sensors displayed directly in the top bar.
[psensor.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-19 10:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-20 09:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 20:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5
22 msgid "About"
23 msgstr "Info"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10
26 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Einstellungen"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15
31 #: src/glade/psensor.glade:27
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Sensoreinstellungen"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:23
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Beenden"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:31
40 msgid "Show"
41 msgstr "Anzeigen"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:180
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:195
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:242
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Hilfe"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
56 msgid "Edit Preferences"
57 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
58
59 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
60 msgid "Position of sensors table:"
61 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
62
63 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
64 msgid "Hide window decoration"
65 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
66
67 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
68 msgid "Keep window below"
69 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
70
71 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
72 msgid "Enable menu"
73 msgstr "Menü aktivieren"
74
75 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
76 msgid "Enable Unity Launcher counter"
77 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
78
79 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
80 msgid "Hide window on startup"
81 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
82
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
84 msgid "Restore window position and size"
85 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
88 msgid "Temperature unit:"
89 msgstr "Temperatureinheit:"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:201
92 msgid "Celcius"
93 msgstr ""
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
96 msgid "Fahrenheit"
97 msgstr ""
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
100 msgid "Interface"
101 msgstr "Benutzeroberfläche"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
104 msgid "Foreground:"
105 msgstr "Vordergrund:"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
108 msgid "Background:"
109 msgstr "Hintergrund:"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
112 msgid "Background opacity:"
113 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
116 msgid "<i>Min</i>"
117 msgstr "<i>Min.</i>"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
120 msgid "<i>Max</i>"
121 msgstr "<i>Max.</i>"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
124 msgid "Colors"
125 msgstr "Farben"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
128 msgid "Monitoring duration:"
129 msgstr "Überwachungszeitraum:"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
132 msgid "minute(s)"
133 msgstr "Minute(n)"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
136 msgid "second(s)"
137 msgstr "Sekunde(n)"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
140 msgid "Update interval:"
141 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
144 msgid "Measures"
145 msgstr "Messungen"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
148 #: src/ui_sensorlist.c:334
149 msgid "Graph"
150 msgstr "Graph"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
153 msgid "Measure update interval:"
154 msgstr "Messintervall:"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
157 msgid "Enable sensors logging"
158 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
161 msgid "Sensors logging interval"
162 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
165 msgid "seconds(s)"
166 msgstr "Sekunde(n)"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:718
169 msgid "Script executed when an alarm is raised"
170 msgstr "Bei Alarm auszuführendes Skript"
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:751
173 msgid "Sensors"
174 msgstr "Sensoren"
175
176 #: src/glade/psensor-pref.glade:797
177 msgctxt "psensor"
178 msgid "Right"
179 msgstr ""
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:800
182 msgid "Left"
183 msgstr ""
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:803
186 msgid "Top"
187 msgstr ""
188
189 #: src/glade/psensor-pref.glade:806
190 msgid "Bottom"
191 msgstr ""
192
193 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
194 msgid "Edit Sensor Preferences"
195 msgstr "Sensoreinstellungen bearbeiten"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
198 msgid "Name"
199 msgstr "Name"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
202 msgid "Type:"
203 msgstr "Typ:"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
208 msgid "N/A"
209 msgstr "N/V"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
212 msgid "Color:"
213 msgstr "Farbe:"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
216 msgid "Alarm"
217 msgstr "Alarm"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
220 msgid "Activate desktop notifications"
221 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
224 msgid "Sensor Information"
225 msgstr "Sensorinformationen"
226
227 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
228 msgid "Draw sensor curve"
229 msgstr "Sensorgraphen darstellen"
230
231 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
232 msgid "High threshold:"
233 msgstr "Obere Grenze:"
234
235 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
236 msgid "Low threshold:"
237 msgstr "Untere Grenze:"
238
239 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
240 #, fuzzy
241 msgid "Application Indicator"
242 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
243
244 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
245 #, fuzzy
246 msgid "Display sensor in the menu"
247 msgstr "Sensor im Indikatormenü für Anwendungen zeigen"
248
249 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
250 msgid "Chip:"
251 msgstr "Chip:"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
254 msgid "Id:"
255 msgstr "Id:"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
258 msgid "Details"
259 msgstr "Details"
260
261 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
262 msgid "Name:"
263 msgstr "Name:"
264
265 #: src/glade/sensor-edit.glade:553
266 #, fuzzy
267 msgid "Display sensor in the label"
268 msgstr "Sensor im Indikatormenü für Anwendungen zeigen"
269
270 #: src/lib/amd.c:170
271 msgid "AMD: cannot found ADL library."
