use glade to describe the main window
[psensor.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 08:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-11 21:21+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-14 14:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:6
22 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
23 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
26 msgid "Edit Preferences"
27 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
30 msgid "Position of sensors table:"
31 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
34 msgid "Hide window decoration"
35 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
38 msgid "Keep window below"
39 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
42 msgid "Enable menu"
43 msgstr "Menü aktivieren"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
46 msgid "Enable Unity Launcher counter"
47 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
50 msgid "Hide window on startup"
51 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
54 msgid "Restore window position and size"
55 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
58 msgid "Temperature unit:"
59 msgstr "Temperatureinheit:"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
62 msgid "Interface"
63 msgstr "Benutzeroberfläche"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
66 msgid "Foreground:"
67 msgstr "Vordergrund:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
70 msgid "Background:"
71 msgstr "Hintergrund:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
74 msgid "Background opacity:"
75 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
78 msgid "<i>Min</i>"
79 msgstr "<i>Min.</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
82 msgid "<i>Max</i>"
83 msgstr "<i>Max.</i>"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
86 msgid "Colors"
87 msgstr "Farben"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
90 msgid "Monitoring duration:"
91 msgstr "Überwachungszeitraum:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
94 msgid "minute(s)"
95 msgstr "Minute(n)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
98 msgid "second(s)"
99 msgstr "Sekunde(n)"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
102 msgid "Update interval:"
103 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
106 msgid "Measures"
107 msgstr "Messungen"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
110 #: src/ui_sensorlist.c:349
111 msgid "Graph"
112 msgstr "Graph"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
115 msgid "Measure update interval:"
116 msgstr "Messintervall:"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
119 msgid "Enable sensors logging"
120 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
123 msgid "Sensors logging interval"
124 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
127 #, fuzzy
128 msgid "seconds(s)"
129 msgstr "Sekunde(n)"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
132 msgid "Sensors"
133 msgstr "Sensoren"
134
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
136 msgid "Edit Sensor Preferences"
137 msgstr "Sensor-Einstellungen bearbeiten"
138
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
140 msgid "Type:"
141 msgstr "Typ:"
142
143 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
144 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
145 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487
146 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
147 #: src/ui_notify.c:81
148 msgid "N/A"
149 msgstr "N/V"
150
151 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
152 msgid "Color:"
153 msgstr "Farbe:"
154
155 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
156 msgid "Alarm"
157 msgstr "Alarm"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
160 msgid "Activate desktop notifications"
161 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
164 msgid "Sensor Information"
165 msgstr "Sensor-Informationen"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
168 msgid "Draw sensor curve"
169 msgstr "Sensor-Graph darstellen"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
172 msgid "High threshold:"
173 msgstr "Obere Grenze:"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
176 msgid "Low threshold:"
177 msgstr "Untere Grenze:"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
180 msgid "Ubuntu Application Indicator"
181 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
184 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
185 msgstr "Sensor im Anwendungen-Indikatormenü zeigen"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
188 msgid "Chip:"
189 msgstr "Chip:"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
192 msgid "Id:"
193 msgstr "Id:"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
196 msgid "Details"
197 msgstr "Details"
198
199 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
200 msgid "Name:"
201 msgstr "Name:"
202
203 #: src/lib/amd.c:170
204 msgid "AMD: cannot found ADL library."
205 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
206
207 #: src/lib/amd.c:197
208 msgid "AMD: missing ADL's API."
209 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
210
211 #: src/lib/amd.c:207
212 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
213 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
214
215 #: src/lib/amd.c:213
216 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
217 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
218
219 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
220 #, c-format
221 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
222 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
223
224 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
225 msgid "hddtemp: failed to open socket."
226 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
227
228 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
229 msgid "hddtemp: failed to open connection."
230 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
231
232 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
233 #, c-format
234 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
235 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
236
237 #: src/lib/lmsensor.c:42
238 #, c-format
239 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
240 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
241
242 #: src/lib/lmsensor.c:123
243 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
244 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
245
246 #: src/lib/lmsensor.c:218
247 #, c-format
248 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
249 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
250
251 #: src/lib/log.c:37
252 #, c-format
253 msgid "Cannot open log file: %s"
254 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
255
256 #: src/lib/nvidia.c:54
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
260 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Temperatur gescheitert."
