added debug messages
[psensor.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-09 11:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-30 13:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Info"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Einstellungen"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Beenden"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Sensoreinstellungen"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 msgid "_Psensor"
43 msgstr "_Psensor"
44
45 #: src/glade/psensor.glade:158
46 msgid "_Help"
47 msgstr "_Hilfe"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
66 msgid "Enable menu"
67 msgstr "Menü aktivieren"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Temperatureinheit:"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
86 msgid "Interface"
87 msgstr "Benutzeroberfläche"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
90 msgid "Foreground:"
91 msgstr "Vordergrund:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
94 msgid "Background:"
95 msgstr "Hintergrund:"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
102 msgid "<i>Min</i>"
103 msgstr "<i>Min.</i>"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
106 msgid "<i>Max</i>"
107 msgstr "<i>Max.</i>"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
110 msgid "Colors"
111 msgstr "Farben"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Überwachungszeitraum:"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
118 msgid "minute(s)"
119 msgstr "Minute(n)"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
122 msgid "second(s)"
123 msgstr "Sekunde(n)"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
130 msgid "Measures"
131 msgstr "Messungen"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:333
135 msgid "Graph"
136 msgstr "Graph"
137
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Messintervall:"
141
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
145
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
149
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
151 msgid "seconds(s)"
152 msgstr "Sekunde(n)"
153
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
155 msgid "Sensors"
156 msgstr "Sensoren"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
159 msgid "Edit Sensor Preferences"
160 msgstr "Sensor-Einstellungen bearbeiten"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
163 msgid "Name"
164 msgstr ""
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
167 msgid "Type:"
168 msgstr "Typ:"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:485 src/ui_notify.c:81
173 msgid "N/A"
174 msgstr "N/V"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
177 msgid "Color:"
178 msgstr "Farbe:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
181 msgid "Alarm"
182 msgstr "Alarm"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Sensorinformationen"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Sensorgraphen darstellen"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Obere Grenze:"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Untere Grenze:"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Sensor im Indikatormenü für Anwendungen zeigen"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
213 msgid "Chip:"
214 msgstr "Chip:"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
217 msgid "Id:"
218 msgstr "Id:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
221 msgid "Details"
222 msgstr "Details"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
225 msgid "Name:"
226 msgstr "Name:"
227
228 #: src/lib/amd.c:170
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
231
232 #: src/lib/amd.c:197
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
235
236 #: src/lib/amd.c:207
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
239
240 #: src/lib/amd.c:213
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
243
244 #: src/lib/amd.c:252
245 #, c-format
246 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
247 msgstr ""
248
249 #: src/lib/amd.c:253
250 #, c-format
251 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
252 msgstr ""
253
254 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
255 #, c-format
256 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
257 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
258
259 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
260 msgid "hddtemp: failed to open socket."
261 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
262
263 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
264 msgid "hddtemp: failed to open connection."
265 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
266
267 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
268 #, c-format
269 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
270 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
271
272 #: src/lib/lmsensor.c:42
273 #, c-format
274 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
275 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
276
277 #: src/lib/lmsensor.c:123
278 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
279 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
280
281 #: src/lib/lmsensor.c:218
282 #, c-format
283 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
284 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
285
286 #: src/lib/log.c:37
287 #, c-format
288 msgid "Cannot open log file: %s"
289 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
290
291 #: src/lib/nvidia.c:54
292 msgid ""
293 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
294 msgstr ""
295 "Entweder wird kein proprietärer NVIDIA-Treiber verwendet oder die NVIDIA-GPU-"
296 "Temperatur kann nicht ermittelt werden."
297
298 #: src/lib/nvidia.c:97
299 msgid "Cannot open connection to X11 server."
300 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
301
302 #: src/lib/nvidia.c:105
303 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
304 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
305
306 #: src/lib/psensor.c:481 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
307 msgid "RPM"
308 msgstr "U/min"
309
310 #: src/lib/psensor.c:483
311 msgid "%"
312 msgstr "%"
313
314 #: src/lib/slog.c:64
315 msgid "HOME variable not set."
316 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
317
318 #: src/lib/slog.c:74
319 msgid "Sensor log file already open."
320 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
321
322 #: src/lib/slog.c:83
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
325 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
326
327 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
328 msgid "gettimeofday failed."
329 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
330
331 #: src/lib/slog.c:116
332 msgid "Sensor log file not open."
333 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
334
335 #: src/lib/slog.c:172
336 msgid "Sensor log not open, cannot close."
337 msgstr ""
338 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
339 "werden."
340
341 #: src/main.c:76
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
345 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
346 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
347 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
348 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
349 msgstr ""
350 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
351 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
352 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
353 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
354 "weiterverbreiten.\n"
355 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
356
357 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
358 #, c-format
359 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
360 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
361
362 #: src/main.c:89
363 msgid ""
364 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
365 "temperatures and fan speeds."
366 msgstr ""
367 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
368 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
369
370 #: src/main.c:93
371 msgid "Options:"
372 msgstr "Optionen:"
373
374 #: src/main.c:94
375 msgid ""
376 "  -h, --help          display this help and exit\n"
377 "  -v, --version       display version information and exit"
378 msgstr ""
379 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
380 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
381
382 #: src/main.c:100
383 msgid ""
384 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
385 "                      example: http://hostname:3131"
386 msgstr ""
387 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
388 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
389
390 #: src/main.c:103
391 msgid ""
392 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
393 "                      hddtemp daemon"
394 msgstr ""
395 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
396 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
397
398 #: src/main.c:106
399 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
400 msgstr ""
401 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
402
403 #: src/main.c:109
404 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
405 msgstr ""
406 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
407 "3"
408
409 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
410 #, c-format
411 msgid "Report bugs to: %s\n"
412 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
413
414 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
415 #, c-format
416 msgid "%s home page: <%s>\n"
417 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
418
419 #: src/main.c:451
420 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
421 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
422
423 #: src/main.c:514
424 msgid "Enables debug mode."