272 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
273
274 #: src/lib/amd.c:197
275 msgid "AMD: missing ADL's API."
276 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
277
278 #: src/lib/amd.c:207
279 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
280 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
281
282 #: src/lib/amd.c:213
283 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
284 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
285
286 #: src/lib/amd.c:252
287 #, c-format
288 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
289 msgstr "Anzahl der AMD/ATI-Adapter: %d"
290
291 #: src/lib/amd.c:253
292 #, c-format
293 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
294 msgstr "Anzahl der aktiven AMD/ATI-Adapter: %d"
295
296 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
297 #, c-format
298 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
299 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
300
301 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
302 msgid "hddtemp: failed to open socket."
303 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
304
305 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
306 msgid "hddtemp: failed to open connection."
307 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
308
309 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
310 #, c-format
311 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
312 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
313
314 #: src/lib/lmsensor.c:42
315 #, c-format
316 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
317 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
318
319 #: src/lib/lmsensor.c:123
320 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
321 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
322
323 #: src/lib/lmsensor.c:218
324 #, c-format
325 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
326 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
327
328 #: src/lib/log.c:43
329 #, c-format
330 msgid "Cannot open log file: %s"
331 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
332
333 #: src/lib/nvidia.c:54
334 msgid ""
335 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
336 msgstr ""
337 "Entweder wird kein proprietärer NVIDIA-Treiber verwendet oder die NVIDIA-GPU-"
338 "Temperatur kann nicht ermittelt werden."
339
340 #: src/lib/nvidia.c:97
341 msgid "Cannot open connection to X11 server."
342 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
343
344 #: src/lib/nvidia.c:105
345 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
346 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
347
348 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
349 msgid "RPM"
350 msgstr "U/min"
351
352 #: src/lib/psensor.c:484
353 msgid "%"
354 msgstr "%"
355
356 #: src/lib/slog.c:68
357 msgid "HOME variable not set."
358 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
359
360 #: src/lib/slog.c:78
361 msgid "Sensor log file already open."
362 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
363
364 #: src/lib/slog.c:87
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
367 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
368
369 #: src/lib/slog.c:118
370 msgid "Sensor log file not open."
371 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
372
373 #: src/lib/slog.c:174
374 msgid "Sensor log not open, cannot close."
375 msgstr ""
376 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
377 "werden."
378
379 #: src/main.c:77
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
383 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
384 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
385 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
386 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
387 msgstr ""
388 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
389 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
390 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
391 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
392 "weiterverbreiten.\n"
393 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
394
395 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
396 #, c-format
397 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
398 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
399
400 #: src/main.c:90
401 msgid ""
402 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
403 "temperatures and fan speeds."
404 msgstr ""
405 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
406 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
407
408 #: src/main.c:94
409 msgid "Options:"
410 msgstr "Optionen:"
411
412 #: src/main.c:95
413 msgid ""
414 "  -h, --help          display this help and exit\n"
415 "  -v, --version       display version information and exit"
416 msgstr ""
417 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
418 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
419
420 #: src/main.c:101
421 msgid ""
422 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
423 "                      example: http://hostname:3131"
424 msgstr ""
425 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
426 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
427
428 #: src/main.c:104
429 msgid ""
430 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
431 "                      hddtemp daemon"
432 msgstr ""
433 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
434 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
435
436 #: src/main.c:107
437 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
438 msgstr ""
439 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
440
441 #: src/main.c:110
442 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
443 msgstr ""
444 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
445 "3"
446
447 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
448 #, c-format
449 msgid "Report bugs to: %s\n"
450 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
451
452 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
453 #, c-format
454 msgid "%s home page: <%s>\n"
455 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
456
457 #: src/main.c:454
458 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
459 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
460
461 #: src/main.c:517
462 msgid "Enables debug mode."
463 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
464
465 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
466 #, c-format
467 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
468 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
469
470 #: src/main.c:542
471 msgid "A Psensor instance already exists."
