apply reordoring of the sensors immediately
[psensor.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com> 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 14:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Acerca de"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Configuración"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Salir"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Configurar sensores"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 #, fuzzy
43 msgid "_Psensor"
44 msgstr "Sensor"
45
46 #: src/glade/psensor.glade:158
47 msgid "_Help"
48 msgstr "_Ayuda"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
51 msgid "Edit Preferences"
52 msgstr "Editar preferencias"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
55 msgid "Position of sensors table:"
56 msgstr "Ubicación de los valores"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
59 msgid "Hide window decoration"
60 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
63 msgid "Keep window below"
64 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgid "Enable menu"
68 msgstr "Activar menú"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
71 msgid "Enable Unity Launcher counter"
72 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
75 msgid "Hide window on startup"
76 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
79 msgid "Restore window position and size"
80 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
83 msgid "Temperature unit:"
84 msgstr "Unidad de temperatura"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
87 msgid "Interface"
88 msgstr "Interfaz"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
91 msgid "Foreground:"
92 msgstr "Escalas y cuadrícula"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgid "Background:"
96 msgstr "Fondo de gráfica"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
99 msgid "Background opacity:"
100 msgstr "Opacidad del fondo:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
103 msgid "<i>Min</i>"
104 msgstr "<i>Mín</i>"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
107 msgid "<i>Max</i>"
108 msgstr "<i>Máx</i>"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
111 msgid "Colors"
112 msgstr "Colores"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
115 msgid "Monitoring duration:"
116 msgstr "Intervalo de la gráfica"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
119 msgid "minute(s)"
120 msgstr "minuto(s)"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
123 msgid "second(s)"
124 msgstr "segundo(s)"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
127 msgid "Update interval:"
128 msgstr "Intervalo de actualización:"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
131 msgid "Measures"
132 msgstr "Medidas"
133
134 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
135 #: src/ui_sensorlist.c:333
136 msgid "Graph"
137 msgstr "Gráfica"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
140 msgid "Measure update interval:"
141 msgstr "Medir sensores cada:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
144 msgid "Enable sensors logging"
145 msgstr ""
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
148 msgid "Sensors logging interval"
149 msgstr ""
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
152 msgid "seconds(s)"
153 msgstr "segundo(s)"
154
155 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
156 msgid "Sensors"
157 msgstr "Sensores"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
160 msgid "Edit Sensor Preferences"
161 msgstr "Configurar sensores"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
164 #, fuzzy
165 msgid "Name"
166 msgstr "Nombre:"
167
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
169 msgid "Type:"
170 msgstr "Tipo:"
171
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:487 src/ui_notify.c:81
175 msgid "N/A"
176 msgstr "No disponible"
177
178 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
179 msgid "Color:"
180 msgstr "Color:"
181
182 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
183 msgid "Alarm"
184 msgstr "Alarma"
185
186 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
187 msgid "Activate desktop notifications"
188 msgstr "Mostrar alarma en el escritorio"
189
190 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
191 msgid "Sensor Information"
192 msgstr "Información del sensor"
193
194 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
195 msgid "Draw sensor curve"
196 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
197
198 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
199 msgid "High threshold:"
200 msgstr "Límite superior"
201
202 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
203 msgid "Low threshold:"
204 msgstr "Límite inferior"
205
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
207 msgid "Ubuntu Application Indicator"
208 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
209
210 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
211 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
212 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
213
214 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
215 msgid "Chip:"
216 msgstr "Chip:"
217
218 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
219 msgid "Id:"
220 msgstr "Identificativo:"
221
222 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
223 msgid "Details"
224 msgstr "Detalles"
225
226 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
227 msgid "Name:"
228 msgstr "Nombre:"
229
230 #: src/lib/amd.c:170
231 msgid "AMD: cannot found ADL library."
232 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
233
234 #: src/lib/amd.c:197
235 msgid "AMD: missing ADL's API."
236 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
237
238 #: src/lib/amd.c:207
239 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
240 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
241
242 #: src/lib/amd.c:213
243 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
244 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
245
246 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
247 #, c-format
248 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
249 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
250
251 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
252 msgid "hddtemp: failed to open socket."
253 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
254
255 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
256 msgid "hddtemp: failed to open connection."
257 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
258
259 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
260 #, c-format
261 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
262 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
263
264 #: src/lib/lmsensor.c:42
265 #, c-format
266 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
267 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
268
269 #: src/lib/lmsensor.c:123
270 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
271 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: error en la escritura."
272
273 #: src/lib/lmsensor.c:218
274 #, c-format
275 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
276 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
277
278 #: src/lib/log.c:37
279 #, c-format
280 msgid "Cannot open log file: %s"
281 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
282
283 #: src/lib/nvidia.c:54
284 #, fuzzy
285 msgid ""
286 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
287 msgstr "Error al obtener la temperatura de NVIDIA."
