8272b916f1cffddad55e17b5df7d8abd7cbd1880
[psensor.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-19 10:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 16:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Ilya Volchanetskiy <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5
22 msgid "About"
23 msgstr "Про програму"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10
26 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Налаштування"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15
31 #: src/glade/psensor.glade:27
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Налаштування датчиків"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:23
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Вихід"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:31
40 msgid "Show"
41 msgstr "Показати"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:180
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr ""
46
47 #: src/glade/psensor.glade:195
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr ""
50
51 #: src/glade/psensor.glade:242
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Довдіка"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
56 msgid "Edit Preferences"
57 msgstr "Редагувати налаштування"
58
59 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
60 msgid "Position of sensors table:"
61 msgstr "Положення таблиці датчиків:"
62
63 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
64 msgid "Hide window decoration"
65 msgstr "Сховати каркас вікна"
66
67 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
68 msgid "Keep window below"
69 msgstr "Тримати вікно позаду"
70
71 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
72 msgid "Enable menu"
73 msgstr "Увімкнути меню"
74
75 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
76 msgid "Enable Unity Launcher counter"
77 msgstr "Увімкнути лічильник на панелі запуску Unity"
78
79 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
80 msgid "Hide window on startup"
81 msgstr "Сховати вікно після запуску"
82
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
84 msgid "Restore window position and size"
85 msgstr "Відновляти позицію і розмір вікна"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
88 msgid "Temperature unit:"
89 msgstr "Одиниця температури:"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:201
92 msgid "Celcius"
93 msgstr ""
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
96 msgid "Fahrenheit"
97 msgstr ""
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
100 msgid "Interface"
101 msgstr "Зовнішній вигляд"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
104 msgid "Foreground:"
105 msgstr "Передній план:"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
108 msgid "Background:"
109 msgstr "Тло:"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
112 msgid "Background opacity:"
113 msgstr "Непрозорість тла:"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
116 msgid "<i>Min</i>"
117 msgstr "<i>Мін.</i>"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
120 msgid "<i>Max</i>"
121 msgstr "<i>Макс.</i>"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
124 msgid "Colors"
125 msgstr "Кольори"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
128 msgid "Monitoring duration:"
129 msgstr "Тривалість спостереження"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
132 msgid "minute(s)"
133 msgstr "хв."
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
136 msgid "second(s)"
137 msgstr "сек."
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
140 msgid "Update interval:"
141 msgstr "Інтервал оновлення:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
144 msgid "Measures"
145 msgstr "Заміри"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
148 #: src/ui_sensorlist.c:334
149 msgid "Graph"
150 msgstr "Діаграма"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
153 msgid "Measure update interval:"
154 msgstr "Інтервал оновлення замірів:"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
157 msgid "Enable sensors logging"
158 msgstr ""
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
161 msgid "Sensors logging interval"
162 msgstr ""
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
165 msgid "seconds(s)"
166 msgstr ""
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:718
169 msgid "Script executed when an alarm is raised"
170 msgstr ""
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:751
173 msgid "Sensors"
174 msgstr "Датчики"
175
176 #: src/glade/psensor-pref.glade:797
177 msgctxt "psensor"
178 msgid "Right"
179 msgstr ""
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:800
182 msgid "Left"
183 msgstr ""
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:803
186 msgid "Top"
187 msgstr ""
188
189 #: src/glade/psensor-pref.glade:806
190 msgid "Bottom"
191 msgstr ""
192
193 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
194 msgid "Edit Sensor Preferences"
195 msgstr "Редагувати налаштування датчика"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
198 msgid "Name"
199 msgstr ""
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
202 msgid "Type:"
203 msgstr "Тип:"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
208 msgid "N/A"
209 msgstr "Н/Д"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
212 msgid "Color:"
213 msgstr "Колір:"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
216 msgid "Alarm"
217 msgstr "Оповіщення"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
220 msgid "Activate desktop notifications"
221 msgstr "Увімкнути оповіщення"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
224 msgid "Sensor Information"
225 msgstr "Інформація датчика"
226
227 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
228 msgid "Draw sensor curve"
229 msgstr "Малювати криву датчика"
230
231 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
232 msgid "High threshold:"
233 msgstr "Вищий поріг:"
234
235 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
236 msgid "Low threshold:"
237 msgstr "Нижчий поріг:"
238
239 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
240 msgid "Application Indicator"
241 msgstr ""
242
243 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
244 msgid "Display sensor in the menu"
245 msgstr ""
246
247 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
248 msgid "Chip:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
252 msgid "Id:"
253 msgstr "Ідентифікатор:"
254
255 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
256 msgid "Details"
257 msgstr "Подробиці"
258
259 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
260 msgid "Name:"
261 msgstr "Назва:"
262
263 #: src/glade/sensor-edit.glade:553
264 msgid "Display sensor in the label"
265 msgstr ""
266
267 #: src/lib/amd.c:170
268 msgid "AMD: cannot found ADL library."