425 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
426
427 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
428 #, c-format
429 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
430 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
431
432 #: src/main.c:539
433 msgid "A Psensor instance already exists."
434 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
435
436 #: src/rsensor.c:107
437 #, c-format
438 msgid "Fail to connect to: %s"
439 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
440
441 #: src/rsensor.c:144
442 #, c-format
443 msgid "Invalid content: %s"
444 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
445
446 #: src/rsensor.c:184
447 #, c-format
448 msgid "Invalid JSON: %s"
449 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
450
451 #: src/server/server.c:53
452 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
453 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
454
455 #: src/server/server.c:59
456 msgid ""
457 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
458 msgstr ""
459 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
460 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
461
462 #: src/server/server.c:83
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
466 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
467 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
468 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
469 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
470 msgstr ""
471 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
472 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
473 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
474 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
475 "weiterverbreiten.\n"
476 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
477
478 #: src/server/server.c:95
479 msgid ""
480 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
481 msgstr ""
482 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
483
484 #: src/server/server.c:100
485 msgid ""
486 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
487 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
488 msgstr ""
489 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
490 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
491
492 #: src/server/server.c:104
493 msgid ""
494 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
495 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
496 msgstr ""
497 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
498 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
499
500 #: src/server/server.c:108
501 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
502 msgstr ""
503 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
504 "und 3"
505
506 #: src/server/server.c:110
507 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
508 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
509
510 #: src/server/server.c:111
511 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
512 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
513
514 #: src/server/server.c:112
515 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
516 msgstr ""
517 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
518 "festlegen"
519
520 #: src/server/server.c:296
521 #, c-format
522 msgid "HTTP Request: %s"
523 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
524
525 #: src/server/server.c:357
526 #, c-format
527 msgid "Enables debug mode: %d"
528 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
529
530 #: src/server/server.c:399
531 msgid "No sensors detected."
532 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
533
534 #: src/server/server.c:406
535 msgid "Failed to create Web server."
536 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
537
538 #: src/server/server.c:410
539 #, c-format
540 msgid "Web server started on port: %d"
541 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
542
543 #: src/server/server.c:411
544 #, c-format
545 msgid "WWW directory: %s"
546 msgstr "WWW-Ordner: %s"
547
548 #: src/server/server.c:412
549 #, c-format
550 msgid "URL: http://localhost:%d"
551 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
552
553 #: src/server/server.c:422
554 msgid "Failed to activate logging of sensors."
555 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
556
557 #: src/ui.c:84
558 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
559 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
560
561 #: src/ui.c:87
562 msgid ""
563 "Copyright(c) 2010-2013\n"
564 "jeanfi@gmail.com"
565 msgstr ""
566 "Copyright © 2010-2013\n"
567 "jeanfi@gmail.com"
568
569 #: src/ui.c:90
570 msgid "About Psensor"
571 msgstr "Info zu Psensor"
572
573 #: src/ui.c:93
574 msgid "Psensor Homepage"
575 msgstr "Psensor-Website"
576
577 #: src/ui.c:217
578 msgid "Failed to load Psensor icon."
579 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
580
581 #: src/ui_sensorlist.c:245
582 msgid "Select foreground color"
583 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
584
585 #: src/ui_sensorlist.c:296
586 msgid "Sensor"
587 msgstr "Sensor"
588
589 #: src/ui_sensorlist.c:302
590 msgid "Value"
591 msgstr "Wert"
592
593 #: src/ui_sensorlist.c:308
594 msgid "Min"
595 msgstr "Min."
596
597 #: src/ui_sensorlist.c:314
598 msgid "Max"
599 msgstr "Max."
600
601 #: src/ui_sensorlist.c:321
602 msgid "Color"
603 msgstr "Farbe"
604
605 #: src/ui_appindicator.c:106
606 msgid "_Show"
607 msgstr "_Anzeigen"
608
609 #: src/ui_appindicator.c:107
610 msgid "Show"
611 msgstr "Anzeigen"
612
613 #: src/ui_appindicator.c:111
614 msgid "_Preferences"
615 msgstr "_Einstellungen"
616
617 #: src/ui_appindicator.c:116
618 msgid "S_ensor Preferences"
619 msgstr "_Sensoreinstellungen"
620
621 #: src/ui_appindicator.c:118
622 msgid "SensorPreferences"
623 msgstr "Sensoreinstellungen"
624
625 #: src/ui_appindicator.c:122
626 msgid "_About"
627 msgstr "_Info"
628
629 #: src/ui_appindicator.c:217
630 #, c-format
631 msgid "building menus failed: %s"
632 msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"
633
634 #: src/ui_notify.c:77
635 msgid "Temperature alert"
636 msgstr "Temperaturalarm"
637
638 #: src/ui_notify.c:79
639 msgid "Fan alert"
640 msgstr "Lüfteralarm"
641
642 #: src/ui_sensorpref.c:248
643 msgid "Unknown"
644 msgstr "Unbekannt"
645
646 #~ msgid "Sensor Name"
647 #~ msgstr "Sensor-Name"
648
649 #~ msgid "_Quit"
650 #~ msgstr "_Beenden"
651
652 #~ msgid "Enabled"
653 #~ msgstr "Aktiviert"
654
655 #, fuzzy
656 #~ msgid "Enable log of measures"
657 #~ msgstr "Menü aktivieren"
658
659 #, fuzzy
660 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
661 #~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
662
663 #, fuzzy
664 #~ msgid "Enable indicator"
665 #~ msgstr "Aktiviert"