* All mouse buttons can be used to raise color settings in the list of
[psensor.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-01 21:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 22:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Javier <buik8roadmaster@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
20
21 #: src/cfg.c:494
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
24 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
25
26 #: src/cfg.c:542
27 msgid "The configuration file does not exist."
28 msgstr ""
29
30 #: src/cfg.c:545
31 #, c-format
32 msgid "Failed to parse configuration file: %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/cfg.c:569
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Failed to save configuration file %s."
38 msgstr "Error al activar el registro de sensores"
39
40 #: src/glade/psensor.glade:6
41 msgid "About"
42 msgstr "Acerca de"
43
44 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
45 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:217
46 msgid "Preferences"
47 msgstr "Ajustes"
48
49 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
50 #: src/glade/psensor.glade:28
51 msgid "Sensor Preferences"
52 msgstr "Ajustes de los Sensores"
53
54 #: src/glade/psensor.glade:24
55 msgid "Quit"
56 msgstr "Salir"
57
58 #: src/glade/psensor.glade:84
59 msgid "Show"
60 msgstr "Mostrar"
61
62 #: src/glade/psensor.glade:186
63 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
64 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
65
66 #: src/glade/psensor.glade:201
67 msgid "_Psensor"
68 msgstr "_Psensor"
69
70 #: src/glade/psensor.glade:248
71 msgid "_Help"
72 msgstr "_Ayuda"
73
74 #: src/glade/psensor.glade:312
75 msgid "Sensor"
76 msgstr "Sensor"
77
78 #: src/glade/psensor.glade:323
79 msgid "Value"
80 msgstr "Valor"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
83 msgctxt "psensor"
84 msgid "Right"
85 msgstr "Derecha"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
88 msgid "Left"
89 msgstr "Izquierda"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
92 msgid "Top"
93 msgstr "Arriba"
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
96 msgid "Bottom"
97 msgstr "Abajo"
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
100 msgid "Edit Preferences"
101 msgstr "Editar Ajustes"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
104 msgid "Hide window decoration"
105 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
108 msgid "Keep window below"
109 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
112 msgid "Enable menu"
113 msgstr "Activar menú"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
116 msgid "Enable Unity Launcher counter"
117 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:209
120 msgid "Celsius"
121 msgstr ""
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:210
124 msgid "Fahrenheit"
125 msgstr ""
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:254
128 msgid "Temperature unit:"
129 msgstr "Unidad de temperatura"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:272
132 msgid "Position of sensors table:"
133 msgstr "Ubicación de los valores"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:287
136 msgid "Interface"
137 msgstr "Interfaz"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:299
140 msgid "Launch on session startup"
141 msgstr ""
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:320
144 msgid "Hide window on startup"
145 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
148 msgid "Restore window position and size"
149 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
152 msgid "Startup"
153 msgstr ""
154
155 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
156 msgid "Foreground:"
157 msgstr "Escalas y cuadrícula"
158
159 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
160 msgid "Background:"
161 msgstr "Fondo de gráfica"
162
163 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
164 msgid "Background opacity:"
165 msgstr "Opacidad del fondo:"
166
167 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
168 msgid "<i>Min</i>"
169 msgstr "<i>Mín</i>"
170
171 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
172 msgid "<i>Max</i>"
173 msgstr "<i>Máx</i>"
174
175 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
176 msgid "Colors"
177 msgstr "Colores"
178
179 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
180 msgid "Monitoring duration:"
181 msgstr "Intervalo de la gráfica"
182
183 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
184 msgid "minute(s)"
185 msgstr "minuto(s)"
186
187 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
188 msgid "second(s)"
189 msgstr "segundo(s)"
190
191 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
192 msgid "Update interval:"
193 msgstr "Intervalo de actualización:"
194
195 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
196 msgid "Measures"
197 msgstr "Medidas"
198
199 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
200 #: src/ui_sensorlist.c:364
201 msgid "Graph"
202 msgstr "Gráfica"
203
204 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
205 msgid "Measure update interval:"
206 msgstr "Medir sensores cada:"
207
208 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
209 msgid "Enable sensors logging"
210 msgstr "Activar registro de sensores"
211
212 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
213 msgid "Sensors logging interval:"
214 msgstr "Intervalo de registro de sensores:"
215
216 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
217 msgid "seconds(s)"
218 msgstr "segundo(s)"
219
220 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