261
262 #: src/lib/nvidia.c:97
263 msgid "Cannot open connection to X11 server."
264 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
265
266 #: src/lib/nvidia.c:105
267 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
268 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
269
270 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
271 msgid "RPM"
272 msgstr "U/min"
273
274 #: src/lib/psensor.c:485
275 msgid "%"
276 msgstr "%"
277
278 #: src/lib/slog.c:64
279 msgid "HOME variable not set."
280 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
281
282 #: src/lib/slog.c:74
283 msgid "Sensor log file already open."
284 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
285
286 #: src/lib/slog.c:83
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
289 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
290
291 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
292 msgid "gettimeofday failed."
293 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
294
295 #: src/lib/slog.c:116
296 msgid "Sensor log file not open."
297 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
298
299 #: src/lib/slog.c:172
300 msgid "Sensor log not open, cannot close."
301 msgstr ""
302 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
303 "werden."
304
305 #: src/main.c:78
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
309 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
310 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
311 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
312 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
313 msgstr ""
314 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
315 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
316 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
317 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
318 "weiterverbreiten.\n"
319 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
320
321 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
322 #, c-format
323 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
324 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
325
326 #: src/main.c:91
327 msgid ""
328 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
329 "temperatures and fan speeds."
330 msgstr ""
331 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
332 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
333
334 #: src/main.c:95
335 msgid "Options:"
336 msgstr "Optionen:"
337
338 #: src/main.c:96
339 msgid ""
340 "  -h, --help          display this help and exit\n"
341 "  -v, --version       display version information and exit"
342 msgstr ""
343 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
344 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
345
346 #: src/main.c:102
347 msgid ""
348 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
349 "                      example: http://hostname:3131"
350 msgstr ""
351 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
352 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
353
354 #: src/main.c:105
355 msgid ""
356 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
357 "                      hddtemp daemon"
358 msgstr ""
359 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
360 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
361
362 #: src/main.c:108
363 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
364 msgstr ""
365 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
366
367 #: src/main.c:111
368 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
369 msgstr ""
370 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
371 "3"
372
373 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
374 #, c-format
375 msgid "Report bugs to: %s\n"
376 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
377
378 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
379 #, c-format
380 msgid "%s home page: <%s>\n"
381 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
382
383 #: src/main.c:458
384 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
385 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
386
387 #: src/main.c:521
388 msgid "Enables debug mode."
389 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
390
391 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
392 #, c-format
393 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
394 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
395
396 #: src/main.c:546
397 msgid "A Psensor instance already exists."
398 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
399
400 #: src/rsensor.c:107
401 #, c-format
402 msgid "Fail to connect to: %s"
403 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
404
405 #: src/rsensor.c:144
406 #, c-format
407 msgid "Invalid content: %s"
408 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
409
410 #: src/rsensor.c:184
411 #, c-format
412 msgid "Invalid JSON: %s"
413 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
414
415 #: src/server/server.c:53
416 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
417 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
418
419 #: src/server/server.c:59
420 msgid ""
421 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
422 msgstr ""
423 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
424 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
425
426 #: src/server/server.c:83
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
430 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
431 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
432 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
433 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
434 msgstr ""
435 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
436 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
437 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
438 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
439 "weiterverbreiten.\n"
440 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
441
442 #: src/server/server.c:95
443 msgid ""
444 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
445 msgstr ""
446 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
447
448 #: src/server/server.c:100
449 msgid ""
450 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
451 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
452 msgstr ""
453 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
454 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
455
456 #: src/server/server.c:104
457 msgid ""
458 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
459 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
460 msgstr ""
461 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
462 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
463
464 #: src/server/server.c:108
465 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
466 msgstr ""
467 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
468 "und 3"
469
470 #: src/server/server.c:110
471 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
472 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
473
474 #: src/server/server.c:111
475 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
476 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
477
478 #: src/server/server.c:112
479 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
480 msgstr ""
481 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
482 "festlegen"
483
484 #: src/server/server.c:296
485 #, c-format
486 msgid "HTTP Request: %s"
487 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
488
489 #: src/server/server.c:357
490 #, c-format
491 msgid "Enables debug mode: %d"
492 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
493
494 #: src/server/server.c:399
495 msgid "No sensors detected."