269 msgstr "AMD: не вдалося знайти бібліотеку ADL."
270
271 #: src/lib/amd.c:197
272 msgid "AMD: missing ADL's API."
273 msgstr "AMD: відсутнє API ADL."
274
275 #: src/lib/amd.c:207
276 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
277 msgstr "AMD: не вдалося ініціалізувати ADL."
278
279 #: src/lib/amd.c:213
280 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
281 msgstr "AMD: не вдалося отримати кількість адаптерів."
282
283 #: src/lib/amd.c:252
284 #, c-format
285 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
286 msgstr ""
287
288 #: src/lib/amd.c:253
289 #, c-format
290 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
291 msgstr ""
292
293 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
294 #, c-format
295 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
296 msgstr "atasmart: помилка sk_disk_open(): %s."
297
298 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
299 msgid "hddtemp: failed to open socket."
300 msgstr "hddtemp: не вдалося відкрити сокет."
301
302 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
303 msgid "hddtemp: failed to open connection."
304 msgstr "hddtemp: не вдалося встановити з'єднання."
305
306 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
307 #, c-format
308 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
309 msgstr "hddtemp: неправильний рядок: %s."
310
311 #: src/lib/lmsensor.c:42
312 #, c-format
313 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
314 msgstr ""
315
316 #: src/lib/lmsensor.c:123
317 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
318 msgstr ""
319
320 #: src/lib/lmsensor.c:218
321 #, c-format
322 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
323 msgstr "lmsensor: помилка ініціалізації: %s."
324
325 #: src/lib/log.c:43
326 #, c-format
327 msgid "Cannot open log file: %s"
328 msgstr "Не вдалося відкрити лог-файл: %s"
329
330 #: src/lib/nvidia.c:54
331 msgid ""
332 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
333 msgstr ""
334
335 #: src/lib/nvidia.c:97
336 msgid "Cannot open connection to X11 server."
337 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання до сервера X11."
338
339 #: src/lib/nvidia.c:105
340 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
341 msgstr "Не вдалося отримати інформацію NVIDIA."
342
343 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
344 msgid "RPM"
345 msgstr "об/хв"
346
347 #: src/lib/psensor.c:484
348 msgid "%"
349 msgstr "%"
350
351 #: src/lib/slog.c:68
352 msgid "HOME variable not set."
353 msgstr "Змінна HOME не встановлена."
354
355 #: src/lib/slog.c:78
356 msgid "Sensor log file already open."
357 msgstr ""
358
359 #: src/lib/slog.c:87
360 #, c-format
361 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
362 msgstr ""
363
364 #: src/lib/slog.c:118
365 msgid "Sensor log file not open."
366 msgstr ""
367
368 #: src/lib/slog.c:174
369 msgid "Sensor log not open, cannot close."
370 msgstr ""
371
372 #: src/main.c:77
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
376 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
377 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
378 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
379 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
383 #, c-format
384 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
385 msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]...\n"
386
387 #: src/main.c:90
388 msgid ""
389 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
390 "temperatures and fan speeds."