221 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
222 msgstr ""
223
224 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
225 msgid "Sensors"
226 msgstr "Sensores"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
229 msgid "Edit Sensor Preferences"
230 msgstr "Editar Ajustes Sensores"
231
232 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
233 msgid "Name"
234 msgstr "Nombre"
235
236 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
237 msgid "Type:"
238 msgstr "Tipo:"
239
240 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
241 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
242 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:481 src/ui_notify.c:81
243 msgid "N/A"
244 msgstr "No disponible"
245
246 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
247 msgid "Sensor Information"
248 msgstr "Información del sensor"
249
250 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
251 msgid "Chip:"
252 msgstr "Chip:"
253
254 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
255 msgid "Name:"
256 msgstr "Nombre:"
257
258 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
259 msgid "Id:"
260 msgstr "Identificativo:"
261
262 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
263 msgid "Draw sensor curve"
264 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
265
266 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
267 msgid "Color:"
268 msgstr "Color:"
269
270 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
271 msgid "Alarm"
272 msgstr "Alarma"
273
274 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
275 msgid "Activate desktop notifications"
276 msgstr "Activar notificaciones en el escritorio"
277
278 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
279 msgid "High threshold:"
280 msgstr "Límite superior"
281
282 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
283 msgid "Low threshold:"
284 msgstr "Límite inferior"
285
286 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
287 msgid "Application Indicator"
288 msgstr "Indicador de aplicación"
289
290 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
291 msgid "Display sensor in the menu"
292 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
293
294 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
295 #, fuzzy
296 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
297 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
298
299 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
300 msgid "-1"
301 msgstr ""
302
303 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
304 #, fuzzy
305 msgid "Display sensor in the list of sensors"
306 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
307
308 #: src/lib/amd.c:168
309 msgid "AMD: cannot found ADL library."
310 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
311
312 #: src/lib/amd.c:195
313 msgid "AMD: missing ADL's API."
314 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
315
316 #: src/lib/amd.c:205
317 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
318 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
319
320 #: src/lib/amd.c:211
321 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
322 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
323
324 #: src/lib/amd.c:250
325 #, c-format
326 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
327 msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d"
328
329 #: src/lib/amd.c:251
330 #, c-format
331 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
332 msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d"
333
334 #: src/lib/cpu.c:46
335 msgid "CPU"
336 msgstr ""
337
338 #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122
339 msgid "Disk"
340 msgstr ""
341
342 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
343 #, c-format
344 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
345 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
346
347 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
348 msgid "hddtemp: failed to open socket."
349 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
350
351 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
352 msgid "hddtemp: failed to open connection."
353 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
354
355 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
356 #, c-format
357 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
358 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
359
360 #: src/lib/lmsensor.c:42
361 #, c-format
362 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
363 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
364
365 #: src/lib/lmsensor.c:123
366 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
367 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: tipo de funcion equivocada."
368
369 #: src/lib/lmsensor.c:148
370 msgid "Intel CPU"
371 msgstr ""
372
373 #: src/lib/lmsensor.c:152
374 msgid "AMD CPU"
375 msgstr ""
376
377 #: src/lib/lmsensor.c:154 src/lib/nvidia.c:73
378 msgid "NVIDIA GPU"
379 msgstr ""
380
381 #: src/lib/lmsensor.c:156
382 msgid "VIA CPU"
383 msgstr ""
384
385 #: src/lib/lmsensor.c:221
386 #, c-format
387 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
388 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
389
390 #: src/lib/plog.c:43
391 #, c-format
392 msgid "Cannot open log file: %s"
393 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
394
395 #: src/lib/nvidia.c:52
396 msgid ""
397 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
398 msgstr ""
399 "Controlador propietario de NVIDIA no activado ó incapaz de obtener la "
400 "temperatura de la GPU"
401
402 #: src/lib/nvidia.c:95
403 msgid "Cannot open connection to X11 server."
