044ce1f26a1ea4222c4c2412ce5b769079098522
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.6.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-10 23:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Oriya\n"
14 "Language: or\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: src/main.c:72 src/server/server.c:80
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid ""
22 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
23 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
24 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
25 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
26 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 msgstr ""
28 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
29 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
30 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
31 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
32 "redistribuer.\n"
33 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
34 "autorisees par la loi applicable.\n"
35
36 #: src/main.c:82 src/server/server.c:90
37 #, c-format
38 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
40
41 #: src/main.c:84
42 msgid ""
43 "psensor is a GTK application for monitoring hardware sensors, including "
44 "temperatures and fan speeds."
45 msgstr ""
46 "psensor est une application GTK pour surveiller les sondes matérielles "
47 "thermiques et les ventilateurs."
48
49 #: src/main.c:88
50 msgid "Options:"
51 msgstr "Options:"
52
53 #: src/main.c:89 src/server/server.c:97
54 msgid ""
55 "  -h, --help          display this help and exit\n"
56 "  -v, --version       display version information and exit"
57 msgstr ""
58 "  -h, --help          afficher cette aider et quitter\n"
59 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
60
61 #: src/main.c:95
62 msgid ""
63 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server, example: http://"
64 "hostname:3131"
65 msgstr ""
66 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
67
68 #: src/main.c:101 src/server/server.c:110
69 #, c-format
70 msgid "Report bugs to: %s\n"
71 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
72
73 #: src/main.c:103 src/server/server.c:112
74 #, c-format
75 msgid "%s home page: <%s>\n"
76 msgstr "%s page d'acceuil: <%s>\n"
77
78 #: src/main.c:323 src/server/server.c:388
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
81 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
82
83 #: src/main.c:346
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "ERROR: lmsensor init failure: %s\n"
86 msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n"
87
88 #: src/main.c:357
89 #, c-format
90 msgid "ERROR: Not compiled with remote sensor support.\n"
91 msgstr ""
92 "ERREUR: Psensor n'a pas ete compilé avec le support de surveillance à "
93 "distance.\n"
94
95 #: src/ui.c:49
96 #, fuzzy
97 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
98 msgstr ""
99 "psensor est une application GTK pour surveiller les sondes matérielles "
100 "thermiques et les ventilateurs."
101
102 #: src/ui.c:52
103 msgid ""
104 "Copyright(c) 2010-2011\n"
105 "jeanfi@gmail.com"
106 msgstr ""
107
108 #: src/ui.c:55
109 msgid "About Psensor"
110 msgstr ""
111
112 #: src/ui.c:58
113 msgid "Psensor Homepage"
114 msgstr ""
115
116 #: src/ui.c:110
117 #, fuzzy
118 msgid "_Preferences"
119 msgstr "Configuration"
120
121 #: src/ui.c:111 src/ui_sensorlist.c:201
122 msgid "Preferences"
123 msgstr "Configuration"
124
125 #: src/ui.c:115
126 #, fuzzy
127 msgid "_Sensor Preferences"
128 msgstr "Editer La Configuration Des Sondes"
129
130 #: src/ui.c:116
131 #, fuzzy
132 msgid "Sensor Preferences"