391 msgstr ""
392
393 #: src/main.c:94
394 msgid "Options:"
395 msgstr "Опції:"
396
397 #: src/main.c:95
398 msgid ""
399 "  -h, --help          display this help and exit\n"
400 "  -v, --version       display version information and exit"
401 msgstr ""
402 "  -h, --help          показати цю довідку і вийти\n"
403 "  -v, --version       показати версію і вийти"
404
405 #: src/main.c:101
406 msgid ""
407 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
408 "                      example: http://hostname:3131"
409 msgstr ""
410 "  -u, --url=URL       URL psensor-сервера, наприклад: http://hostname:3131"
411
412 #: src/main.c:104
413 msgid ""
414 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
415 "                      hddtemp daemon"
416 msgstr ""
417 "  --use-libatasmart   використовувати бібліотеку atasmart для моніторингу\n"
418 "дисків замість демона hddtemp"
419
420 #: src/main.c:107
421 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
422 msgstr "  -n, --new-instance  примусово створювати нову копію програми Psensor"
423
424 #: src/main.c:110
425 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
426 msgstr "  -d, --debug=РІВЕНЬ   встановити рівень налагодження, ціле між 0 та 3"
427
428 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
429 #, c-format
430 msgid "Report bugs to: %s\n"
431 msgstr "Звітуйте про помилки до: %s\n"
432
433 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
434 #, c-format
435 msgid "%s home page: <%s>\n"
436 msgstr "%s домашня сторінка: <%s>\n"
437
438 #: src/main.c:454
439 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
440 msgstr "Psensor не був зібраний з підтримкою віддалених датчиків."
441
442 #: src/main.c:517
443 msgid "Enables debug mode."
444 msgstr "Включає режим налагодження."
445
446 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
447 #, c-format
448 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
449 msgstr "Спробуйте `%s --help' щоб отримати більше інформації.\n"
450
451 #: src/main.c:542
452 msgid "A Psensor instance already exists."
453 msgstr ""
454
455 #: src/rsensor.c:107
456 #, c-format
457 msgid "Fail to connect to: %s"
458 msgstr "Не вдалося підключитися до: %s"
459
460 #: src/rsensor.c:144
461 #, c-format
462 msgid "Invalid content: %s"
463 msgstr ""
464
465 #: src/rsensor.c:184
466 #, c-format
467 msgid "Invalid JSON: %s"
468 msgstr "Неправильний JSON: %s"
469
470 #: src/server/server.c:54
471 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
472 msgstr ""
473
474 #: src/server/server.c:60
475 msgid ""
476 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
477 msgstr ""
478 "<html><body><p>Сторінка не знайдена - Перейти до <a href='/'>Головної "
479 "сторінки</a></p></body>"
480
481 #: src/server/server.c:84
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
485 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
486 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
487 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
488 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
489 msgstr ""
490
491 #: src/server/server.c:96
492 msgid ""
493 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
494 msgstr ""
495 "psensor-server ‌— це HTTP-сервер для віддаленого моніторингу апаратних "
496 "датчиків."
497
498 #: src/server/server.c:101
499 msgid ""
500 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
501 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
502 msgstr ""
503 "  -h, --help\t\tпоказати цю довідку і вийти\n"
504 "  -v, --version\t\tпоказати версію і вийти"
505
506 #: src/server/server.c:105
507 msgid ""
508 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
509 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
510 msgstr ""
511 "  -p,--port=PORT\tпорт веб-сервера\n"
512 "  -w,--wdir=DIR\t\tдиректорія для сторінок веб-сервера"
513
514 #: src/server/server.c:109
515 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
516 msgstr ""
517
518 #: src/server/server.c:111
519 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
520 msgstr ""
521
522 #: src/server/server.c:112
523 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
524 msgstr ""
525
526 #: src/server/server.c:113
527 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
528 msgstr ""
529
530 #: src/server/server.c:297
531 #, c-format
532 msgid "HTTP Request: %s"
533 msgstr "HTTP запит: %s"
534
535 #: src/server/server.c:360
536 #, c-format
537 msgid "Enables debug mode: %d"
538 msgstr ""
539
540 #: src/server/server.c:402
541 msgid "No sensors detected."
