merge german translation from LP
[psensor.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 08:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-11 21:21+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-14 14:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Menü aktivieren"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Temperatureinheit:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Benutzeroberfläche"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Vordergrund:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Hintergrund:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min.</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max.</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Farben"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Überwachungszeitraum:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "Minute(n)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "Sekunde(n)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Messungen"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Graph"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Messintervall:"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
114 msgid "Enable sensors logging"
115 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
118 msgid "Sensors logging interval"
119 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
120 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
121 #, fuzzy
122 msgid "seconds(s)"
123 msgstr "Sekunde(n)"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
126 msgid "Sensors"
127 msgstr "Sensoren"
128
129 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
130 msgid "Edit Sensor Preferences"
131 msgstr "Sensor-Einstellungen bearbeiten"
132
133 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
134 msgid "Type:"
135 msgstr "Typ:"
136
137 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
138 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:479
140 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
141 #: src/ui_notify.c:81
142 msgid "N/A"
143 msgstr "N/V"
144
145 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
146 msgid "Color:"
147 msgstr "Farbe:"
148
149 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
150 msgid "Alarm"
151 msgstr "Alarm"
152
153 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
154 msgid "Activate desktop notifications"
155 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
156
157 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
158 msgid "Sensor Information"
159 msgstr "Sensor-Informationen"
160
161 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
162 msgid "Draw sensor curve"
163 msgstr "Sensor-Graph darstellen"
164
165 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
166 msgid "High threshold:"
167 msgstr "Obere Grenze:"
168
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
170 msgid "Low threshold:"
171 msgstr "Untere Grenze:"
172
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
174 msgid "Ubuntu Application Indicator"
175 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
176
177 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
178 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
179 msgstr "Sensor im Anwendungen-Indikatormenü zeigen"
180
181 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
182 msgid "Chip:"
183 msgstr "Chip:"
184
185 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
186 msgid "Id:"
187 msgstr "Id:"
188
189 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
190 msgid "Details"
191 msgstr "Details"
192
193 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
194 msgid "Name:"
195 msgstr "Name:"
196
197 #: src/lib/amd.c:149
198 msgid "AMD: cannot found ADL library."
199 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
200
201 #: src/lib/amd.c:173
202 msgid "AMD: missing ADL's API."
203 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
204
205 #: src/lib/amd.c:178
206 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
207 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
208
209 #: src/lib/amd.c:184
210 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
211 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
212
213 #: src/lib/hdd_atasmart.c:145
214 #, c-format
215 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
216 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
217
218 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
219 msgid "hddtemp: failed to open socket."
220 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
221
222 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
223 msgid "hddtemp: failed to open connection."
224 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
225
226 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:182 src/lib/hdd_hddtemp.c:251
227 #, c-format
228 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
229 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
230
231 #: src/lib/lmsensor.c:42
232 #, c-format
233 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
234 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
235
236 #: src/lib/lmsensor.c:123
237 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
238 msgstr ""
239 "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
240
241 #: src/lib/lmsensor.c:218
242 #, c-format
243 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
244 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
245
246 #: src/lib/log.c:37
247 #, c-format
248 msgid "Cannot open log file: %s"
249 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
250
251 #: src/lib/nvidia.c:54
252 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
253 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Temperatur gescheitert."
254
255 #: src/lib/nvidia.c:93
256 msgid "Cannot open connection to X11 server."
257 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
258
259 #: src/lib/nvidia.c:101
260 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
261 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
262
263 #: src/lib/psensor.c:475 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
264 msgid "RPM"
265 msgstr "U/min"
266
267 #: src/lib/psensor.c:477
268 msgid "%"
269 msgstr "%"
270
271 #: src/lib/slog.c:64
272 msgid "HOME variable not set."
273 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
274
275 #: src/lib/slog.c:74
276 msgid "Sensor log file already open."
