sensors displayed directly in the top bar.
[psensor.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-19 10:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 22:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Javier <buik8roadmaster@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5
22 msgid "About"
23 msgstr "Acerca de"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10
26 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Ajustes"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15
31 #: src/glade/psensor.glade:27
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Ajustes de los Sensores"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:23
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Salir"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:31
40 msgid "Show"
41 msgstr "Mostrar"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:180
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:195
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:242
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Ayuda"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
56 msgid "Edit Preferences"
57 msgstr "Editar Ajustes"
58
59 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
60 msgid "Position of sensors table:"
61 msgstr "Ubicación de los valores"
62
63 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
64 msgid "Hide window decoration"
65 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
66
67 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
68 msgid "Keep window below"
69 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
70
71 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
72 msgid "Enable menu"
73 msgstr "Activar menú"
74
75 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
76 msgid "Enable Unity Launcher counter"
77 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
78
79 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
80 msgid "Hide window on startup"
81 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
82
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
84 msgid "Restore window position and size"
85 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
88 msgid "Temperature unit:"
89 msgstr "Unidad de temperatura"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:201
92 msgid "Celcius"
93 msgstr ""
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
96 msgid "Fahrenheit"
97 msgstr ""
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
100 msgid "Interface"
101 msgstr "Interfaz"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
104 msgid "Foreground:"
105 msgstr "Escalas y cuadrícula"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
108 msgid "Background:"
109 msgstr "Fondo de gráfica"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
112 msgid "Background opacity:"
113 msgstr "Opacidad del fondo:"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
116 msgid "<i>Min</i>"
117 msgstr "<i>Mín</i>"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
120 msgid "<i>Max</i>"
121 msgstr "<i>Máx</i>"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
124 msgid "Colors"
125 msgstr "Colores"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
128 msgid "Monitoring duration:"
129 msgstr "Intervalo de la gráfica"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
132 msgid "minute(s)"
133 msgstr "minuto(s)"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
136 msgid "second(s)"
137 msgstr "segundo(s)"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
140 msgid "Update interval:"
141 msgstr "Intervalo de actualización:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
144 msgid "Measures"
145 msgstr "Medidas"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
148 #: src/ui_sensorlist.c:334
149 msgid "Graph"
150 msgstr "Gráfica"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
153 msgid "Measure update interval:"
154 msgstr "Medir sensores cada:"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
157 msgid "Enable sensors logging"
158 msgstr "Activar registro de sensores"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
161 msgid "Sensors logging interval"
162 msgstr "Intervalo de registro de sensores"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
165 msgid "seconds(s)"
166 msgstr "segundo(s)"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:718
169 msgid "Script executed when an alarm is raised"
170 msgstr ""
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:751
173 msgid "Sensors"
174 msgstr "Sensores"
175
176 #: src/glade/psensor-pref.glade:797
177 #, fuzzy
178 msgctxt "psensor"
179 msgid "Right"
180 msgstr "Derecha"
181
182 #: src/glade/psensor-pref.glade:800
183 msgid "Left"
184 msgstr "Izquierda"
185
186 #: src/glade/psensor-pref.glade:803
187 msgid "Top"
188 msgstr "Arriba"
189
190 #: src/glade/psensor-pref.glade:806
191 msgid "Bottom"
192 msgstr "Abajo"
193
194 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
195 msgid "Edit Sensor Preferences"
196 msgstr "Editar Ajustes Sensores"
197
198 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
199 msgid "Name"
200 msgstr "Nombre"
201
202 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
203 msgid "Type:"
204 msgstr "Tipo:"
205
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
209 msgid "N/A"
210 msgstr "No disponible"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
213 msgid "Color:"
214 msgstr "Color:"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
217 msgid "Alarm"
218 msgstr "Alarma"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
221 msgid "Activate desktop notifications"
222 msgstr "Activar notificaciones en el escritorio"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
225 msgid "Sensor Information"
226 msgstr "Información del sensor"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
229 msgid "Draw sensor curve"
230 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
231
232 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
233 msgid "High threshold:"
234 msgstr "Límite superior"
235
236 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
237 msgid "Low threshold:"
238 msgstr "Límite inferior"
239
240 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
241 #, fuzzy
242 msgid "Application Indicator"
243 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
244
245 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
246 #, fuzzy
247 msgid "Display sensor in the menu"
248 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
249
250 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
251 msgid "Chip:"
252 msgstr "Chip:"
253
254 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
255 msgid "Id:"
256 msgstr "Identificativo:"
257
258 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
259 msgid "Details"
260 msgstr "Detalles"
261
262 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
263 msgid "Name:"
264 msgstr "Nombre:"
265
266 #: src/glade/sensor-edit.glade:553
267 #, fuzzy
268 msgid "Display sensor in the label"
269 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
270
271 #: src/lib/amd.c:170
272 msgid "AMD: cannot found ADL library."