288
289 #: src/lib/nvidia.c:97
290 msgid "Cannot open connection to X11 server."
291 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
292
293 #: src/lib/nvidia.c:105
294 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
295 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
296
297 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
298 msgid "RPM"
299 msgstr "RPM"
300
301 #: src/lib/psensor.c:485
302 msgid "%"
303 msgstr "%"
304
305 #: src/lib/slog.c:64
306 msgid "HOME variable not set."
307 msgstr "La variable HOME no ha sido definida"
308
309 #: src/lib/slog.c:74
310 #, fuzzy
311 msgid "Sensor log file already open."
312 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
313
314 #: src/lib/slog.c:83
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
317 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
318
319 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
320 msgid "gettimeofday failed."
321 msgstr "Error en la adquisición del horario."
322
323 #: src/lib/slog.c:116
324 msgid "Sensor log file not open."
325 msgstr ""
326
327 #: src/lib/slog.c:172
328 msgid "Sensor log not open, cannot close."
329 msgstr ""
330
331 #: src/main.c:76
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
335 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
336 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
337 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
338 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
339 msgstr ""
340 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
341 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
342 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
343 "Este programa es software libre:  su modificación y difusión está autorizada "
344 "y apoyada por su autor.\n"
345 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
346
347 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
348 #, c-format
349 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
350 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
351
352 #: src/main.c:89
353 msgid ""
354 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
355 "temperatures and fan speeds."
356 msgstr ""
357 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
358 "a través de los sensores de su hardware."
359
360 #: src/main.c:93
361 msgid "Options:"
362 msgstr "Opciones"
363
364 #: src/main.c:94
365 msgid ""
366 "  -h, --help          display this help and exit\n"
367 "  -v, --version       display version information and exit"
368 msgstr ""
369 "  -h, --ayuda         Muestra esta ayuda. \n"
370 "  -v, --versión       Muestra información sobre la versión."
371
372 #: src/main.c:100
373 msgid ""
374 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
375 "                      example: http://hostname:3131"
376 msgstr ""
377 "  -u, --url=URL       La URL del servidor psensor,\n"
378 "                      ejemplo: http://hostname:3131"
379
380 #: src/main.c:103
381 msgid ""
382 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
383 "                      hddtemp daemon"
384 msgstr ""
385 "  --usar-libatasmart   usar librería atasmart para leer el sensor del disco "
386 "duro en lugar de\n"
387 "                      hddtemp daemon"
388
389 #: src/main.c:106
390 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
391 msgstr "  -n, --nueva-petición  Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
392
393 #: src/main.c:109
394 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
395 msgstr ""
396 "  -d, --depurar=NIVEL   Establece el nivel de depuración con un valor entre "
397 "0 y 3"
398
399 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
400 #, c-format
401 msgid "Report bugs to: %s\n"
402 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
403
404 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
405 #, c-format
406 msgid "%s home page: <%s>\n"
407 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
408
409 #: src/main.c:451
410 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
411 msgstr "Psensor ha sido compilado sin respaldo para sensores remotos."
412
413 #: src/main.c:514
414 msgid "Enables debug mode."
415 msgstr "Activa el modo de depuración"
416
417 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
418 #, c-format
419 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
420 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
421
422 #: src/main.c:539
423 msgid "A Psensor instance already exists."
424 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
425
426 #: src/rsensor.c:107
427 #, c-format
428 msgid "Fail to connect to: %s"
429 msgstr "Error al conectar a:%s"
430
431 #: src/rsensor.c:144
432 #, c-format
433 msgid "Invalid content: %s"
434 msgstr "Contenido no válido:%s"
435
436 #: src/rsensor.c:184
437 #, c-format
438 msgid "Invalid JSON: %s"
439 msgstr "JSON no válido:%s"
440
441 #: src/server/server.c:53
442 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
443 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
444
445 #: src/server/server.c:59
446 msgid ""
447 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
448 msgstr ""
449 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Main page</a></p></"
450 "body>"
451
452 #: src/server/server.c:83
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
456 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
457 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
458 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
459 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
460 msgstr ""
461 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
462 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
463 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
464 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
465 "apoyada por el autor. \n"
466 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
467
468 #: src/server/server.c:95
469 msgid ""
470 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
471 msgstr ""
472 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
473 "de forma remota."
474
475 #: src/server/server.c:100
476 msgid ""
477 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
478 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
479 msgstr ""
480 "  -h, --ayuda\t\tMuestra esta ayuda.\n"
481 "  -v, --versión\t\tMuestra la versión."