277 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
278
279 #: src/lib/slog.c:83
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
282 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
283
284 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
285 msgid "gettimeofday failed."
286 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
287
288 #: src/lib/slog.c:116
289 msgid "Sensor log file not open."
290 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
291
292 #: src/lib/slog.c:172
293 msgid "Sensor log not open, cannot close."
294 msgstr ""
295 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
296 "werden."
297
298 #: src/main.c:78
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
302 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
303 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
304 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
305 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
306 msgstr ""
307 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
308 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
309 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
310 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
311 "weiterverbreiten.\n"
312 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
313
314 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
315 #, c-format
316 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
317 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
318
319 #: src/main.c:91
320 msgid ""
321 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
322 "temperatures and fan speeds."
323 msgstr ""
324 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
325 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
326
327 #: src/main.c:95
328 msgid "Options:"
329 msgstr "Optionen:"
330
331 #: src/main.c:96
332 msgid ""
333 "  -h, --help          display this help and exit\n"
334 "  -v, --version       display version information and exit"
335 msgstr ""
336 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
337 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
338
339 #: src/main.c:102
340 msgid ""
341 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
342 "                      example: http://hostname:3131"
343 msgstr ""
344 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
345 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
346
347 #: src/main.c:105
348 msgid ""
349 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
350 "                      hddtemp daemon"
351 msgstr ""
352 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
353 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
354
355 #: src/main.c:108
356 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
357 msgstr ""
358 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
359
360 #: src/main.c:111
361 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
362 msgstr ""
363 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
364 "3"
365
366 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
367 #, c-format
368 msgid "Report bugs to: %s\n"
369 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
370
371 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
372 #, c-format
373 msgid "%s home page: <%s>\n"
374 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
375
376 #: src/main.c:453
377 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
378 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
379
380 #: src/main.c:516
381 msgid "Enables debug mode."
382 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
383
384 #: src/main.c:528 src/server/server.c:377
385 #, c-format
386 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
387 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
388
389 #: src/main.c:541
390 msgid "A Psensor instance already exists."
391 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
392
393 #: src/rsensor.c:107
394 #, c-format
395 msgid "Fail to connect to: %s"
396 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
397
398 #: src/rsensor.c:144
399 #, c-format
400 msgid "Invalid content: %s"
401 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
402
403 #: src/rsensor.c:184
404 #, c-format
405 msgid "Invalid JSON: %s"
406 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
407
408 #: src/server/server.c:53
409 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
410 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
411
412 #: src/server/server.c:59
413 msgid ""
414 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
415 msgstr ""
416 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
417 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
418
419 #: src/server/server.c:83
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
423 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
424 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
425 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
426 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
427 msgstr ""
428 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
429 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
430 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
431 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
432 "weiterverbreiten.\n"
433 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
434
435 #: src/server/server.c:95
436 msgid ""
437 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
438 msgstr ""
439 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
440
441 #: src/server/server.c:100
442 msgid ""
443 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
444 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
445 msgstr ""
446 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
447 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
448
449 #: src/server/server.c:104
450 msgid ""
451 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
452 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
453 msgstr ""
454 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
455 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
456
457 #: src/server/server.c:108
458 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
459 msgstr ""
460 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
461 "und 3"
462
463 #: src/server/server.c:110
464 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
465 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
466
467 #: src/server/server.c:111
468 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
469 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
470
471 #: src/server/server.c:112
472 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
473 msgstr ""
474 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
475 "festlegen"
476
477 #: src/server/server.c:296
478 #, c-format
479 msgid "HTTP Request: %s"
480 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
481
482 #: src/server/server.c:357
483 #, c-format
484 msgid "Enables debug mode: %d"
485 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
486
487 #: src/server/server.c:399
488 msgid "No sensors detected."
489 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
490
491 #: src/server/server.c:406
492 msgid "Failed to create Web server."
