regenerated build files
[psensor.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 11:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-20 09:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 20:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5
22 msgid "About"
23 msgstr "Info"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10
26 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Einstellungen"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15
31 #: src/glade/psensor.glade:27
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Sensoreinstellungen"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:23
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Beenden"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:31
40 msgid "Show"
41 msgstr "Anzeigen"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:180
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:195
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:242
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Hilfe"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
56 msgctxt "psensor"
57 msgid "Right"
58 msgstr ""
59
60 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
61 msgid "Left"
62 msgstr ""
63
64 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
65 msgid "Top"
66 msgstr ""
67
68 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
69 msgid "Bottom"
70 msgstr ""
71
72 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
73 msgid "Edit Preferences"
74 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
75
76 #: src/glade/psensor-pref.glade:128
77 msgid "Position of sensors table:"
78 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
79
80 #: src/glade/psensor-pref.glade:146
81 msgid "Celcius"
82 msgstr ""
83
84 #: src/glade/psensor-pref.glade:147
85 msgid "Fahrenheit"
86 msgstr ""
87
88 #: src/glade/psensor-pref.glade:183
89 msgid "Hide window decoration"
90 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
91
92 #: src/glade/psensor-pref.glade:203
93 msgid "Keep window below"
94 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
95
96 #: src/glade/psensor-pref.glade:223
97 msgid "Enable menu"
98 msgstr "Menü aktivieren"
99
100 #: src/glade/psensor-pref.glade:243
101 msgid "Enable Unity Launcher counter"
102 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
103
104 #: src/glade/psensor-pref.glade:263
105 msgid "Hide window on startup"
106 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
107
108 #: src/glade/psensor-pref.glade:283
109 msgid "Restore window position and size"
110 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
111
112 #: src/glade/psensor-pref.glade:310
113 msgid "Temperature unit:"
114 msgstr "Temperatureinheit:"
115
116 #: src/glade/psensor-pref.glade:321
117 msgid "Launch on session startup"
118 msgstr ""
119
120 #: src/glade/psensor-pref.glade:345
121 msgid "Interface"
122 msgstr "Benutzeroberfläche"
123
124 #: src/glade/psensor-pref.glade:382
125 msgid "Foreground:"
126 msgstr "Vordergrund:"
127
128 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
129 msgid "Background:"
130 msgstr "Hintergrund:"
131
132 #: src/glade/psensor-pref.glade:431
133 msgid "Background opacity:"
134 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
135
136 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
137 msgid "<i>Min</i>"
138 msgstr "<i>Min.</i>"
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:481
141 msgid "<i>Max</i>"
142 msgstr "<i>Max.</i>"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:507
145 msgid "Colors"
146 msgstr "Farben"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:525
149 msgid "Monitoring duration:"
150 msgstr "Überwachungszeitraum:"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:562
153 msgid "minute(s)"
154 msgstr "Minute(n)"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:579 src/glade/psensor-pref.glade:729
157 msgid "second(s)"
158 msgstr "Sekunde(n)"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:614
161 msgid "Update interval:"
162 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:632
165 msgid "Measures"
166 msgstr "Messungen"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:668 src/glade/sensor-edit.glade:178
169 #: src/ui_sensorlist.c:334
170 msgid "Graph"
171 msgstr "Graph"
172
173 #: src/glade/psensor-pref.glade:692
174 msgid "Measure update interval:"
175 msgstr "Messintervall:"
176
177 #: src/glade/psensor-pref.glade:740
178 msgid "Enable sensors logging"
179 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:787
182 msgid "Sensors logging interval"
183 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:804
186 msgid "seconds(s)"
187 msgstr "Sekunde(n)"
188
189 #: src/glade/psensor-pref.glade:821
190 msgid "Script executed when an alarm is raised"
191 msgstr "Bei Alarm auszuführendes Skript"
192
193 #: src/glade/psensor-pref.glade:854
194 msgid "Sensors"
195 msgstr "Sensoren"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
198 msgid "Edit Sensor Preferences"
199 msgstr "Sensoreinstellungen bearbeiten"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
202 msgid "Name"
203 msgstr "Name"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:147
206 msgid "Type:"
207 msgstr "Typ:"
208
209 #: src/glade/sensor-edit.glade:162 src/glade/sensor-edit.glade:305
210 #: src/glade/sensor-edit.glade:400 src/glade/sensor-edit.glade:472
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:521 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
212 msgid "N/A"
213 msgstr "N/V"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:196
216 msgid "Color:"
217 msgstr "Farbe:"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:210
220 msgid "Alarm"
221 msgstr "Alarm"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:225
224 msgid "Activate desktop notifications"
225 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
226
227 #: src/glade/sensor-edit.glade:246
228 msgid "Sensor Information"
229 msgstr "Sensorinformationen"
230
231 #: src/glade/sensor-edit.glade:259
232 msgid "Draw sensor curve"
233 msgstr "Sensorgraphen darstellen"
234
235 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
236 msgid "High threshold:"
237 msgstr "Obere Grenze:"
238
239 #: src/glade/sensor-edit.glade:360
240 msgid "Low threshold:"
241 msgstr "Untere Grenze:"
242
243 #: src/glade/sensor-edit.glade:421
244 #, fuzzy
245 msgid "Application Indicator"
246 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
247
248 #: src/glade/sensor-edit.glade:436
249 #, fuzzy
250 msgid "Display sensor in the menu"
251 msgstr "Sensor im Indikatormenü für Anwendungen zeigen"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:457
254 msgid "Chip:"
255 msgstr "Chip:"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:502
258 msgid "Id:"
259 msgstr "Id:"
260
261 #: src/glade/sensor-edit.glade:536
262 msgid "Details"
263 msgstr "Details"
264
265 #: src/glade/sensor-edit.glade:554
266 msgid "Name:"
267 msgstr "Name:"
268
269 #: src/glade/sensor-edit.glade:566
270 #, fuzzy
271 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
272 msgstr "Sensor im Indikatormenü für Anwendungen zeigen"
273
274 #: src/lib/amd.c:170
275 msgid "AMD: cannot found ADL library."
