added debug messages
[psensor.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com> 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-09 11:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-01 09:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Javier <buik8roadmaster@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Acerca de"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Configuración"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Salir"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Configurar sensores"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 msgid "_Psensor"
43 msgstr "_Psensor"
44
45 #: src/glade/psensor.glade:158
46 msgid "_Help"
47 msgstr "_Ayuda"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Editar preferencias"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Ubicación de los valores"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
66 msgid "Enable menu"
67 msgstr "Activar menú"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Unidad de temperatura"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
86 msgid "Interface"
87 msgstr "Interfaz"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
90 msgid "Foreground:"
91 msgstr "Escalas y cuadrícula"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
94 msgid "Background:"
95 msgstr "Fondo de gráfica"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Opacidad del fondo:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
102 msgid "<i>Min</i>"
103 msgstr "<i>Mín</i>"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
106 msgid "<i>Max</i>"
107 msgstr "<i>Máx</i>"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
110 msgid "Colors"
111 msgstr "Colores"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Intervalo de la gráfica"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
118 msgid "minute(s)"
119 msgstr "minuto(s)"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
122 msgid "second(s)"
123 msgstr "segundo(s)"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Intervalo de actualización:"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
130 msgid "Measures"
131 msgstr "Medidas"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:333
135 msgid "Graph"
136 msgstr "Gráfica"
137
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Medir sensores cada:"
141
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Activar registro de sensores"
145
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Intervalo de registro de sensores"
149
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
151 msgid "seconds(s)"
152 msgstr "segundo(s)"
153
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
155 msgid "Sensors"
156 msgstr "Sensores"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
159 msgid "Edit Sensor Preferences"
160 msgstr "Configurar sensores"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
163 msgid "Name"
164 msgstr ""
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
167 msgid "Type:"
168 msgstr "Tipo:"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:485 src/ui_notify.c:81
173 msgid "N/A"
174 msgstr "No disponible"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
177 msgid "Color:"
178 msgstr "Color:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
181 msgid "Alarm"
182 msgstr "Alarma"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Mostrar alarma en el escritorio"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Información del sensor"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Límite superior"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Límite inferior"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
213 msgid "Chip:"
214 msgstr "Chip:"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
217 msgid "Id:"
218 msgstr "Identificativo:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
221 msgid "Details"
222 msgstr "Detalles"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
225 msgid "Name:"
226 msgstr "Nombre:"
227
228 #: src/lib/amd.c:170
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
231
232 #: src/lib/amd.c:197
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
235
236 #: src/lib/amd.c:207
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
239
240 #: src/lib/amd.c:213
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
243
244 #: src/lib/amd.c:252
245 #, c-format
246 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
247 msgstr ""
248
249 #: src/lib/amd.c:253
250 #, c-format
251 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
252 msgstr ""
253
254 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
255 #, c-format
256 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
257 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
258
259 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
260 msgid "hddtemp: failed to open socket."
261 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
262
263 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
264 msgid "hddtemp: failed to open connection."
265 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
266
267 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
268 #, c-format
269 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
270 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
271
272 #: src/lib/lmsensor.c:42
273 #, c-format
274 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
275 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
276
277 #: src/lib/lmsensor.c:123
278 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
279 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: error en la escritura."
280
281 #: src/lib/lmsensor.c:218
282 #, c-format
283 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
284 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
285
286 #: src/lib/log.c:37
287 #, c-format
288 msgid "Cannot open log file: %s"
289 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
290
291 #: src/lib/nvidia.c:54
292 msgid ""
293 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
294 msgstr ""
295 "Controlador propietario de NVIDIA no activado ó incapaz de obtener la "
296 "temperatura de la GPU"
297
298 #: src/lib/nvidia.c:97
299 msgid "Cannot open connection to X11 server."
300 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
301
302 #: src/lib/nvidia.c:105
303 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
304 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
305
306 #: src/lib/psensor.c:481 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
307 msgid "RPM"
308 msgstr "RPM"
309
310 #: src/lib/psensor.c:483
311 msgid "%"
312 msgstr "%"
313
314 #: src/lib/slog.c:64
315 msgid "HOME variable not set."
316 msgstr "La variable HOME no ha sido definida"
317
318 #: src/lib/slog.c:74
319 msgid "Sensor log file already open."
320 msgstr "Ya existe un registro de sensores abierto"
321
322 #: src/lib/slog.c:83
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
325 msgstr "No se puede abrir el archivo de registro: %s."