404 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
405
406 #: src/lib/nvidia.c:103
407 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
408 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
409
410 #: src/lib/psensor.c:477 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
411 msgid "RPM"
412 msgstr "RPM"
413
414 #: src/lib/psensor.c:479
415 msgid "%"
416 msgstr "%"
417
418 #: src/lib/slog.c:87
419 msgid "HOME variable not set."
420 msgstr "La variable HOME no ha sido definida"
421
422 #: src/lib/slog.c:97
423 msgid "Sensor log file already open."
424 msgstr "Ya existe un registro de sensores abierto"
425
426 #: src/lib/slog.c:106
427 #, c-format
428 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
429 msgstr "No se puede abrir el archivo de registro: %s."
430
431 #: src/lib/slog.c:137
432 msgid "Sensor log file not open."
433 msgstr "No se abrió el archivo de registro."
434
435 #: src/lib/slog.c:193
436 msgid "Sensor log not open, cannot close."
437 msgstr "¡No existe archivo que cerrar!"
438
439 #: src/main.c:78 src/server/server.c:85
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
443 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
444 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
445 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
446 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
447 msgstr ""
448 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
449 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
450 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
451 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
452 "apoyada por el autor. \n"
453 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
454
455 #: src/main.c:89 src/server/server.c:95
456 #, c-format
457 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
458 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
459
460 #: src/main.c:91
461 msgid ""
462 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
463 "temperatures and fan speeds."
464 msgstr ""
465 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
466 "a través de los sensores de su hardware."
467
468 #: src/main.c:95
469 msgid "Options:"
470 msgstr "Opciones"
471
472 #: src/main.c:96
473 msgid ""
474 "  -h, --help          display this help and exit\n"
475 "  -v, --version       display version information and exit"
476 msgstr ""
477 "  -h, --help         Muestra esta ayuda. \n"
478 "  -v, --versión       Muestra información sobre la versión."
479
480 #: src/main.c:102
481 msgid ""
482 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
483 "                      example: http://hostname:3131"
484 msgstr ""
485 "  -u, --url=URL       La URL del servidor psensor,\n"
486 "                      ejemplo: http://hostname:3131"
487
488 #: src/main.c:105
489 msgid ""
490 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
491 "                      hddtemp daemon"
492 msgstr ""
493 "  --usar-libatasmart   usar librería atasmart para leer el sensor del disco\n"
494 "                        duro en lugar de hddtemp daemon"
495
496 #: src/main.c:108
497 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
498 msgstr "  -n, --new-instance  Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
499
500 #: src/main.c:111
501 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
502 msgstr ""
503 "  -d, --debug=NIVEL   Establece el nivel de depuración con un valor entre 0 "
504 "y 3"
505
506 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
507 #, c-format
508 msgid "Report bugs to: %s\n"
509 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
510
511 #: src/main.c:118 src/server/server.c:120
512 #, c-format
513 msgid "%s home page: <%s>\n"
514 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
515
516 #: src/main.c:453
517 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
518 msgstr "Psensor no ha sido compilado con soporte para sensores remotos."
519
520 #: src/main.c:515
521 msgid "Enables debug mode."
522 msgstr "Activa el modo de depuración"
523
524 #: src/main.c:527 src/server/server.c:381
525 #, c-format
526 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
527 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
528
529 #: src/main.c:540
530 msgid "A Psensor instance already exists."