276 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
277
278 #: src/lib/amd.c:197
279 msgid "AMD: missing ADL's API."
280 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
281
282 #: src/lib/amd.c:207
283 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
284 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
285
286 #: src/lib/amd.c:213
287 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
288 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
289
290 #: src/lib/amd.c:252
291 #, c-format
292 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
293 msgstr "Anzahl der AMD/ATI-Adapter: %d"
294
295 #: src/lib/amd.c:253
296 #, c-format
297 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
298 msgstr "Anzahl der aktiven AMD/ATI-Adapter: %d"
299
300 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
301 #, c-format
302 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
303 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
304
305 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
306 msgid "hddtemp: failed to open socket."
307 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
308
309 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
310 msgid "hddtemp: failed to open connection."
311 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
312
313 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
314 #, c-format
315 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
316 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
317
318 #: src/lib/lmsensor.c:42
319 #, c-format
320 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
321 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
322
323 #: src/lib/lmsensor.c:123
324 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
325 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
326
327 #: src/lib/lmsensor.c:218
328 #, c-format
329 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
330 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
331
332 #: src/lib/plog.c:43
333 #, c-format
334 msgid "Cannot open log file: %s"
335 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
336
337 #: src/lib/nvidia.c:54
338 msgid ""
339 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
340 msgstr ""
341 "Entweder wird kein proprietärer NVIDIA-Treiber verwendet oder die NVIDIA-GPU-"
342 "Temperatur kann nicht ermittelt werden."
343
344 #: src/lib/nvidia.c:97
345 msgid "Cannot open connection to X11 server."
346 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
347
348 #: src/lib/nvidia.c:105
349 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
350 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
351
352 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
353 msgid "RPM"
354 msgstr "U/min"
355
356 #: src/lib/psensor.c:484
357 msgid "%"
358 msgstr "%"
359
360 #: src/lib/slog.c:86
361 msgid "HOME variable not set."
362 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
363
364 #: src/lib/slog.c:96
365 msgid "Sensor log file already open."
366 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
367
368 #: src/lib/slog.c:105
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
371 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
372
373 #: src/lib/slog.c:136
374 msgid "Sensor log file not open."
375 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
376
377 #: src/lib/slog.c:192
378 msgid "Sensor log not open, cannot close."
379 msgstr ""
380 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
381 "werden."
382
383 #: src/main.c:77
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
387 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
388 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
389 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
390 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
391 msgstr ""
392 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
393 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
394 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
395 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
396 "weiterverbreiten.\n"
397 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
398
399 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
400 #, c-format
401 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
402 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
403
404 #: src/main.c:90
405 msgid ""
406 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
407 "temperatures and fan speeds."
408 msgstr ""
409 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
410 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
411
412 #: src/main.c:94
413 msgid "Options:"
414 msgstr "Optionen:"
415
416 #: src/main.c:95
417 msgid ""
418 "  -h, --help          display this help and exit\n"
419 "  -v, --version       display version information and exit"
420 msgstr ""
421 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
422 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
423
424 #: src/main.c:101
425 msgid ""
426 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
427 "                      example: http://hostname:3131"
428 msgstr ""
429 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
430 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
431
432 #: src/main.c:104
433 msgid ""
434 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
435 "                      hddtemp daemon"
436 msgstr ""
437 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
438 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
439
440 #: src/main.c:107
441 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
442 msgstr ""
443 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
444
445 #: src/main.c:110
446 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
447 msgstr ""
448 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
449 "3"
450
451 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
452 #, c-format
453 msgid "Report bugs to: %s\n"
454 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
455
456 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
457 #, c-format
458 msgid "%s home page: <%s>\n"
459 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
460
461 #: src/main.c:454
462 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
463 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
464
465 #: src/main.c:517
466 msgid "Enables debug mode."