326
327 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
328 msgid "gettimeofday failed."
329 msgstr "Error en la adquisición del horario."
330
331 #: src/lib/slog.c:116
332 msgid "Sensor log file not open."
333 msgstr "No se abrió el archivo de registro."
334
335 #: src/lib/slog.c:172
336 msgid "Sensor log not open, cannot close."
337 msgstr "¡No existe archivo que cerrar!"
338
339 #: src/main.c:76
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
343 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
344 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
345 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
346 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
347 msgstr ""
348 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
349 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
350 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
351 "Este programa es software libre:  su modificación y difusión está autorizada "
352 "y apoyada por su autor.\n"
353 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
354
355 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
356 #, c-format
357 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
358 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
359
360 #: src/main.c:89
361 msgid ""
362 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
363 "temperatures and fan speeds."
364 msgstr ""
365 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
366 "a través de los sensores de su hardware."
367
368 #: src/main.c:93
369 msgid "Options:"
370 msgstr "Opciones"
371
372 #: src/main.c:94
373 msgid ""
374 "  -h, --help          display this help and exit\n"
375 "  -v, --version       display version information and exit"
376 msgstr ""
377 "  -h, --ayuda         Muestra esta ayuda. \n"
378 "  -v, --versión       Muestra información sobre la versión."
379
380 #: src/main.c:100
381 msgid ""
382 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
383 "                      example: http://hostname:3131"
384 msgstr ""
385 "  -u, --url=URL       La URL del servidor psensor,\n"
386 "                      ejemplo: http://hostname:3131"
387
388 #: src/main.c:103
389 msgid ""
390 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
391 "                      hddtemp daemon"
392 msgstr ""
393 "  --usar-libatasmart   usar librería atasmart para leer el sensor del disco "
394 "duro en lugar de\n"
395 "                      hddtemp daemon"
396
397 #: src/main.c:106
398 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
399 msgstr "  -n, --nueva-petición  Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
400
401 #: src/main.c:109
402 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
403 msgstr ""
404 "  -d, --depurar=NIVEL   Establece el nivel de depuración con un valor entre "
405 "0 y 3"
406
407 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
408 #, c-format
409 msgid "Report bugs to: %s\n"
410 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
411
412 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
413 #, c-format
414 msgid "%s home page: <%s>\n"
415 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
416
417 #: src/main.c:451
418 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
419 msgstr "Psensor ha sido compilado sin respaldo para sensores remotos."
420
421 #: src/main.c:514
422 msgid "Enables debug mode."
423 msgstr "Activa el modo de depuración"
424
425 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
426 #, c-format
427 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
428 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
429
430 #: src/main.c:539
431 msgid "A Psensor instance already exists."
432 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
433
434 #: src/rsensor.c:107
435 #, c-format
436 msgid "Fail to connect to: %s"
437 msgstr "Error al conectar a:%s"
438
439 #: src/rsensor.c:144
440 #, c-format
441 msgid "Invalid content: %s"
442 msgstr "Contenido no válido:%s"
443
444 #: src/rsensor.c:184
445 #, c-format
446 msgid "Invalid JSON: %s"
447 msgstr "JSON no válido:%s"
448
449 #: src/server/server.c:53
450 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
451 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
452
453 #: src/server/server.c:59
454 msgid ""
455 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
456 msgstr ""
457 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Main page</a></p></"
458 "body>"
459
460 #: src/server/server.c:83
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
464 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
465 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
466 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
467 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
468 msgstr ""
469 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
470 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
471 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
472 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
473 "apoyada por el autor. \n"
474 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
475
476 #: src/server/server.c:95
477 msgid ""
478 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
479 msgstr ""
480 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
481 "de forma remota."
482
483 #: src/server/server.c:100
484 msgid ""
485 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
486 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
487 msgstr ""
488 "  -h, --ayuda\t\tMuestra esta ayuda.\n"
489 "  -v, --versión\t\tMuestra la versión."