273 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
274
275 #: src/lib/amd.c:197
276 msgid "AMD: missing ADL's API."
277 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
278
279 #: src/lib/amd.c:207
280 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
281 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
282
283 #: src/lib/amd.c:213
284 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
285 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
286
287 #: src/lib/amd.c:252
288 #, c-format
289 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
290 msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d"
291
292 #: src/lib/amd.c:253
293 #, c-format
294 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
295 msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d"
296
297 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
298 #, c-format
299 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
300 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
301
302 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
303 msgid "hddtemp: failed to open socket."
304 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
305
306 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
307 msgid "hddtemp: failed to open connection."
308 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
309
310 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
311 #, c-format
312 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
313 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
314
315 #: src/lib/lmsensor.c:42
316 #, c-format
317 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
318 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
319
320 #: src/lib/lmsensor.c:123
321 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
322 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: tipo de funcion equivocada."
323
324 #: src/lib/lmsensor.c:218
325 #, c-format
326 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
327 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
328
329 #: src/lib/log.c:43
330 #, c-format
331 msgid "Cannot open log file: %s"
332 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
333
334 #: src/lib/nvidia.c:54
335 msgid ""
336 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
337 msgstr ""
338 "Controlador propietario de NVIDIA no activado ó incapaz de obtener la "
339 "temperatura de la GPU"
340
341 #: src/lib/nvidia.c:97
342 msgid "Cannot open connection to X11 server."
343 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
344
345 #: src/lib/nvidia.c:105
346 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
347 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
348
349 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
350 msgid "RPM"
351 msgstr "RPM"
352
353 #: src/lib/psensor.c:484
354 msgid "%"
355 msgstr "%"
356
357 #: src/lib/slog.c:68
358 msgid "HOME variable not set."
359 msgstr "La variable HOME no ha sido definida"
360
361 #: src/lib/slog.c:78
362 msgid "Sensor log file already open."
363 msgstr "Ya existe un registro de sensores abierto"
364
365 #: src/lib/slog.c:87
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
368 msgstr "No se puede abrir el archivo de registro: %s."
369
370 #: src/lib/slog.c:118
371 msgid "Sensor log file not open."
372 msgstr "No se abrió el archivo de registro."
373
374 #: src/lib/slog.c:174
375 msgid "Sensor log not open, cannot close."
376 msgstr "¡No existe archivo que cerrar!"
377
378 #: src/main.c:77
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
382 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
383 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
384 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
385 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
386 msgstr ""
387 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
388 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
389 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
390 "Este programa es software libre:  su modificación y difusión está autorizada "
391 "y apoyada por su autor.\n"
392 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
393
394 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
395 #, c-format
396 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
397 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
398
399 #: src/main.c:90
400 msgid ""
401 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
402 "temperatures and fan speeds."
403 msgstr ""
404 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
405 "a través de los sensores de su hardware."
406
407 #: src/main.c:94
408 msgid "Options:"
409 msgstr "Opciones"
410
411 #: src/main.c:95
412 msgid ""
413 "  -h, --help          display this help and exit\n"
414 "  -v, --version       display version information and exit"
415 msgstr ""
416 "  -h, --help         Muestra esta ayuda. \n"
417 "  -v, --versión       Muestra información sobre la versión."