493 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
494
495 #: src/server/server.c:410
496 #, c-format
497 msgid "Web server started on port: %d"
498 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
499
500 #: src/server/server.c:411
501 #, c-format
502 msgid "WWW directory: %s"
503 msgstr "WWW-Ordner: %s"
504
505 #: src/server/server.c:412
506 #, c-format
507 msgid "URL: http://localhost:%d"
508 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
509
510 #: src/server/server.c:422
511 msgid "Failed to activate logging of sensors."
512 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
513
514 #: src/ui.c:82
515 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
516 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
517
518 #: src/ui.c:85
519 msgid ""
520 "Copyright(c) 2010-2012\n"
521 "jeanfi@gmail.com"
522 msgstr ""
523 "Copyright © 2010-2012\n"
524 "jeanfi@gmail.com"
525
526 #: src/ui.c:88
527 msgid "About Psensor"
528 msgstr "Info zu Psensor"
529
530 #: src/ui.c:91
531 msgid "Psensor Homepage"
532 msgstr "Psensor-Website"
533
534 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
535 msgid "_Preferences"
536 msgstr "_Einstellungen"
537
538 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
539 msgid "Preferences"
540 msgstr "Einstellungen"
541
542 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
543 msgid "S_ensor Preferences"
544 msgstr "S_ensoreinstellungen"
545
546 #: src/ui.c:152
547 msgid "Sensor Preferences"
548 msgstr "Sensor-Einstellungen"
549
550 #: src/ui.c:156
551 msgid "_Quit"
552 msgstr "_Beenden"
553
554 #: src/ui.c:156
555 msgid "Quit"
556 msgstr "Beenden"
557
558 #: src/ui.c:159
559 msgid "_Help"
560 msgstr "_Hilfe"
561
562 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
563 msgid "_About"
564 msgstr "_Info"
565
566 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
567 msgid "About"
568 msgstr "Info"
569
570 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
571 #, c-format
572 msgid "building menus failed: %s"
573 msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"
574
575 #: src/ui.c:260
576 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
577 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
578
579 #: src/ui.c:268
580 msgid "Failed to load Psensor icon."
581 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
582
583 #: src/ui_sensorlist.c:235
584 msgid "Select foreground color"
585 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
586
587 #: src/ui_sensorlist.c:312
588 msgid "Sensor"
589 msgstr "Sensor"
590
591 #: src/ui_sensorlist.c:318
592 msgid "Value"
593 msgstr "Wert"
594
595 #: src/ui_sensorlist.c:324
596 msgid "Min"
597 msgstr "Min."
598
599 #: src/ui_sensorlist.c:330
600 msgid "Max"
601 msgstr "Max."
602
603 #: src/ui_sensorlist.c:337
604 msgid "Color"
605 msgstr "Farbe"
606
607 #: src/ui_sensorlist.c:349
608 msgid "Enabled"
609 msgstr "Aktiviert"
610
611 #: src/ui_appindicator.c:106
612 msgid "_Show"
613 msgstr "_Anzeigen"
614
615 #: src/ui_appindicator.c:107
616 msgid "Show"
617 msgstr "Anzeigen"
618
619 #: src/ui_appindicator.c:118
620 msgid "SensorPreferences"
621 msgstr "SensorEinstellungen"
622
623 #: src/ui_notify.c:77
624 msgid "Temperature alert"
625 msgstr "Temperaturalarm"
626
627 #: src/ui_notify.c:79
628 msgid "Fan alert"
629 msgstr "Lüfteralarm"
630
631 #: src/ui_sensorpref.c:317
632 msgid "Unknown"
633 msgstr "Unbekannt"
634
635 #: src/ui_sensorpref.c:523
636 msgid "Sensor Name"
637 msgstr "Sensor-Name"
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "Enable log of measures"
641 #~ msgstr "Menü aktivieren"
642
643 #, fuzzy
644 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
645 #~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
646
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "Enable indicator"
649 #~ msgstr "Aktiviert"