490
491 #: src/server/server.c:104
492 msgid ""
493 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
494 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
495 msgstr ""
496 "  -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
497 "  -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
498
499 #: src/server/server.c:108
500 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
501 msgstr ""
502 "  -d, --depurar=NIVEL     Establece el nivel de depuración con un número de "
503 "0 a 3"
504
505 #: src/server/server.c:110
506 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
507 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
508
509 #: src/server/server.c:111
510 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
511 msgstr "  --sensor-log-file=PATH establecer el archivo de registro en PATH"
512
513 #: src/server/server.c:112
514 #, fuzzy
515 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
516 msgstr "  --sensor-log-interval=S registrar sensores cada S (seconds)"
517
518 #: src/server/server.c:296
519 #, c-format
520 msgid "HTTP Request: %s"
521 msgstr "Petición HTTP:%s"
522
523 #: src/server/server.c:357
524 #, c-format
525 msgid "Enables debug mode: %d"
526 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
527
528 #: src/server/server.c:399
529 msgid "No sensors detected."
530 msgstr "No se han detectado sensores."
531
532 #: src/server/server.c:406
533 msgid "Failed to create Web server."
534 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
535
536 #: src/server/server.c:410
537 #, c-format
538 msgid "Web server started on port: %d"
539 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
540
541 #: src/server/server.c:411
542 #, c-format
543 msgid "WWW directory: %s"
544 msgstr "directorio WWW:%s"
545
546 #: src/server/server.c:412
547 #, c-format
548 msgid "URL: http://localhost:%d"
549 msgstr "URL: http://localhost:%d"
550
551 #: src/server/server.c:422
552 msgid "Failed to activate logging of sensors."
553 msgstr "Error al activar el registro de sensores"
554
555 #: src/ui.c:84
556 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
557 msgstr ""
558 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
559 "sensores del hardware."
560
561 #: src/ui.c:87
562 msgid ""
563 "Copyright(c) 2010-2013\n"
564 "jeanfi@gmail.com"
565 msgstr ""
566 "Copyright(c) 2010-2013\n"
567 "jeanfi@gmail.com"
568
569 #: src/ui.c:90
570 msgid "About Psensor"
571 msgstr "Sobre Psensor"
572
573 #: src/ui.c:93
574 msgid "Psensor Homepage"
575 msgstr "Página de Psensor"
576
577 #: src/ui.c:217
578 msgid "Failed to load Psensor icon."
579 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
580
581 #: src/ui_sensorlist.c:245
582 msgid "Select foreground color"
583 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
584
585 #: src/ui_sensorlist.c:296
586 msgid "Sensor"
587 msgstr "Sensor"
588
589 #: src/ui_sensorlist.c:302
590 msgid "Value"
591 msgstr "Valor"
592
593 #: src/ui_sensorlist.c:308
594 msgid "Min"
595 msgstr "Mín"
596
597 #: src/ui_sensorlist.c:314
598 msgid "Max"
599 msgstr "Máx"
600
601 #: src/ui_sensorlist.c:321
602 msgid "Color"
603 msgstr "Color"
604
605 #: src/ui_appindicator.c:106
606 msgid "_Show"
607 msgstr "_Mostrar"
608
609 #: src/ui_appindicator.c:107
610 msgid "Show"
611 msgstr "Mostrar"
612
613 #: src/ui_appindicator.c:111
614 msgid "_Preferences"
615 msgstr "_Configuración"
616
617 #: src/ui_appindicator.c:116
618 msgid "S_ensor Preferences"
619 msgstr "Configuración de sensores"
620
621 #: src/ui_appindicator.c:118
622 msgid "SensorPreferences"
623 msgstr "Configuración del sensor"
624
625 #: src/ui_appindicator.c:122
626 msgid "_About"
627 msgstr "_Acerca de"
628
629 #: src/ui_appindicator.c:217
630 #, c-format
631 msgid "building menus failed: %s"
632 msgstr "Error al construir los menús :%s"
633
634 #: src/ui_notify.c:77
635 msgid "Temperature alert"
636 msgstr "Alarma por temperatura."
637
638 #: src/ui_notify.c:79
639 msgid "Fan alert"
640 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
641
642 #: src/ui_sensorpref.c:248
643 msgid "Unknown"
644 msgstr "Desconocido"
645
646 #~ msgid "Sensor Name"
647 #~ msgstr "Nombre del sensor"
648
649 #~ msgid "_Quit"
650 #~ msgstr "_Salir"
651
652 #~ msgid "Enabled"
653 #~ msgstr "Activado."
654
655 #, fuzzy
656 #~ msgid "Enable log of measures"
657 #~ msgstr "Activar menú"
658
659 #, fuzzy
660 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
661 #~ msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
662
663 #, fuzzy
664 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
665 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."
666
667 #, fuzzy
668 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
669 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."