fixed copyright date
[psensor.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 12:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-11 21:21+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-14 14:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Info"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Einstellungen"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Beenden"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Sensor-Einstellungen"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 #, fuzzy
43 msgid "_Psensor"
44 msgstr "Sensor"
45
46 #: src/glade/psensor.glade:158
47 msgid "_Help"
48 msgstr "_Hilfe"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
51 msgid "Edit Preferences"
52 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
55 msgid "Position of sensors table:"
56 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
59 msgid "Hide window decoration"
60 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
63 msgid "Keep window below"
64 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgid "Enable menu"
68 msgstr "Menü aktivieren"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
71 msgid "Enable Unity Launcher counter"
72 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
75 msgid "Hide window on startup"
76 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
79 msgid "Restore window position and size"
80 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
83 msgid "Temperature unit:"
84 msgstr "Temperatureinheit:"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
87 msgid "Interface"
88 msgstr "Benutzeroberfläche"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
91 msgid "Foreground:"
92 msgstr "Vordergrund:"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgid "Background:"
96 msgstr "Hintergrund:"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
99 msgid "Background opacity:"
100 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
103 msgid "<i>Min</i>"
104 msgstr "<i>Min.</i>"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
107 msgid "<i>Max</i>"
108 msgstr "<i>Max.</i>"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
111 msgid "Colors"
112 msgstr "Farben"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
115 msgid "Monitoring duration:"
116 msgstr "Überwachungszeitraum:"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
119 msgid "minute(s)"
120 msgstr "Minute(n)"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
123 msgid "second(s)"
124 msgstr "Sekunde(n)"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
127 msgid "Update interval:"
128 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
131 msgid "Measures"
132 msgstr "Messungen"
133
134 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
135 #: src/ui_sensorlist.c:333
136 msgid "Graph"
137 msgstr "Graph"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
140 msgid "Measure update interval:"
141 msgstr "Messintervall:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
144 msgid "Enable sensors logging"
145 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
148 msgid "Sensors logging interval"
149 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
152 #, fuzzy
153 msgid "seconds(s)"
154 msgstr "Sekunde(n)"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
157 msgid "Sensors"
158 msgstr "Sensoren"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
161 msgid "Edit Sensor Preferences"
162 msgstr "Sensor-Einstellungen bearbeiten"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
165 #, fuzzy
166 msgid "Name"
167 msgstr "Name:"
168
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
170 msgid "Type:"
171 msgstr "Typ:"
172
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:485 src/ui_notify.c:81
176 msgid "N/A"
177 msgstr "N/V"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
180 msgid "Color:"
181 msgstr "Farbe:"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
184 msgid "Alarm"
185 msgstr "Alarm"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
188 msgid "Activate desktop notifications"
189 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
192 msgid "Sensor Information"
193 msgstr "Sensor-Informationen"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
196 msgid "Draw sensor curve"
197 msgstr "Sensor-Graph darstellen"
198
199 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
200 msgid "High threshold:"
201 msgstr "Obere Grenze:"
202
203 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
204 msgid "Low threshold:"
205 msgstr "Untere Grenze:"
206
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
208 msgid "Ubuntu Application Indicator"
209 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
212 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
213 msgstr "Sensor im Anwendungen-Indikatormenü zeigen"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
216 msgid "Chip:"
217 msgstr "Chip:"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
220 msgid "Id:"
221 msgstr "Id:"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
224 msgid "Details"
225 msgstr "Details"
226
227 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
228 msgid "Name:"
229 msgstr "Name:"
230
231 #: src/lib/amd.c:170
232 msgid "AMD: cannot found ADL library."
233 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
234
235 #: src/lib/amd.c:197
236 msgid "AMD: missing ADL's API."
237 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
238
239 #: src/lib/amd.c:207
240 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
241 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
242
243 #: src/lib/amd.c:213
244 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
245 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
246
247 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
248 #, c-format
249 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
250 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
251
252 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
253 msgid "hddtemp: failed to open socket."
254 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
255
256 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
257 msgid "hddtemp: failed to open connection."