472 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
473
474 #: src/rsensor.c:107
475 #, c-format
476 msgid "Fail to connect to: %s"
477 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
478
479 #: src/rsensor.c:144
480 #, c-format
481 msgid "Invalid content: %s"
482 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
483
484 #: src/rsensor.c:184
485 #, c-format
486 msgid "Invalid JSON: %s"
487 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
488
489 #: src/server/server.c:54
490 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
491 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
492
493 #: src/server/server.c:60
494 msgid ""
495 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
496 msgstr ""
497 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
498 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
499
500 #: src/server/server.c:84
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
504 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
505 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
506 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
507 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
508 msgstr ""
509 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
510 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
511 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
512 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
513 "weiterverbreiten.\n"
514 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
515
516 #: src/server/server.c:96
517 msgid ""
518 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
519 msgstr ""
520 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
521
522 #: src/server/server.c:101
523 msgid ""
524 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
525 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
526 msgstr ""
527 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
528 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
529
530 #: src/server/server.c:105
531 msgid ""
532 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
533 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
534 msgstr ""
535 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
536 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
537
538 #: src/server/server.c:109
539 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
540 msgstr ""
541 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
542 "und 3"
543
544 #: src/server/server.c:111
545 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
546 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
547
548 #: src/server/server.c:112
549 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
550 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
551
552 #: src/server/server.c:113
553 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
554 msgstr ""
555 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
556 "festlegen"
557
558 #: src/server/server.c:297
559 #, c-format
560 msgid "HTTP Request: %s"
561 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
562
563 #: src/server/server.c:360
564 #, c-format
565 msgid "Enables debug mode: %d"
566 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
567
568 #: src/server/server.c:402
569 msgid "No sensors detected."
570 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
571
572 #: src/server/server.c:409
573 msgid "Failed to create Web server."
574 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
575
576 #: src/server/server.c:413
577 #, c-format
578 msgid "Web server started on port: %d"
579 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
580
581 #: src/server/server.c:414
582 #, c-format
583 msgid "WWW directory: %s"
584 msgstr "WWW-Ordner: %s"
585
586 #: src/server/server.c:415
587 #, c-format
588 msgid "URL: http://localhost:%d"
589 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
590
591 #: src/server/server.c:425
592 msgid "Failed to activate logging of sensors."
593 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
594
595 #: src/ui.c:84
596 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
597 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
598
599 #: src/ui.c:87
600 msgid ""
601 "Copyright(c) 2010-2014\n"
602 "jeanfi@gmail.com"
603 msgstr ""
604 "Copyright © 2010-2014\n"
605 "jeanfi@gmail.com"
606
607 #: src/ui.c:90
608 msgid "About Psensor"
609 msgstr "Info zu Psensor"
610
611 #: src/ui.c:93
612 msgid "Psensor Homepage"
613 msgstr "Psensor-Website"
614
615 #: src/ui.c:217
616 msgid "Failed to load Psensor icon."
617 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
618
619 #: src/ui_sensorlist.c:245
620 msgid "Select foreground color"
621 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
622
623 #: src/ui_sensorlist.c:297
624 msgid "Sensor"
625 msgstr "Sensor"
626
627 #: src/ui_sensorlist.c:303
628 msgid "Value"
629 msgstr "Wert"
630
631 #: src/ui_sensorlist.c:309
632 msgid "Min"
633 msgstr "Min."
634
635 #: src/ui_sensorlist.c:315
636 msgid "Max"
637 msgstr "Max."
638
639 #: src/ui_sensorlist.c:322
640 msgid "Color"
641 msgstr "Farbe"
642
643 #: src/ui_notify.c:48
644 msgid "gettimeofday failed."
645 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
646
647 #: src/ui_notify.c:77
648 msgid "Temperature alert"
649 msgstr "Temperaturalarm"
650
651 #: src/ui_notify.c:79
652 msgid "Fan alert"
653 msgstr "Lüfteralarm"
654
655 #: src/ui_sensorpref.c:248
656 msgid "Unknown"
657 msgstr "Unbekannt"
658
659 #~ msgid "_Show"
660 #~ msgstr "_Anzeigen"
661
662 #~ msgid "_Preferences"
663 #~ msgstr "_Einstellungen"
664
665 #~ msgid "S_ensor Preferences"
666 #~ msgstr "_Sensoreinstellungen"
667
668 #~ msgid "SensorPreferences"
669 #~ msgstr "Sensoreinstellungen"
670
671 #~ msgid "_About"
672 #~ msgstr "_Info"
673
674 #~ msgid "_Quit"
675 #~ msgstr "_Beenden"
676
677 #~ msgid "building menus failed: %s"
678 #~ msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"