regenerated build files
[psensor.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-26 17:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-20 09:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 20:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:6
22 msgid "About"
23 msgstr "Info"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
26 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Einstellungen"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
31 #: src/glade/psensor.glade:28
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Sensoreinstellungen"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:24
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Beenden"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:84
40 msgid "Show"
41 msgstr "Anzeigen"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:184
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:199
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:246
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Hilfe"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
56 msgctxt "psensor"
57 msgid "Right"
58 msgstr ""
59
60 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
61 msgid "Left"
62 msgstr ""
63
64 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
65 msgid "Top"
66 msgstr ""
67
68 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
69 msgid "Bottom"
70 msgstr ""
71
72 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
73 msgid "Edit Preferences"
74 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
75
76 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
77 msgid "Hide window decoration"
78 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
79
80 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
81 msgid "Keep window below"
82 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
83
84 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
85 msgid "Enable menu"
86 msgstr "Menü aktivieren"
87
88 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
89 msgid "Enable Unity Launcher counter"
90 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
91
92 #: src/glade/psensor-pref.glade:201
93 msgid "Restore window position and size"
94 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
95
96 #: src/glade/psensor-pref.glade:229
97 msgid "Celcius"
98 msgstr ""
99
100 #: src/glade/psensor-pref.glade:230
101 msgid "Fahrenheit"
102 msgstr ""
103
104 #: src/glade/psensor-pref.glade:274
105 msgid "Temperature unit:"
106 msgstr "Temperatureinheit:"
107
108 #: src/glade/psensor-pref.glade:292
109 msgid "Position of sensors table:"
110 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
111
112 #: src/glade/psensor-pref.glade:307
113 msgid "Interface"
114 msgstr "Benutzeroberfläche"
115
116 #: src/glade/psensor-pref.glade:319
117 msgid "Launch on session startup"
118 msgstr ""
119
120 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
121 msgid "Hide window on startup"
122 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
123
124 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
125 msgid "Startup"
126 msgstr ""
127
128 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
129 msgid "Foreground:"
130 msgstr "Vordergrund:"
131
132 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
133 msgid "Background:"
134 msgstr "Hintergrund:"
135
136 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
137 msgid "Background opacity:"
138 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
141 msgid "<i>Min</i>"
142 msgstr "<i>Min.</i>"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
145 msgid "<i>Max</i>"
146 msgstr "<i>Max.</i>"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
149 msgid "Colors"
150 msgstr "Farben"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
153 msgid "Monitoring duration:"
154 msgstr "Überwachungszeitraum:"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
157 msgid "minute(s)"
158 msgstr "Minute(n)"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
161 msgid "second(s)"
162 msgstr "Sekunde(n)"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
165 msgid "Update interval:"
166 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
169 msgid "Measures"
170 msgstr "Messungen"
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
173 #: src/ui_sensorlist.c:334
174 msgid "Graph"
175 msgstr "Graph"
176
177 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
178 msgid "Measure update interval:"
179 msgstr "Messintervall:"
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
182 msgid "Enable sensors logging"
183 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
186 #, fuzzy
187 msgid "Sensors logging interval:"
188 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
189
190 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
191 msgid "seconds(s)"
192 msgstr "Sekunde(n)"
193
194 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
195 #, fuzzy
196 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
197 msgstr "Bei Alarm auszuführendes Skript"
198
199 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
200 msgid "Sensors"
201 msgstr "Sensoren"
202
203 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
204 msgid "Edit Sensor Preferences"
205 msgstr "Sensoreinstellungen bearbeiten"
206
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
208 msgid "Name"
209 msgstr "Name"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
212 msgid "Type:"
213 msgstr "Typ:"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
217 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
218 msgid "N/A"
219 msgstr "N/V"
220
221 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
222 msgid "Sensor Information"
223 msgstr "Sensorinformationen"
224
225 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
226 msgid "Chip:"
227 msgstr "Chip:"
228
229 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
230 msgid "Name:"
231 msgstr "Name:"
232
233 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
234 msgid "Id:"
235 msgstr "Id:"
236
237 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
238 msgid "Draw sensor curve"
239 msgstr "Sensorgraphen darstellen"
240
241 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
242 msgid "Color:"
243 msgstr "Farbe:"
244
245 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
246 msgid "Alarm"
247 msgstr "Alarm"
248
249 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
250 msgid "Activate desktop notifications"
251 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
254 msgid "High threshold:"
255 msgstr "Obere Grenze:"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
258 msgid "Low threshold:"
259 msgstr "Untere Grenze:"
260
261 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
262 #, fuzzy
263 msgid "Application Indicator"
264 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
265
266 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
267 #, fuzzy
268 msgid "Display sensor in the menu"
269 msgstr "Sensor im Indikatormenü für Anwendungen zeigen"
270
271 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
272 #, fuzzy
273 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
274 msgstr "Sensor im Indikatormenü für Anwendungen zeigen"
275
276 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
277 msgid "-1"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lib/amd.c:170
281 msgid "AMD: cannot found ADL library."