531 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
532
533 #: src/main.c:597
534 #, fuzzy
535 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
536 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
537
538 #: src/rsensor.c:107
539 #, c-format
540 msgid "Fail to connect to: %s"
541 msgstr "Error al conectar a:%s"
542
543 #: src/rsensor.c:144
544 #, c-format
545 msgid "Invalid content: %s"
546 msgstr "Contenido no válido:%s"
547
548 #: src/rsensor.c:184
549 #, c-format
550 msgid "Invalid JSON: %s"
551 msgstr "JSON no válido:%s"
552
553 #: src/server/server.c:55
554 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
555 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
556
557 #: src/server/server.c:61
558 msgid ""
559 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
560 msgstr ""
561 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Página Principal</a></"
562 "p></body>"
563
564 #: src/server/server.c:97
565 msgid ""
566 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
567 msgstr ""
568 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
569 "de forma remota."
570
571 #: src/server/server.c:102
572 msgid ""
573 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
574 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
575 msgstr ""
576 "  -h, --help\t\tMuestra esta ayuda.\n"
577 "  -v, --version\t\tMuestra la versión."
578
579 #: src/server/server.c:106
580 msgid ""
581 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
582 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
583 msgstr ""
584 "  -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
585 "  -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
586
587 #: src/server/server.c:110
588 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
589 msgstr ""
590 "  -d, --debug=NIVEL     Establece el nivel de depuración con un número de 0 "
591 "a 3"
592
593 #: src/server/server.c:112
594 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
595 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
596
597 #: src/server/server.c:113
598 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
599 msgstr "  --sensor-log-file=PATH establecer el archivo de registro en PATH"
600
601 #: src/server/server.c:114
602 #, fuzzy
603 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
604 msgstr "  --sensor-log-interval=S registrar sensores cada S (seconds)"
605
606 #: src/server/server.c:298
607 #, c-format
608 msgid "HTTP Request: %s"
609 msgstr "Petición HTTP:%s"
610
611 #: src/server/server.c:361
612 #, c-format
613 msgid "Enables debug mode: %d"
614 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
615
616 #: src/server/server.c:405
617 msgid "No sensors detected."
618 msgstr "No se han detectado sensores."
619
620 #: src/server/server.c:412
621 msgid "Failed to create Web server."
622 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
623
624 #: src/server/server.c:416
625 #, c-format
626 msgid "Web server started on port: %d"
627 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
628
629 #: src/server/server.c:417
630 #, c-format
631 msgid "WWW directory: %s"
632 msgstr "directorio WWW:%s"
633
634 #: src/server/server.c:418
635 #, c-format
636 msgid "URL: http://localhost:%d"
637 msgstr "URL: http://localhost:%d"
638
639 #: src/server/server.c:428
640 msgid "Failed to activate logging of sensors."
641 msgstr "Error al activar el registro de sensores"
642
643 #: src/ui.c:84
644 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
645 msgstr ""
646 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
647 "sensores del hardware."
648
649 #: src/ui.c:87
650 msgid ""
651 "Copyright(c) 2010-2014\n"
652 "jeanfi@gmail.com"
653 msgstr ""
654 "Copyright(c) 2010-2014\n"
655 "jeanfi@gmail.com"
656
657 #: src/ui.c:90
658 msgid "About Psensor"
659 msgstr "Sobre Psensor"
660
661 #: src/ui.c:93
662 msgid "Psensor Homepage"
663 msgstr "Web de Psensor"
664
665 #: src/ui.c:216
666 msgid "Failed to load Psensor icon."
667 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
668
669 #: src/ui_sensorlist.c:253
670 msgid "Select foreground color"
671 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
672
673 #: src/ui_sensorlist.c:339
674 msgid "Min"
675 msgstr "Mín"
676
677 #: src/ui_sensorlist.c:345
678 msgid "Max"
679 msgstr "Máx"
680
681 #: src/ui_sensorlist.c:352
682 msgid "Color"
683 msgstr "Color"
684
685 #: src/ui_notify.c:48
686 msgid "gettimeofday failed."
687 msgstr "Error en la adquisición del horario."
688
689 #: src/ui_notify.c:77
690 msgid "Temperature alert"
691 msgstr "Alarma por temperatura."
692
693 #: src/ui_notify.c:79
694 msgid "Fan alert"
695 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
696
697 #: src/ui_sensorpref.c:248
698 msgid "Unknown"
699 msgstr "Desconocido"