258 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
259
260 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
261 #, c-format
262 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
263 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
264
265 #: src/lib/lmsensor.c:42
266 #, c-format
267 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
268 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
269
270 #: src/lib/lmsensor.c:123
271 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
272 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
273
274 #: src/lib/lmsensor.c:218
275 #, c-format
276 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
277 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
278
279 #: src/lib/log.c:37
280 #, c-format
281 msgid "Cannot open log file: %s"
282 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
283
284 #: src/lib/nvidia.c:54
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
288 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Temperatur gescheitert."
289
290 #: src/lib/nvidia.c:97
291 msgid "Cannot open connection to X11 server."
292 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
293
294 #: src/lib/nvidia.c:105
295 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
296 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
297
298 #: src/lib/psensor.c:481 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
299 msgid "RPM"
300 msgstr "U/min"
301
302 #: src/lib/psensor.c:483
303 msgid "%"
304 msgstr "%"
305
306 #: src/lib/slog.c:64
307 msgid "HOME variable not set."
308 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
309
310 #: src/lib/slog.c:74
311 msgid "Sensor log file already open."
312 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
313
314 #: src/lib/slog.c:83
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
317 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
318
319 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
320 msgid "gettimeofday failed."
321 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
322
323 #: src/lib/slog.c:116
324 msgid "Sensor log file not open."
325 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
326
327 #: src/lib/slog.c:172
328 msgid "Sensor log not open, cannot close."
329 msgstr ""
330 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
331 "werden."
332
333 #: src/main.c:76
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
337 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
338 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
339 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
340 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
341 msgstr ""
342 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
343 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
344 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
345 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
346 "weiterverbreiten.\n"
347 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
348
349 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
350 #, c-format
351 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
352 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
353
354 #: src/main.c:89
355 msgid ""
356 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
357 "temperatures and fan speeds."
358 msgstr ""
359 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
360 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
361
362 #: src/main.c:93
363 msgid "Options:"
364 msgstr "Optionen:"
365
366 #: src/main.c:94
367 msgid ""
368 "  -h, --help          display this help and exit\n"
369 "  -v, --version       display version information and exit"
370 msgstr ""
371 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
372 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
373
374 #: src/main.c:100
375 msgid ""
376 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
377 "                      example: http://hostname:3131"
378 msgstr ""
379 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
380 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
381
382 #: src/main.c:103
383 msgid ""
384 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
385 "                      hddtemp daemon"
386 msgstr ""
387 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
388 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
389
390 #: src/main.c:106
391 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
392 msgstr ""
393 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
394
395 #: src/main.c:109
396 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
397 msgstr ""
398 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
399 "3"
400
401 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
402 #, c-format
403 msgid "Report bugs to: %s\n"
404 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
405
406 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
407 #, c-format
408 msgid "%s home page: <%s>\n"
409 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
410
411 #: src/main.c:451
412 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
413 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
414
415 #: src/main.c:514
416 msgid "Enables debug mode."
417 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
418
419 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
420 #, c-format
421 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
422 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
423
424 #: src/main.c:539
425 msgid "A Psensor instance already exists."
426 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
427
428 #: src/rsensor.c:107
429 #, c-format
430 msgid "Fail to connect to: %s"
431 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
432
433 #: src/rsensor.c:144
434 #, c-format
435 msgid "Invalid content: %s"
436 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
437
438 #: src/rsensor.c:184
439 #, c-format
440 msgid "Invalid JSON: %s"
441 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
442
443 #: src/server/server.c:53
444 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
445 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
446
447 #: src/server/server.c:59
448 msgid ""
449 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
450 msgstr ""
451 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
452 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
453
454 #: src/server/server.c:83
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
458 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
459 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
460 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
461 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
462 msgstr ""
463 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
464 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
465 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
466 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
467 "weiterverbreiten.\n"
468 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
469
470 #: src/server/server.c:95
471 msgid ""
472 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
473 msgstr ""
474 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
475
476 #: src/server/server.c:100
477 msgid ""
478 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
479 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
480 msgstr ""
481 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
482 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
483
484 #: src/server/server.c:104
485 msgid ""
486 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
487 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
488 msgstr ""
489 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
490 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
491
492 #: src/server/server.c:108
493 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
494 msgstr ""
495 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
496 "und 3"
497
498 #: src/server/server.c:110
499 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
500 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
501
502 #: src/server/server.c:111
503 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
504 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
505
506 #: src/server/server.c:112
507 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
508 msgstr ""
509 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
510 "festlegen"
511
512 #: src/server/server.c:296
513 #, c-format
514 msgid "HTTP Request: %s"
515 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
516
517 #: src/server/server.c:357
518 #, c-format
519 msgid "Enables debug mode: %d"
520 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
521
522 #: src/server/server.c:399
523 msgid "No sensors detected."