133 msgstr "Editer La Configuration Des Sondes"
134
135 #: src/ui.c:120
136 #, fuzzy
137 msgid "_Quit"
138 msgstr "Quitter"
139
140 #: src/ui.c:120
141 msgid "Quit"
142 msgstr "Quitter"
143
144 #: src/ui.c:125
145 msgid "_About"
146 msgstr ""
147
148 #: src/ui.c:126
149 msgid "About"
150 msgstr ""
151
152 #: src/ui.c:148 src/ui_appindicator.c:176
153 #, c-format
154 msgid "building menus failed: %s"
155 msgstr ""
156
157 #: src/ui.c:186
158 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
159 msgstr "Psensor - Surveillance Des Temperatures"
160
161 #: src/ui.c:204
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "ERROR: Failed to load psensor icon.\n"
164 msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n"
165
166 #: src/ui_sensorlist.c:232
167 msgid "Select foreground color"
168 msgstr "Selectionner la couleur d'avant-plan"
169
170 #: src/ui_sensorlist.c:309 src/glade/psensor-pref.glade:243
171 msgid "Sensor"
172 msgstr "Sonde"
173
174 #: src/ui_sensorlist.c:315
175 msgid "Current"
176 msgstr "Actuelle"
177
178 #: src/ui_sensorlist.c:321
179 msgid "Min"
180 msgstr "Min"
181
182 #: src/ui_sensorlist.c:327
183 msgid "Max"
184 msgstr "Max"
185
186 #: src/ui_sensorlist.c:334
187 msgid "Color"
188 msgstr "Couleur"
189
190 #: src/ui_sensorlist.c:346
191 msgid "Enabled"
192 msgstr "Activée"
193
194 #: src/ui_sensorlist.c:375 src/ui_sensorlist.c:376 src/ui_sensorlist.c:377
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:87 src/glade/sensor-edit.glade:153
196 msgid "N/A"
197 msgstr "N/A"
198
199 #: src/ui_notify.c:36
200 #, c-format
201 msgid "ERROR: failed gettimeofday\n"
202 msgstr "ERREUR: échec gettimeofday\n"
203
204 #: src/ui_notify.c:72 src/ui_notify.c:76
205 msgid "Temperature alert"
206 msgstr "Alerte thermique"
207
208 #: src/ui_sensorpref.c:398
209 #, fuzzy
210 msgid "Sensor Name"
211 msgstr "Sonde"
212
213 #: src/rsensor.c:131
214 #, c-format
215 msgid "ERROR: Fail to connect to: %s\n"
216 msgstr "ERREUR: Echer de la connectio à: %s\n"
217
218 #: src/rsensor.c:166
219 #, c-format
220 msgid "ERROR: Invalid content: %s\n"
221 msgstr "ERREUR: Contenu invalide: %s\n"
222
223 #: src/rsensor.c:204
224 #, c-format
225 msgid "ERROR: Invalid JSON: %s\n"
226 msgstr "ERREUR: Invalide JSON: %s\n"
227
228 #: src/plib/plib_luatpl.c:121
229 #, c-format
230 msgid "LUATPL Error: failed to load Lua script: %s.\n"
231 msgstr "LUATPL Erreur: échec du chargement du script LUA: %s.\n"
232
233 #: src/plib/plib_luatpl.c:127
234 #, c-format
235 msgid "LUATPL Error: failed to call init function: %s.\n"
236 msgstr "LUATPL Erreur: échec du lancement de la fonction init: %s.\n"
237
238 #: src/plib/plib_luatpl.c:133
239 #, c-format
240 msgid "LUATPL Error:failed to execute Lua script (%s): %s.\n"
241 msgstr "LUATP Erreur: échec de l'exécution du script Lua (%s): %s.\n"
242
243 #: src/plib/plib_luatpl.c:140
244 #, c-format
245 msgid "LUATPL Error:lua script (%s) returned a wrong type.\n"
246 msgstr "LUATPL Errur: le script Lua (%s) a retourné le mauvais type.\n"
247
248 #: src/plib/plib_luatpl.c:147
249 #, c-format
250 msgid "LUATPL Error:failed to open lua state.\n"
251 msgstr "LUATPL Errur: écher de creation du Lua state.\n"
252
253 #: src/plib/plib_luatpl.c:154
254 #, c-format
255 msgid "LUATPL Error: code: %d.\n"
256 msgstr "LUATPL Erreur: code: %d.\n"
257
258 #: src/server/server.c:56
259 msgid ""
260 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
261 msgstr ""
262
263 #: src/server/server.c:92
264 msgid ""
265 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
266 msgstr ""
267 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
268 "matérielles."