418
419 #: src/main.c:101
420 msgid ""
421 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
422 "                      example: http://hostname:3131"
423 msgstr ""
424 "  -u, --url=URL       La URL del servidor psensor,\n"
425 "                      ejemplo: http://hostname:3131"
426
427 #: src/main.c:104
428 msgid ""
429 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
430 "                      hddtemp daemon"
431 msgstr ""
432 "  --usar-libatasmart   usar librería atasmart para leer el sensor del disco\n"
433 "                        duro en lugar de hddtemp daemon"
434
435 #: src/main.c:107
436 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
437 msgstr "  -n, --new-instance  Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
438
439 #: src/main.c:110
440 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
441 msgstr ""
442 " -d, --debug=NIVEL   Establece el nivel de depuración con un valor entre 0 y "
443 "3"
444
445 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
446 #, c-format
447 msgid "Report bugs to: %s\n"
448 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
449
450 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
451 #, c-format
452 msgid "%s home page: <%s>\n"
453 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
454
455 #: src/main.c:454
456 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
457 msgstr "Psensor no ha sido compilado con soporte para sensores remotos."
458
459 #: src/main.c:517
460 msgid "Enables debug mode."
461 msgstr "Activa el modo de depuración"
462
463 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
464 #, c-format
465 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
466 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
467
468 #: src/main.c:542
469 msgid "A Psensor instance already exists."
470 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
471
472 #: src/rsensor.c:107
473 #, c-format
474 msgid "Fail to connect to: %s"
475 msgstr "Error al conectar a:%s"
476
477 #: src/rsensor.c:144
478 #, c-format
479 msgid "Invalid content: %s"
480 msgstr "Contenido no válido:%s"
481
482 #: src/rsensor.c:184
483 #, c-format
484 msgid "Invalid JSON: %s"
485 msgstr "JSON no válido:%s"
486
487 #: src/server/server.c:54
488 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
489 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
490
491 #: src/server/server.c:60
492 msgid ""
493 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
494 msgstr ""
495 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Página Principal</a></"
496 "p></body>"
497
498 #: src/server/server.c:84
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
502 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
503 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
504 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
505 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
506 msgstr ""
507 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
508 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
509 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
510 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
511 "apoyada por el autor. \n"
512 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
513
514 #: src/server/server.c:96
515 msgid ""
516 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
517 msgstr ""
518 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
519 "de forma remota."
520
521 #: src/server/server.c:101
522 msgid ""
523 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
524 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
525 msgstr ""
526 "  -h, --help\t\tMuestra esta ayuda.\n"
527 "  -v, --version\t\tMuestra la versión."
528
529 #: src/server/server.c:105
530 msgid ""
531 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
532 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
533 msgstr ""
534 "  -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
535 "  -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
536
537 #: src/server/server.c:109
538 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
539 msgstr ""
540 "  -d, --debug=NIVEL     Establece el nivel de depuración con un número de 0 "
541 "a 3"
542
543 #: src/server/server.c:111
544 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
545 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
546
547 #: src/server/server.c:112
548 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
549 msgstr "  --sensor-log-file=PATH establecer el archivo de registro en PATH"
550
551 #: src/server/server.c:113
552 #, fuzzy
553 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
554 msgstr "  --sensor-log-interval=S registrar sensores cada S (seconds)"
555
556 #: src/server/server.c:297
557 #, c-format
558 msgid "HTTP Request: %s"
559 msgstr "Petición HTTP:%s"
560
561 #: src/server/server.c:360
562 #, c-format
563 msgid "Enables debug mode: %d"
564 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
565
566 #: src/server/server.c:402
567 msgid "No sensors detected."
568 msgstr "No se han detectado sensores."
569
570 #: src/server/server.c:409
571 msgid "Failed to create Web server."
