d46ae09fae6c8aba944c7f655ead58b0612e78ba
[psensor.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com> 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 08:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 14:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:6
22 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
23 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
26 msgid "Edit Preferences"
27 msgstr "Editar preferencias"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
30 msgid "Position of sensors table:"
31 msgstr "Ubicación de los valores"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
34 msgid "Hide window decoration"
35 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
38 msgid "Keep window below"
39 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
42 msgid "Enable menu"
43 msgstr "Activar menú"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
46 msgid "Enable Unity Launcher counter"
47 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
50 msgid "Hide window on startup"
51 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
54 msgid "Restore window position and size"
55 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
58 msgid "Temperature unit:"
59 msgstr "Unidad de temperatura"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
62 msgid "Interface"
63 msgstr "Interfaz"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
66 msgid "Foreground:"
67 msgstr "Escalas y cuadrícula"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
70 msgid "Background:"
71 msgstr "Fondo de gráfica"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
74 msgid "Background opacity:"
75 msgstr "Opacidad del fondo:"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
78 msgid "<i>Min</i>"
79 msgstr "<i>Mín</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
82 msgid "<i>Max</i>"
83 msgstr "<i>Máx</i>"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
86 msgid "Colors"
87 msgstr "Colores"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
90 msgid "Monitoring duration:"
91 msgstr "Intervalo de la gráfica"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
94 msgid "minute(s)"
95 msgstr "minuto(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
98 msgid "second(s)"
99 msgstr "segundo(s)"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
102 msgid "Update interval:"
103 msgstr "Intervalo de actualización:"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
106 msgid "Measures"
107 msgstr "Medidas"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
110 #: src/ui_sensorlist.c:349
111 msgid "Graph"
112 msgstr "Gráfica"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
115 msgid "Measure update interval:"
116 msgstr "Medir sensores cada:"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
119 msgid "Enable sensors logging"
120 msgstr ""
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
123 msgid "Sensors logging interval"
124 msgstr ""
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
127 msgid "seconds(s)"
128 msgstr "segundo(s)"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
131 msgid "Sensors"
132 msgstr "Sensores"
133
134 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
135 msgid "Edit Sensor Preferences"
136 msgstr "Configurar sensores"
137
138 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
139 msgid "Type:"
140 msgstr "Tipo:"
141
142 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
143 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
144 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487
145 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
146 #: src/ui_notify.c:81
147 msgid "N/A"
148 msgstr "No disponible"
149
150 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
151 msgid "Color:"
152 msgstr "Color:"
153
154 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
155 msgid "Alarm"
156 msgstr "Alarma"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
159 msgid "Activate desktop notifications"
160 msgstr "Mostrar alarma en el escritorio"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
163 msgid "Sensor Information"
164 msgstr "Información del sensor"
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
167 msgid "Draw sensor curve"
168 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
171 msgid "High threshold:"
172 msgstr "Límite superior"
173
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
175 msgid "Low threshold:"
176 msgstr "Límite inferior"
177
178 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
179 msgid "Ubuntu Application Indicator"
180 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
181
182 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
183 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
184 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
185
186 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
187 msgid "Chip:"
188 msgstr "Chip:"
189
190 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
191 msgid "Id:"
192 msgstr "Identificativo:"
193
194 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
195 msgid "Details"
196 msgstr "Detalles"
197
198 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
199 msgid "Name:"
200 msgstr "Nombre:"
201
202 #: src/lib/amd.c:170
203 msgid "AMD: cannot found ADL library."
204 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
205
206 #: src/lib/amd.c:197
207 msgid "AMD: missing ADL's API."
208 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
209
210 #: src/lib/amd.c:207
211 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
212 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
213
214 #: src/lib/amd.c:213
215 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
216 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
217
218 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
219 #, c-format
220 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
221 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
222
223 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
224 msgid "hddtemp: failed to open socket."
225 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
226
227 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
228 msgid "hddtemp: failed to open connection."
229 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
230
231 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
232 #, c-format
233 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
234 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
235
236 #: src/lib/lmsensor.c:42
237 #, c-format
238 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
239 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
240
241 #: src/lib/lmsensor.c:123
242 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
243 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: error en la escritura."
244
245 #: src/lib/lmsensor.c:218
246 #, c-format
247 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
248 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
249
250 #: src/lib/log.c:37
251 #, c-format
252 msgid "Cannot open log file: %s"
253 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
254
255 #: src/lib/nvidia.c:54
256 #, fuzzy
257 msgid ""
258 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
259 msgstr "Error al obtener la temperatura de NVIDIA."
260
261 #: src/lib/nvidia.c:97
262 msgid "Cannot open connection to X11 server."