269
270 #: src/server/server.c:103
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "  -d,--debug     run in debug mode\n"
274 "  -p,--port=PORT webserver port\n"
275 "  -w,--wdir=DIR  directory containing webserver pages"
276 msgstr ""
277 "  -p,--port=PORT port du serveur Web\n"
278 "  -w,--wdir=DIR  répertoire contenant les pages du serveur Web"
279
280 #: src/server/server.c:190
281 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
282 msgstr ""
283
284 #: src/server/server.c:326
285 #, c-format
286 msgid "HTTP Request: %s\n"
287 msgstr "Requete HTTP: %s\n"
288
289 #: src/server/server.c:394
290 #, c-format
291 msgid "ERROR: failed to init lm-sensors\n"
292 msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n"
293
294 #: src/server/server.c:401
295 #, c-format
296 msgid "ERROR: no sensors detected\n"
297 msgstr "ERREUR: Aucune sonde detectee\n"
298
299 #: src/server/server.c:408
300 #, c-format
301 msgid "ERROR: Fail to create web server\n"
302 msgstr "ERREUR: Echec de la creation du serveur Web\n"
303
304 #: src/server/server.c:412
305 #, c-format
306 msgid "Web server started on port: %d\n"
307 msgstr "Server Web demarre sur le port: %d\n"
308
309 #: src/server/server.c:413
310 #, c-format
311 msgid "WWW directory: %s\n"
312 msgstr "WWW repertoire: %s\n"
313
314 #: src/server/server.c:414
315 #, c-format
316 msgid "URL: http://localhost:%d\n"
317 msgstr "URL: http://localhost:%d\n"
318
319 #: src/lib/hdd.c:59
320 #, c-format
321 msgid "ERROR: hdd_fetch, failed to open socket\n"
322 msgstr "ERREUR: hdd_fetch, écher d'ouverture de la socket\n"
323
324 #: src/lib/hdd.c:73
325 #, c-format
326 msgid "ERROR: hdd_fetch, failed to open connection\n"
327 msgstr "ERREUR: hdd_fetch, écher de l'ouverture de la connection\n"
328
329 #: src/lib/hdd.c:182
330 #, c-format
331 msgid "ERROR: wrong hdd string: %s"
332 msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s"
333
334 #: src/lib/hdd.c:252
335 #, c-format
336 msgid "ERROR: wrong hdd string: %s\n"
337 msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s\n"
338
339 #: src/lib/nvidia.c:55
340 #, c-format
341 msgid "ERROR: failed to retrieve nvidia temperature\n"
342 msgstr "ERREUR: échec de la récupération des températures nvidia\n"
343
344 #: src/lib/nvidia.c:99
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "ERROR: Cannot open connection to X Server\n"
347 msgstr "ERREUR: Echer de la connectio à: %s\n"
348
349 #: src/lib/nvidia.c:107
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "ERROR: Cannot retrieve NVidia information\n"
352 msgstr "ERREUR: échec de la récupération des températures nvidia\n"
353
354 #: src/lib/lmsensor.c:43
355 #, c-format
356 msgid "ERROR: Can't get value of subfeature %s: %s\n"
357 msgstr ""
358 "ERREUR: Impossible de récuperer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s\n"
359
360 #: src/lib/lmsensor.c:122
361 #, c-format
362 msgid "ERROR: create_sensor, wrong feature type\n"
363 msgstr "ERREUR: create_sensor, mauvais type de fonctionnalité\n"
364
365 #: src/lib/lmsensor.c:166
366 #, c-format
367 msgid "ERROR: lm-sensors initialization failure: %s\n"
368 msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation de lm-sensors: %s\n"
369
370 #: src/lib/psensor.c:448
371 msgid "C"
372 msgstr ""
373
374 #: src/lib/psensor.c:451
375 msgid "RPM"
376 msgstr ""
377
378 #: src/glade/psensor-pref.glade:8
379 msgid "Edit Preferences"
380 msgstr "Editer la configuration"
381
382 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
383 msgid "Graph Colors"
384 msgstr "Couleurs du graphe"
385
386 #: src/glade/psensor-pref.glade:88
387 msgid "Foreground:"
388 msgstr "Avant-plan:"
389
390 #: src/glade/psensor-pref.glade:102
391 msgid "Background:"
392 msgstr "Arrière-plan :"
393
394 #: src/glade/psensor-pref.glade:116