542 msgstr "Датчики не знайдені."
543
544 #: src/server/server.c:409
545 msgid "Failed to create Web server."
546 msgstr "Не вдалося створити веб-сервер."
547
548 #: src/server/server.c:413
549 #, c-format
550 msgid "Web server started on port: %d"
551 msgstr ""
552
553 #: src/server/server.c:414
554 #, c-format
555 msgid "WWW directory: %s"
556 msgstr "WWW-директорія: %s"
557
558 #: src/server/server.c:415
559 #, c-format
560 msgid "URL: http://localhost:%d"
561 msgstr "URL: http://localhost:%d"
562
563 #: src/server/server.c:425
564 msgid "Failed to activate logging of sensors."
565 msgstr ""
566
567 #: src/ui.c:84
568 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
569 msgstr ""
570
571 #: src/ui.c:87
572 msgid ""
573 "Copyright(c) 2010-2014\n"
574 "jeanfi@gmail.com"
575 msgstr ""
576
577 #: src/ui.c:90
578 msgid "About Psensor"
579 msgstr "Про Psensor"
580
581 #: src/ui.c:93
582 msgid "Psensor Homepage"
583 msgstr "Домашня сторінка Psensor"
584
585 #: src/ui.c:217
586 msgid "Failed to load Psensor icon."
587 msgstr "Не вдалося завантажити іконку Psensor."
588
589 #: src/ui_sensorlist.c:245
590 msgid "Select foreground color"
591 msgstr "Оберіть колір переднього плану"
592
593 #: src/ui_sensorlist.c:297
594 msgid "Sensor"
595 msgstr "Датчик"
596
597 #: src/ui_sensorlist.c:303
598 msgid "Value"
599 msgstr "Значення"
600
601 #: src/ui_sensorlist.c:309
602 msgid "Min"
603 msgstr "Мін."
604
605 #: src/ui_sensorlist.c:315
606 msgid "Max"
607 msgstr "Макс."
608
609 #: src/ui_sensorlist.c:322
610 msgid "Color"
611 msgstr "Колір"
612
613 #: src/ui_notify.c:48
614 msgid "gettimeofday failed."
615 msgstr "помилка gettimeofday."
616
617 #: src/ui_notify.c:77
618 msgid "Temperature alert"
619 msgstr ""
620
621 #: src/ui_notify.c:79
622 msgid "Fan alert"
623 msgstr ""
624
625 #: src/ui_sensorpref.c:248
626 msgid "Unknown"
627 msgstr ""
628
629 #~ msgid "_Show"
630 #~ msgstr "Пок_азати"
631
632 #~ msgid "_Preferences"
633 #~ msgstr "_Налаштування"
634
635 #~ msgid "S_ensor Preferences"
636 #~ msgstr "Налаштув_ання датчиків"
637
638 #~ msgid "_About"
639 #~ msgstr "_Про програму"
640
641 #~ msgid "_Quit"
642 #~ msgstr "_Вихід"
643
644 #~ msgid "building menus failed: %s"
645 #~ msgstr "не вдалося створити меню: %s"
646
647 #~ msgid "Sensor Name"
648 #~ msgstr "Назва датчика"
649
650 #~ msgid "Enabled"
651 #~ msgstr "Увімкнен"
652
653 #, fuzzy
654 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
655 #~ msgstr "Не вдалося відкрити лог-файл: %s"
656
657 #, fuzzy
658 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
659 #~ msgstr "помилка gettimeofday."
660
661 #, fuzzy
662 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
663 #~ msgstr "помилка gettimeofday."
664
665 #, fuzzy
666 #~ msgid "Enable indicator"
667 #~ msgstr "Увімкнен"