282 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
283
284 #: src/lib/amd.c:197
285 msgid "AMD: missing ADL's API."
286 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
287
288 #: src/lib/amd.c:207
289 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
290 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
291
292 #: src/lib/amd.c:213
293 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
294 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
295
296 #: src/lib/amd.c:252
297 #, c-format
298 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
299 msgstr "Anzahl der AMD/ATI-Adapter: %d"
300
301 #: src/lib/amd.c:253
302 #, c-format
303 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
304 msgstr "Anzahl der aktiven AMD/ATI-Adapter: %d"
305
306 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
307 #, c-format
308 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
309 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
310
311 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
312 msgid "hddtemp: failed to open socket."
313 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
314
315 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
316 msgid "hddtemp: failed to open connection."
317 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
318
319 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
320 #, c-format
321 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
322 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
323
324 #: src/lib/lmsensor.c:42
325 #, c-format
326 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
327 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
328
329 #: src/lib/lmsensor.c:123
330 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
331 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
332
333 #: src/lib/lmsensor.c:218
334 #, c-format
335 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
336 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
337
338 #: src/lib/plog.c:43
339 #, c-format
340 msgid "Cannot open log file: %s"
341 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
342
343 #: src/lib/nvidia.c:54
344 msgid ""
345 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
346 msgstr ""
347 "Entweder wird kein proprietärer NVIDIA-Treiber verwendet oder die NVIDIA-GPU-"
348 "Temperatur kann nicht ermittelt werden."
349
350 #: src/lib/nvidia.c:97
351 msgid "Cannot open connection to X11 server."
352 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
353
354 #: src/lib/nvidia.c:105
355 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
356 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
357
358 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
359 msgid "RPM"
360 msgstr "U/min"
361
362 #: src/lib/psensor.c:484
363 msgid "%"
364 msgstr "%"
365
366 #: src/lib/slog.c:86
367 msgid "HOME variable not set."
368 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
369
370 #: src/lib/slog.c:96
371 msgid "Sensor log file already open."
372 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
373
374 #: src/lib/slog.c:105
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
377 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
378
379 #: src/lib/slog.c:136
380 msgid "Sensor log file not open."
381 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
382
383 #: src/lib/slog.c:192
384 msgid "Sensor log not open, cannot close."
385 msgstr ""
386 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
387 "werden."
388
389 #: src/main.c:77
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
393 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
394 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
395 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
396 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
397 msgstr ""
398 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
399 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
400 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
401 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
402 "weiterverbreiten.\n"
403 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
404
405 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
406 #, c-format
407 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
408 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
409
410 #: src/main.c:90
411 msgid ""
412 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
413 "temperatures and fan speeds."
414 msgstr ""
415 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
416 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
417
418 #: src/main.c:94
419 msgid "Options:"
420 msgstr "Optionen:"
421
422 #: src/main.c:95
423 msgid ""
424 "  -h, --help          display this help and exit\n"
425 "  -v, --version       display version information and exit"
426 msgstr ""
427 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
428 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
429
430 #: src/main.c:101
431 msgid ""
432 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
433 "                      example: http://hostname:3131"
434 msgstr ""
435 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
436 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
437
438 #: src/main.c:104
439 msgid ""
440 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
441 "                      hddtemp daemon"
442 msgstr ""
443 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
444 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
445
446 #: src/main.c:107
447 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
448 msgstr ""
449 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
450
451 #: src/main.c:110
452 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
453 msgstr ""
454 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
455 "3"
456
457 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
458 #, c-format
459 msgid "Report bugs to: %s\n"
460 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
461
462 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
463 #, c-format
464 msgid "%s home page: <%s>\n"
465 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
466
467 #: src/main.c:454
468 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
469 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
470
471 #: src/main.c:517
472 msgid "Enables debug mode."
473 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
474
475 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
476 #, c-format
477 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
478 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
479
480 #: src/main.c:542
481 msgid "A Psensor instance already exists."