496 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
497
498 #: src/server/server.c:406
499 msgid "Failed to create Web server."
500 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
501
502 #: src/server/server.c:410
503 #, c-format
504 msgid "Web server started on port: %d"
505 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
506
507 #: src/server/server.c:411
508 #, c-format
509 msgid "WWW directory: %s"
510 msgstr "WWW-Ordner: %s"
511
512 #: src/server/server.c:412
513 #, c-format
514 msgid "URL: http://localhost:%d"
515 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
516
517 #: src/server/server.c:422
518 msgid "Failed to activate logging of sensors."
519 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
520
521 #: src/ui.c:82
522 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
523 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
524
525 #: src/ui.c:85
526 msgid ""
527 "Copyright(c) 2010-2012\n"
528 "jeanfi@gmail.com"
529 msgstr ""
530 "Copyright © 2010-2012\n"
531 "jeanfi@gmail.com"
532
533 #: src/ui.c:88
534 msgid "About Psensor"
535 msgstr "Info zu Psensor"
536
537 #: src/ui.c:91
538 msgid "Psensor Homepage"
539 msgstr "Psensor-Website"
540
541 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
542 msgid "_Preferences"
543 msgstr "_Einstellungen"
544
545 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
546 msgid "Preferences"
547 msgstr "Einstellungen"
548
549 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
550 msgid "S_ensor Preferences"
551 msgstr "S_ensoreinstellungen"
552
553 #: src/ui.c:152
554 msgid "Sensor Preferences"
555 msgstr "Sensor-Einstellungen"
556
557 #: src/ui.c:156
558 msgid "_Quit"
559 msgstr "_Beenden"
560
561 #: src/ui.c:156
562 msgid "Quit"
563 msgstr "Beenden"
564
565 #: src/ui.c:159
566 msgid "_Help"
567 msgstr "_Hilfe"
568
569 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
570 msgid "_About"
571 msgstr "_Info"
572
573 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
574 msgid "About"
575 msgstr "Info"
576
577 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
578 #, c-format
579 msgid "building menus failed: %s"
580 msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"
581
582 #: src/ui.c:281
583 msgid "Failed to load Psensor icon."
584 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:235
587 msgid "Select foreground color"
588 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
589
590 #: src/ui_sensorlist.c:312
591 msgid "Sensor"
592 msgstr "Sensor"
593
594 #: src/ui_sensorlist.c:318
595 msgid "Value"
596 msgstr "Wert"
597
598 #: src/ui_sensorlist.c:324
599 msgid "Min"
600 msgstr "Min."
601
602 #: src/ui_sensorlist.c:330
603 msgid "Max"
604 msgstr "Max."
605
606 #: src/ui_sensorlist.c:337
607 msgid "Color"
608 msgstr "Farbe"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:106
611 msgid "_Show"
612 msgstr "_Anzeigen"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:107
615 msgid "Show"
616 msgstr "Anzeigen"
617
618 #: src/ui_appindicator.c:118
619 msgid "SensorPreferences"
620 msgstr "SensorEinstellungen"
621
622 #: src/ui_notify.c:77
623 msgid "Temperature alert"
624 msgstr "Temperaturalarm"
625
626 #: src/ui_notify.c:79
627 msgid "Fan alert"
628 msgstr "Lüfteralarm"
629
630 #: src/ui_sensorpref.c:317
631 msgid "Unknown"
632 msgstr "Unbekannt"
633
634 #: src/ui_sensorpref.c:523
635 msgid "Sensor Name"
636 msgstr "Sensor-Name"
637
638 #~ msgid "Enabled"
639 #~ msgstr "Aktiviert"
640
641 #, fuzzy
642 #~ msgid "Enable log of measures"
643 #~ msgstr "Menü aktivieren"
644
645 #, fuzzy
646 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
647 #~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
648
649 #, fuzzy
650 #~ msgid "Enable indicator"
651 #~ msgstr "Aktiviert"