263 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
264
265 #: src/lib/nvidia.c:105
266 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
267 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
268
269 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
270 msgid "RPM"
271 msgstr "RPM"
272
273 #: src/lib/psensor.c:485
274 msgid "%"
275 msgstr "%"
276
277 #: src/lib/slog.c:64
278 msgid "HOME variable not set."
279 msgstr "La variable HOME no ha sido definida"
280
281 #: src/lib/slog.c:74
282 #, fuzzy
283 msgid "Sensor log file already open."
284 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
285
286 #: src/lib/slog.c:83
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
289 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
290
291 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
292 msgid "gettimeofday failed."
293 msgstr "Error en la adquisición del horario."
294
295 #: src/lib/slog.c:116
296 msgid "Sensor log file not open."
297 msgstr ""
298
299 #: src/lib/slog.c:172
300 msgid "Sensor log not open, cannot close."
301 msgstr ""
302
303 #: src/main.c:78
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
307 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
308 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
309 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
310 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
311 msgstr ""
312 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
313 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
314 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
315 "Este programa es software libre:  su modificación y difusión está autorizada "
316 "y apoyada por su autor.\n"
317 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
318
319 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
320 #, c-format
321 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
322 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
323
324 #: src/main.c:91
325 msgid ""
326 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
327 "temperatures and fan speeds."
328 msgstr ""
329 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
330 "a través de los sensores de su hardware."
331
332 #: src/main.c:95
333 msgid "Options:"
334 msgstr "Opciones"
335
336 #: src/main.c:96
337 msgid ""
338 "  -h, --help          display this help and exit\n"
339 "  -v, --version       display version information and exit"
340 msgstr ""
341 "  -h, --ayuda         Muestra esta ayuda. \n"
342 "  -v, --versión       Muestra información sobre la versión."
343
344 #: src/main.c:102
345 msgid ""
346 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
347 "                      example: http://hostname:3131"
348 msgstr ""
349 "  -u, --url=URL       La URL del servidor psensor,\n"
350 "                      ejemplo: http://hostname:3131"
351
352 #: src/main.c:105
353 msgid ""
354 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
355 "                      hddtemp daemon"
356 msgstr ""
357 "  --usar-libatasmart   usar librería atasmart para leer el sensor del disco "
358 "duro en lugar de\n"
359 "                      hddtemp daemon"
360
361 #: src/main.c:108
362 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
363 msgstr "  -n, --nueva-petición  Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
364
365 #: src/main.c:111
366 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
367 msgstr ""
368 "  -d, --depurar=NIVEL   Establece el nivel de depuración con un valor entre "
369 "0 y 3"
370
371 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
372 #, c-format
373 msgid "Report bugs to: %s\n"
374 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
375
376 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
377 #, c-format
378 msgid "%s home page: <%s>\n"
379 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
380
381 #: src/main.c:458
382 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
383 msgstr "Psensor ha sido compilado sin respaldo para sensores remotos."
384
385 #: src/main.c:521
386 msgid "Enables debug mode."
387 msgstr "Activa el modo de depuración"
388
389 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
390 #, c-format
391 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
392 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
393
394 #: src/main.c:546
395 msgid "A Psensor instance already exists."
396 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
397
398 #: src/rsensor.c:107
399 #, c-format
400 msgid "Fail to connect to: %s"
401 msgstr "Error al conectar a:%s"
402
403 #: src/rsensor.c:144
404 #, c-format
405 msgid "Invalid content: %s"
406 msgstr "Contenido no válido:%s"
407
408 #: src/rsensor.c:184
409 #, c-format
410 msgid "Invalid JSON: %s"
411 msgstr "JSON no válido:%s"
412
413 #: src/server/server.c:53
414 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
415 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
416
417 #: src/server/server.c:59
418 msgid ""
419 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
420 msgstr ""
421 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Main page</a></p></"
422 "body>"
423
424 #: src/server/server.c:83
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
428 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
429 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
430 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
431 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
432 msgstr ""
433 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
434 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
435 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
436 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
437 "apoyada por el autor. \n"
438 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
439
440 #: src/server/server.c:95
441 msgid ""
442 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
443 msgstr ""
444 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
445 "de forma remota."
446
447 #: src/server/server.c:100
448 msgid ""
449 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
450 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
451 msgstr ""
452 "  -h, --ayuda\t\tMuestra esta ayuda.\n"
453 "  -v, --versión\t\tMuestra la versión."