524 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
525
526 #: src/server/server.c:406
527 msgid "Failed to create Web server."
528 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
529
530 #: src/server/server.c:410
531 #, c-format
532 msgid "Web server started on port: %d"
533 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
534
535 #: src/server/server.c:411
536 #, c-format
537 msgid "WWW directory: %s"
538 msgstr "WWW-Ordner: %s"
539
540 #: src/server/server.c:412
541 #, c-format
542 msgid "URL: http://localhost:%d"
543 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
544
545 #: src/server/server.c:422
546 msgid "Failed to activate logging of sensors."
547 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
548
549 #: src/ui.c:84
550 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
551 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
552
553 #: src/ui.c:87
554 #, fuzzy
555 msgid ""
556 "Copyright(c) 2010-2013\n"
557 "jeanfi@gmail.com"
558 msgstr ""
559 "Copyright © 2010-2012\n"
560 "jeanfi@gmail.com"
561
562 #: src/ui.c:90
563 msgid "About Psensor"
564 msgstr "Info zu Psensor"
565
566 #: src/ui.c:93
567 msgid "Psensor Homepage"
568 msgstr "Psensor-Website"
569
570 #: src/ui.c:217
571 msgid "Failed to load Psensor icon."
572 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
573
574 #: src/ui_sensorlist.c:245
575 msgid "Select foreground color"
576 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
577
578 #: src/ui_sensorlist.c:296
579 msgid "Sensor"
580 msgstr "Sensor"
581
582 #: src/ui_sensorlist.c:302
583 msgid "Value"
584 msgstr "Wert"
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:308
587 msgid "Min"
588 msgstr "Min."
589
590 #: src/ui_sensorlist.c:314
591 msgid "Max"
592 msgstr "Max."
593
594 #: src/ui_sensorlist.c:321
595 msgid "Color"
596 msgstr "Farbe"
597
598 #: src/ui_appindicator.c:106
599 msgid "_Show"
600 msgstr "_Anzeigen"
601
602 #: src/ui_appindicator.c:107
603 msgid "Show"
604 msgstr "Anzeigen"
605
606 #: src/ui_appindicator.c:111
607 msgid "_Preferences"
608 msgstr "_Einstellungen"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:116
611 msgid "S_ensor Preferences"
612 msgstr "S_ensoreinstellungen"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:118
615 msgid "SensorPreferences"
616 msgstr "SensorEinstellungen"
617
618 #: src/ui_appindicator.c:122
619 msgid "_About"
620 msgstr "_Info"
621
622 #: src/ui_appindicator.c:217
623 #, c-format
624 msgid "building menus failed: %s"
625 msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"
626
627 #: src/ui_notify.c:77
628 msgid "Temperature alert"
629 msgstr "Temperaturalarm"
630
631 #: src/ui_notify.c:79
632 msgid "Fan alert"
633 msgstr "Lüfteralarm"
634
635 #: src/ui_sensorpref.c:248
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Unbekannt"
638
639 #~ msgid "Sensor Name"
640 #~ msgstr "Sensor-Name"
641
642 #~ msgid "_Quit"
643 #~ msgstr "_Beenden"
644
645 #~ msgid "Enabled"
646 #~ msgstr "Aktiviert"
647
648 #, fuzzy
649 #~ msgid "Enable log of measures"
650 #~ msgstr "Menü aktivieren"
651
652 #, fuzzy
653 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
654 #~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
655
656 #, fuzzy
657 #~ msgid "Enable indicator"
658 #~ msgstr "Aktiviert"