572 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
573
574 #: src/server/server.c:413
575 #, c-format
576 msgid "Web server started on port: %d"
577 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
578
579 #: src/server/server.c:414
580 #, c-format
581 msgid "WWW directory: %s"
582 msgstr "directorio WWW:%s"
583
584 #: src/server/server.c:415
585 #, c-format
586 msgid "URL: http://localhost:%d"
587 msgstr "URL: http://localhost:%d"
588
589 #: src/server/server.c:425
590 msgid "Failed to activate logging of sensors."
591 msgstr "Error al activar el registro de sensores"
592
593 #: src/ui.c:84
594 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
595 msgstr ""
596 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
597 "sensores del hardware."
598
599 #: src/ui.c:87
600 msgid ""
601 "Copyright(c) 2010-2014\n"
602 "jeanfi@gmail.com"
603 msgstr ""
604 "Copyright(c) 2010-2014\n"
605 "jeanfi@gmail.com"
606
607 #: src/ui.c:90
608 msgid "About Psensor"
609 msgstr "Sobre Psensor"
610
611 #: src/ui.c:93
612 msgid "Psensor Homepage"
613 msgstr "Web de Psensor"
614
615 #: src/ui.c:217
616 msgid "Failed to load Psensor icon."
617 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
618
619 #: src/ui_sensorlist.c:245
620 msgid "Select foreground color"
621 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
622
623 #: src/ui_sensorlist.c:297
624 msgid "Sensor"
625 msgstr "Sensor"
626
627 #: src/ui_sensorlist.c:303
628 msgid "Value"
629 msgstr "Valor"
630
631 #: src/ui_sensorlist.c:309
632 msgid "Min"
633 msgstr "Mín"
634
635 #: src/ui_sensorlist.c:315
636 msgid "Max"
637 msgstr "Máx"
638
639 #: src/ui_sensorlist.c:322
640 msgid "Color"
641 msgstr "Color"
642
643 #: src/ui_notify.c:48
644 msgid "gettimeofday failed."
645 msgstr "Error en la adquisición del horario."
646
647 #: src/ui_notify.c:77
648 msgid "Temperature alert"
649 msgstr "Alarma por temperatura."
650
651 #: src/ui_notify.c:79
652 msgid "Fan alert"
653 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
654
655 #: src/ui_sensorpref.c:248
656 msgid "Unknown"
657 msgstr "Desconocido"
658
659 #~ msgid "_Show"
660 #~ msgstr "_Mostrar"
661
662 #~ msgid "_Preferences"
663 #~ msgstr "_Ajustes"
664
665 #~ msgid "S_ensor Preferences"
666 #~ msgstr "Ajust_es del sensores"
667
668 #~ msgid "SensorPreferences"
669 #~ msgstr "Ajustes del sensor"
670
671 #~ msgid "_About"
672 #~ msgstr "_Acerca de"
673
674 #~ msgid "_Quit"
675 #~ msgstr "_Salir"
676
677 #~ msgid "building menus failed: %s"
678 #~ msgstr "Error al construir los menús :%s"
679
680 #~ msgid ""
681 #~ "Copyright(c) 2010-2012\n"
682 #~ "jeanfi@gmail.com"
683 #~ msgstr ""
684 #~ "Copyright(c) 2010-2012\n"
685 #~ "jeanfi@gmail.com"
686
687 #~ msgid "Enabled"
688 #~ msgstr "Activado."
689
690 #~ msgid "Sensor Name"
691 #~ msgstr "Nombre del sensor"
692
693 #~ msgid ""
694 #~ "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
695 #~ "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
696 #~ "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
697 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
698 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
699 #~ msgstr ""
700 #~ "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
701 #~ "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/"
702 #~ "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
703 #~ "Esto es software libre: es libre de modificarlo y redistribuirlo.\n"
704 #~ "NO HAY GARANTÍA, en la medida en que lo permita la ley.\n"
705
706 #~ msgid "Current"
707 #~ msgstr "Actual"
708
709 #~ msgid "Temperature limit:"
710 #~ msgstr "Límite de temperatura:"