454
455 #: src/server/server.c:104
456 msgid ""
457 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
458 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
459 msgstr ""
460 "  -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
461 "  -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
462
463 #: src/server/server.c:108
464 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
465 msgstr ""
466 "  -d, --depurar=NIVEL     Establece el nivel de depuración con un número de "
467 "0 a 3"
468
469 #: src/server/server.c:110
470 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
471 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
472
473 #: src/server/server.c:111
474 #, fuzzy
475 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
476 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
477
478 #: src/server/server.c:112
479 #, fuzzy
480 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
481 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
482
483 #: src/server/server.c:296
484 #, c-format
485 msgid "HTTP Request: %s"
486 msgstr "Petición HTTP:%s"
487
488 #: src/server/server.c:357
489 #, c-format
490 msgid "Enables debug mode: %d"
491 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
492
493 #: src/server/server.c:399
494 msgid "No sensors detected."
495 msgstr "No se han detectado sensores."
496
497 #: src/server/server.c:406
498 msgid "Failed to create Web server."
499 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
500
501 #: src/server/server.c:410
502 #, c-format
503 msgid "Web server started on port: %d"
504 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
505
506 #: src/server/server.c:411
507 #, c-format
508 msgid "WWW directory: %s"
509 msgstr "directorio WWW:%s"
510
511 #: src/server/server.c:412
512 #, c-format
513 msgid "URL: http://localhost:%d"
514 msgstr "URL: http://localhost:%d"
515
516 #: src/server/server.c:422
517 #, fuzzy
518 msgid "Failed to activate logging of sensors."
519 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
520
521 #: src/ui.c:82
522 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
523 msgstr ""
524 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
525 "sensores del hardware."
526
527 #: src/ui.c:85
528 msgid ""
529 "Copyright(c) 2010-2012\n"
530 "jeanfi@gmail.com"
531 msgstr ""
532 "Copyright(c) 2010-2012\n"
533 "jeanfi@gmail.com"
534
535 #: src/ui.c:88
536 msgid "About Psensor"
537 msgstr "Sobre Psensor"
538
539 #: src/ui.c:91
540 msgid "Psensor Homepage"
541 msgstr "Página de Psensor"
542
543 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
544 msgid "_Preferences"
545 msgstr "_Configuración"
546
547 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
548 msgid "Preferences"
549 msgstr "Configuración"
550
551 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
552 msgid "S_ensor Preferences"
553 msgstr "Configuración de sensores"
554
555 #: src/ui.c:152
556 msgid "Sensor Preferences"
557 msgstr "Configurar sensores"
558
559 #: src/ui.c:156
560 msgid "_Quit"
561 msgstr "_Salir"
562
563 #: src/ui.c:156
564 msgid "Quit"
565 msgstr "Salir"
566
567 #: src/ui.c:159
568 msgid "_Help"
569 msgstr "_Ayuda"
570
571 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
572 msgid "_About"
573 msgstr "_Acerca de"
574
575 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
576 msgid "About"
577 msgstr "Acerca de"
578
579 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
580 #, c-format
581 msgid "building menus failed: %s"
582 msgstr "Error al construir los menús :%s"
583
584 #: src/ui.c:281
585 msgid "Failed to load Psensor icon."
586 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
587
588 #: src/ui_sensorlist.c:235
589 msgid "Select foreground color"
590 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
591
592 #: src/ui_sensorlist.c:312
593 msgid "Sensor"
594 msgstr "Sensor"
595
596 #: src/ui_sensorlist.c:318
597 msgid "Value"
598 msgstr "Valor"
599
600 #: src/ui_sensorlist.c:324
601 msgid "Min"
602 msgstr "Mín"
603
604 #: src/ui_sensorlist.c:330
605 msgid "Max"
606 msgstr "Máx"
607
608 #: src/ui_sensorlist.c:337
609 msgid "Color"
610 msgstr "Color"
611
612 #: src/ui_appindicator.c:106
613 msgid "_Show"
614 msgstr "_Mostrar"
615
616 #: src/ui_appindicator.c:107
617 msgid "Show"
618 msgstr "Mostrar"
619
620 #: src/ui_appindicator.c:118
621 msgid "SensorPreferences"
622 msgstr "Configuración del sensor"
623
624 #: src/ui_notify.c:77
625 msgid "Temperature alert"
626 msgstr "Alarma por temperatura."
627
628 #: src/ui_notify.c:79
629 msgid "Fan alert"
630 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
631
632 #: src/ui_sensorpref.c:317
633 msgid "Unknown"
634 msgstr "Desconocido"
635
636 #: src/ui_sensorpref.c:523
637 msgid "Sensor Name"
638 msgstr "Nombre del sensor"
639
640 #~ msgid "Enabled"
641 #~ msgstr "Activado."
642
643 #, fuzzy
644 #~ msgid "Enable log of measures"
645 #~ msgstr "Activar menú"
646
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
649 #~ msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
653 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."
654
655 #, fuzzy
656 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
657 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."