482 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
483
484 #: src/rsensor.c:107
485 #, c-format
486 msgid "Fail to connect to: %s"
487 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
488
489 #: src/rsensor.c:144
490 #, c-format
491 msgid "Invalid content: %s"
492 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
493
494 #: src/rsensor.c:184
495 #, c-format
496 msgid "Invalid JSON: %s"
497 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
498
499 #: src/server/server.c:54
500 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
501 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
502
503 #: src/server/server.c:60
504 msgid ""
505 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
506 msgstr ""
507 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
508 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
509
510 #: src/server/server.c:84
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
514 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
515 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
516 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
517 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
518 msgstr ""
519 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
520 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
521 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
522 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
523 "weiterverbreiten.\n"
524 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
525
526 #: src/server/server.c:96
527 msgid ""
528 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
529 msgstr ""
530 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
531
532 #: src/server/server.c:101
533 msgid ""
534 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
535 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
536 msgstr ""
537 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
538 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
539
540 #: src/server/server.c:105
541 msgid ""
542 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
543 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
544 msgstr ""
545 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
546 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
547
548 #: src/server/server.c:109
549 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
550 msgstr ""
551 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
552 "und 3"
553
554 #: src/server/server.c:111
555 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
556 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
557
558 #: src/server/server.c:112
559 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
560 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
561
562 #: src/server/server.c:113
563 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
564 msgstr ""
565 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
566 "festlegen"
567
568 #: src/server/server.c:297
569 #, c-format
570 msgid "HTTP Request: %s"
571 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
572
573 #: src/server/server.c:360
574 #, c-format
575 msgid "Enables debug mode: %d"
576 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
577
578 #: src/server/server.c:402
579 msgid "No sensors detected."
580 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
581
582 #: src/server/server.c:409
583 msgid "Failed to create Web server."
584 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
585
586 #: src/server/server.c:413
587 #, c-format
588 msgid "Web server started on port: %d"
589 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
590
591 #: src/server/server.c:414
592 #, c-format
593 msgid "WWW directory: %s"
594 msgstr "WWW-Ordner: %s"
595
596 #: src/server/server.c:415
597 #, c-format
598 msgid "URL: http://localhost:%d"
599 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
600
601 #: src/server/server.c:425
602 msgid "Failed to activate logging of sensors."
603 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
604
605 #: src/ui.c:84
606 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
607 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
608
609 #: src/ui.c:87
610 msgid ""
611 "Copyright(c) 2010-2014\n"
612 "jeanfi@gmail.com"
613 msgstr ""
614 "Copyright © 2010-2014\n"
615 "jeanfi@gmail.com"
616
617 #: src/ui.c:90
618 msgid "About Psensor"
619 msgstr "Info zu Psensor"
620
621 #: src/ui.c:93
622 msgid "Psensor Homepage"
623 msgstr "Psensor-Website"
624
625 #: src/ui.c:217
626 msgid "Failed to load Psensor icon."
627 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
628
629 #: src/ui_sensorlist.c:245
630 msgid "Select foreground color"
631 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
632
633 #: src/ui_sensorlist.c:297
634 msgid "Sensor"
635 msgstr "Sensor"
636
637 #: src/ui_sensorlist.c:303
638 msgid "Value"
639 msgstr "Wert"
640
641 #: src/ui_sensorlist.c:309
642 msgid "Min"
643 msgstr "Min."
644
645 #: src/ui_sensorlist.c:315
646 msgid "Max"
647 msgstr "Max."
648
649 #: src/ui_sensorlist.c:322
650 msgid "Color"
651 msgstr "Farbe"
652
653 #: src/ui_notify.c:48
654 msgid "gettimeofday failed."
655 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
656
657 #: src/ui_notify.c:77
658 msgid "Temperature alert"
659 msgstr "Temperaturalarm"
660
661 #: src/ui_notify.c:79
662 msgid "Fan alert"
663 msgstr "Lüfteralarm"
664
665 #: src/ui_sensorpref.c:234
666 msgid "Unknown"
667 msgstr "Unbekannt"
668
669 #~ msgid "Details"
670 #~ msgstr "Details"
671
672 #~ msgid "_Show"
673 #~ msgstr "_Anzeigen"
674
675 #~ msgid "_Preferences"
676 #~ msgstr "_Einstellungen"
677
678 #~ msgid "S_ensor Preferences"
679 #~ msgstr "_Sensoreinstellungen"
680
681 #~ msgid "SensorPreferences"
682 #~ msgstr "Sensoreinstellungen"
683
684 #~ msgid "_About"
685 #~ msgstr "_Info"
686
687 #~ msgid "_Quit"
688 #~ msgstr "_Beenden"
689
690 #~ msgid "building menus failed: %s"
691 #~ msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"