un número de 0 "
545 "a 3"
546
547 #: src/server/server.c:111
548 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
549 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
550
551 #: src/server/server.c:112
552 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
553 msgstr "  --sensor-log-file=PATH establecer el archivo de registro en PATH"
554
555 #: src/server/server.c:113
556 #, fuzzy
557 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
558 msgstr "  --sensor-log-interval=S registrar sensores cada S (seconds)"
559
560 #: src/server/server.c:297
561 #, c-format
562 msgid "HTTP Request: %s"
563 msgstr "Petición HTTP:%s"
564
565 #: src/server/server.c:360
566 #, c-format
567 msgid "Enables debug mode: %d"
568 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
569
570 #: src/server/server.c:402
571 msgid "No sensors detected."
572 msgstr "No se han detectado sensores."
573
574 #: src/server/server.c:409
575 msgid "Failed to create Web server."
576 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
577
578 #: src/server/server.c:413
579 #, c-format
580 msgid "Web server started on port: %d"
581 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
582
583 #: src/server/server.c:414
584 #, c-format
585 msgid "WWW directory: %s"
586 msgstr "directorio WWW:%s"
587
588 #: src/server/server.c:415
589 #, c-format
590 msgid "URL: http://localhost:%d"
591 msgstr "URL: http://localhost:%d"
592
593 #: src/server/server.c:425
594 msgid "Failed to activate logging of sensors."
595 msgstr "Error al activar el registro de sensores"
596
597 #: src/ui.c:84
598 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
599 msgstr ""
600 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
601 "sensores del hardware."
602
603 #: src/ui.c:87
604 msgid ""
605 "Copyright(c) 2010-2014\n"
606 "jeanfi@gmail.com"
607 msgstr ""
608 "Copyright(c) 2010-2014\n"
609 "jeanfi@gmail.com"
610
611 #: src/ui.c:90
612 msgid "About Psensor"
613 msgstr "Sobre Psensor"
614
615 #: src/ui.c:93
616 msgid "Psensor Homepage"
617 msgstr "Web de Psensor"
618
619 #: src/ui.c:217
620 msgid "Failed to load Psensor icon."
621 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
622
623 #: src/ui_sensorlist.c:245
624 msgid "Select foreground color"
625 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
626
627 #: src/ui_sensorlist.c:297
628 msgid "Sensor"
629 msgstr "Sensor"
630
631 #: src/ui_sensorlist.c:303
632 msgid "Value"
633 msgstr "Valor"
634
635 #: src/ui_sensorlist.c:309
636 msgid "Min"
637 msgstr "Mín"
638
639 #: src/ui_sensorlist.c:315
640 msgid "Max"
641 msgstr "Máx"
642
643 #: src/ui_sensorlist.c:322
644 msgid "Color"
645 msgstr "Color"
646
647 #: src/ui_notify.c:48
648 msgid "gettimeofday failed."
649 msgstr "Error en la adquisición del horario."
650
651 #: src/ui_notify.c:77
652 msgid "Temperature alert"
653 msgstr "Alarma por temperatura."
654
655 #: src/ui_notify.c:79
656 msgid "Fan alert"
657 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
658
659 #: src/ui_sensorpref.c:234
660 msgid "Unknown"
661 msgstr "Desconocido"
662
663 #~ msgid "_Show"
664 #~ msgstr "_Mostrar"
665
666 #~ msgid "_Preferences"
667 #~ msgstr "_Ajustes"
668
669 #~ msgid "S_ensor Preferences"
670 #~ msgstr "Ajust_es del sensores"
671
672 #~ msgid "SensorPreferences"
673 #~ msgstr "Ajustes del sensor"
674
675 #~ msgid "_About"
676 #~ msgstr "_Acerca de"
677
678 #~ msgid "_Quit"
679 #~ msgstr "_Salir"
680
681 #~ msgid "building menus failed: %s"
682 #~ msgstr "Error al construir los menús :%s"
683
684 #~ msgid ""
685 #~ "Copyright(c) 2010-2012\n"
686 #~ "jeanfi@gmail.com"
687 #~ msgstr ""
688 #~ "Copyright(c) 2010-2012\n"
689 #~ "jeanfi@gmail.com"
690
691 #~ msgid "Enabled"
692 #~ msgstr "Activado."
693
694 #~ msgid "Sensor Name"
695 #~ msgstr "Nombre del sensor"
696
697 #~ msgid ""
698 #~ "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
699 #~ "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
700 #~ "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
701 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
702 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
703 #~ msgstr ""
704 #~ "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
705 #~ "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/"
706 #~ "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
707 #~ "Esto es software libre: es libre de modificarlo y redistribuirlo.\n"
708 #~ "NO HAY GARANTÍA, en la medida en que lo permita la ley.\n"
709
710 #~ msgid "Current"
711 #~ msgstr "Actual"
712
713 #~ msgid "Temperature limit:"
714 #~ msgstr "Límite de temperatura:"