482
483 #: src/server/server.c:104
484 msgid ""
485 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
486 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
487 msgstr ""
488 "  -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
489 "  -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
490
491 #: src/server/server.c:108
492 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
493 msgstr ""
494 "  -d, --depurar=NIVEL     Establece el nivel de depuración con un número de "
495 "0 a 3"
496
497 #: src/server/server.c:110
498 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
499 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
500
501 #: src/server/server.c:111
502 #, fuzzy
503 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
504 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
505
506 #: src/server/server.c:112
507 #, fuzzy
508 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
509 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
510
511 #: src/server/server.c:296
512 #, c-format
513 msgid "HTTP Request: %s"
514 msgstr "Petición HTTP:%s"
515
516 #: src/server/server.c:357
517 #, c-format
518 msgid "Enables debug mode: %d"
519 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
520
521 #: src/server/server.c:399
522 msgid "No sensors detected."
523 msgstr "No se han detectado sensores."
524
525 #: src/server/server.c:406
526 msgid "Failed to create Web server."
527 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
528
529 #: src/server/server.c:410
530 #, c-format
531 msgid "Web server started on port: %d"
532 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
533
534 #: src/server/server.c:411
535 #, c-format
536 msgid "WWW directory: %s"
537 msgstr "directorio WWW:%s"
538
539 #: src/server/server.c:412
540 #, c-format
541 msgid "URL: http://localhost:%d"
542 msgstr "URL: http://localhost:%d"
543
544 #: src/server/server.c:422
545 #, fuzzy
546 msgid "Failed to activate logging of sensors."
547 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
548
549 #: src/ui.c:84
550 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
551 msgstr ""
552 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
553 "sensores del hardware."
554
555 #: src/ui.c:87
556 msgid ""
557 "Copyright(c) 2010-2012\n"
558 "jeanfi@gmail.com"
559 msgstr ""
560 "Copyright(c) 2010-2012\n"
561 "jeanfi@gmail.com"
562
563 #: src/ui.c:90
564 msgid "About Psensor"
565 msgstr "Sobre Psensor"
566
567 #: src/ui.c:93
568 msgid "Psensor Homepage"
569 msgstr "Página de Psensor"
570
571 #: src/ui.c:217
572 msgid "Failed to load Psensor icon."
573 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
574
575 #: src/ui_sensorlist.c:245
576 msgid "Select foreground color"
577 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
578
579 #: src/ui_sensorlist.c:296
580 msgid "Sensor"
581 msgstr "Sensor"
582
583 #: src/ui_sensorlist.c:302
584 msgid "Value"
585 msgstr "Valor"
586
587 #: src/ui_sensorlist.c:308
588 msgid "Min"
589 msgstr "Mín"
590
591 #: src/ui_sensorlist.c:314
592 msgid "Max"
593 msgstr "Máx"
594
595 #: src/ui_sensorlist.c:321
596 msgid "Color"
597 msgstr "Color"
598
599 #: src/ui_appindicator.c:106
600 msgid "_Show"
601 msgstr "_Mostrar"
602
603 #: src/ui_appindicator.c:107
604 msgid "Show"
605 msgstr "Mostrar"
606
607 #: src/ui_appindicator.c:111
608 msgid "_Preferences"
609 msgstr "_Configuración"
610
611 #: src/ui_appindicator.c:116
612 msgid "S_ensor Preferences"
613 msgstr "Configuración de sensores"
614
615 #: src/ui_appindicator.c:118
616 msgid "SensorPreferences"
617 msgstr "Configuración del sensor"
618
619 #: src/ui_appindicator.c:122
620 msgid "_About"
621 msgstr "_Acerca de"
622
623 #: src/ui_appindicator.c:186
624 #, c-format
625 msgid "building menus failed: %s"
626 msgstr "Error al construir los menús :%s"
627
628 #: src/ui_notify.c:77
629 msgid "Temperature alert"
630 msgstr "Alarma por temperatura."
631
632 #: src/ui_notify.c:79
633 msgid "Fan alert"
634 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
635
636 #: src/ui_sensorpref.c:248
637 msgid "Unknown"
638 msgstr "Desconocido"
639
640 #~ msgid "Sensor Name"
641 #~ msgstr "Nombre del sensor"
642
643 #~ msgid "_Quit"
644 #~ msgstr "_Salir"
645
646 #~ msgid "Enabled"
647 #~ msgstr "Activado."
648
649 #, fuzzy
650 #~ msgid "Enable log of measures"
651 #~ msgstr "Activar menú"
652
653 #, fuzzy
654 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
655 #~ msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
656
657 #, fuzzy
658 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
659 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."
660
661 #, fuzzy
662 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
663 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."