395 msgid "Background opacity:"
396 msgstr "Opacité du fond:"
397
398 #: src/glade/psensor-pref.glade:167 src/glade/sensor-edit.glade:184
399 msgid "Graph"
400 msgstr "Graphe"
401
402 #: src/glade/psensor-pref.glade:185
403 #, fuzzy
404 msgid "Update interval:"
405 msgstr "Interval de mise à jour du graphe:"
406
407 #: src/glade/psensor-pref.glade:199
408 #, fuzzy
409 msgid "Monitoring duration:"
410 msgstr "Durée de surveillance du graphe:"
411
412 #: src/glade/psensor-pref.glade:212 src/glade/psensor-pref.glade:274
413 msgid "second(s)"
414 msgstr "seconde(s)"
415
416 #: src/glade/psensor-pref.glade:227
417 msgid "minute(s)"
418 msgstr "minutes(s)"
419
420 #: src/glade/psensor-pref.glade:261
421 msgid "Measure update interval:"
422 msgstr "Interval de mise à jour des mesures:"
423
424 #: src/glade/psensor-pref.glade:290
425 msgid "Interface"
426 msgstr "Interface"
427
428 #: src/glade/psensor-pref.glade:308
429 msgid "Position of sensors table:"
430 msgstr "Position de la table des sondes:"
431
432 #: src/glade/psensor-pref.glade:319
433 msgid "Hide window decoration"
434 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
435
436 #: src/glade/psensor-pref.glade:337
437 msgid "Keep window below"
438 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
439
440 #: src/glade/psensor-pref.glade:444
441 msgid "<i>Min</i>"
442 msgstr "<i>Min</i>"
443
444 #: src/glade/psensor-pref.glade:471
445 msgid "<i>Max</i>"
446 msgstr "<i>Max</i>"
447
448 #: src/glade/psensor-pref.glade:491
449 #, fuzzy
450 msgid "Enable menu"
451 msgstr "Activée"
452
453 #: src/glade/psensor-pref.glade:508
454 msgid "Enable Unity Launcher counter"
455 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
456
457 #: src/glade/psensor-pref.glade:526
458 #, fuzzy
459 msgid "Hide window on startup"
460 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
461
462 #: src/glade/sensor-edit.glade:8
463 msgid "Edit Sensor Preferences"
464 msgstr "Editer La Configuration Des Sondes"
465
466 #: src/glade/sensor-edit.glade:104
467 msgid "Name:"
468 msgstr "Nom:"
469
470 #: src/glade/sensor-edit.glade:139
471 msgid "Type:"
472 msgstr "Type:"
473
474 #: src/glade/sensor-edit.glade:169
475 msgid "Id:"
476 msgstr "Id:"
477
478 #: src/glade/sensor-edit.glade:202
479 #, fuzzy
480 msgid "Color:"
481 msgstr "Couleur:"
482
483 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
484 msgid "Alarm"
485 msgstr "Alarme"
486
487 #: src/glade/sensor-edit.glade:231
488 msgid "Activate desktop notifications"
489 msgstr "Activer les notifications du bureau"
490
491 #: src/glade/sensor-edit.glade:251
492 msgid "Temperature limit:"
493 msgstr "Limite de température:"
494
495 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
496 msgid "Sensor Information"
497 msgstr "Information sonde"
498
499 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
500 msgid "Draw sensor curve"
501 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
502
503 #: src/glade/sensor-edit.glade:327
504 msgid "°C"
505 msgstr "°C"
506
507 #~ msgid "ERROR: nvidia initialization failure\n"
508 #~ msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation nvidia\n"
509
510 #~ msgid "ERROR: nvidia initialization failure: %d\n"
511 #~ msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation nvidia: %d\n"
512
513 #~ msgid "ERROR: no nvidia chips or initialization failure\n"
514 #~ msgstr "ERREUR: aucunes puces nvidia ou échec de l'initialisation\n"
515
516 #~ msgid "Show"
517 #~ msgstr "Montrer"
518
519 #~ msgid "Right"
520 #~ msgstr "Droite"
521
522 #~ msgid "Left"
523 #~ msgstr "Gauche"
524
525 #~ msgid "Top"
526 #~ msgstr "Haut"
527
528 #~ msgid "Bottom"
529 #~ msgstr "Bas"
530
531 #~ msgid "ERROR: Lua support not enabled\n"
532 #~ msgstr "ERREUR: Le support de Lua n'est pas activé\n"