467 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
468
469 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
470 #, c-format
471 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
472 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
473
474 #: src/main.c:542
475 msgid "A Psensor instance already exists."
476 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
477
478 #: src/rsensor.c:107
479 #, c-format
480 msgid "Fail to connect to: %s"
481 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
482
483 #: src/rsensor.c:144
484 #, c-format
485 msgid "Invalid content: %s"
486 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
487
488 #: src/rsensor.c:184
489 #, c-format
490 msgid "Invalid JSON: %s"
491 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
492
493 #: src/server/server.c:54
494 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
495 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
496
497 #: src/server/server.c:60
498 msgid ""
499 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
500 msgstr ""
501 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
502 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
503
504 #: src/server/server.c:84
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
508 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
509 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
510 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
511 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
512 msgstr ""
513 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
514 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
515 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
516 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
517 "weiterverbreiten.\n"
518 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
519
520 #: src/server/server.c:96
521 msgid ""
522 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
523 msgstr ""
524 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
525
526 #: src/server/server.c:101
527 msgid ""
528 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
529 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
530 msgstr ""
531 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
532 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
533
534 #: src/server/server.c:105
535 msgid ""
536 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
537 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
538 msgstr ""
539 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
540 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
541
542 #: src/server/server.c:109
543 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
544 msgstr ""
545 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
546 "und 3"
547
548 #: src/server/server.c:111
549 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
550 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
551
552 #: src/server/server.c:112
553 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
554 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
555
556 #: src/server/server.c:113
557 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
558 msgstr ""
559 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
560 "festlegen"
561
562 #: src/server/server.c:297
563 #, c-format
564 msgid "HTTP Request: %s"
565 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
566
567 #: src/server/server.c:360
568 #, c-format
569 msgid "Enables debug mode: %d"
570 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
571
572 #: src/server/server.c:402
573 msgid "No sensors detected."
574 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
575
576 #: src/server/server.c:409
577 msgid "Failed to create Web server."
578 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
579
580 #: src/server/server.c:413
581 #, c-format
582 msgid "Web server started on port: %d"
583 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
584
585 #: src/server/server.c:414
586 #, c-format
587 msgid "WWW directory: %s"
588 msgstr "WWW-Ordner: %s"
589
590 #: src/server/server.c:415
591 #, c-format
592 msgid "URL: http://localhost:%d"
593 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
594
595 #: src/server/server.c:425
596 msgid "Failed to activate logging of sensors."
597 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
598
599 #: src/ui.c:84
600 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
601 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
602
603 #: src/ui.c:87
604 msgid ""
605 "Copyright(c) 2010-2014\n"
606 "jeanfi@gmail.com"
607 msgstr ""
608 "Copyright © 2010-2014\n"
609 "jeanfi@gmail.com"
610
611 #: src/ui.c:90
612 msgid "About Psensor"
613 msgstr "Info zu Psensor"
614
615 #: src/ui.c:93
616 msgid "Psensor Homepage"
617 msgstr "Psensor-Website"
618
619 #: src/ui.c:217
620 msgid "Failed to load Psensor icon."
621 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
622
623 #: src/ui_sensorlist.c:245
624 msgid "Select foreground color"
625 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
626
627 #: src/ui_sensorlist.c:297
628 msgid "Sensor"
629 msgstr "Sensor"
630
631 #: src/ui_sensorlist.c:303
632 msgid "Value"
633 msgstr "Wert"
634
635 #: src/ui_sensorlist.c:309
636 msgid "Min"
637 msgstr "Min."
638
639 #: src/ui_sensorlist.c:315
640 msgid "Max"
641 msgstr "Max."
642
643 #: src/ui_sensorlist.c:322
644 msgid "Color"
645 msgstr "Farbe"
646
647 #: src/ui_notify.c:48
648 msgid "gettimeofday failed."
649 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
650
651 #: src/ui_notify.c:77
652 msgid "Temperature alert"
653 msgstr "Temperaturalarm"
654
655 #: src/ui_notify.c:79
656 msgid "Fan alert"
657 msgstr "Lüfteralarm"
658
659 #: src/ui_sensorpref.c:234
660 msgid "Unknown"
661 msgstr "Unbekannt"
662
663 #~ msgid "_Show"
664 #~ msgstr "_Anzeigen"
665
666 #~ msgid "_Preferences"
667 #~ msgstr "_Einstellungen"
668
669 #~ msgid "S_ensor Preferences"
670 #~ msgstr "_Sensoreinstellungen"
671
672 #~ msgid "SensorPreferences"
673 #~ msgstr "Sensoreinstellungen"
674
675 #~ msgid "_About"
676 #~ msgstr "_Info"
677
678 #~ msgid "_Quit"
679 #~ msgstr "_Beenden"
680
681 #~ msgid "building menus failed: %s"
682 #~ msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"