b9b61d3683aada291bfce2a4f72edac2fba8a8f1
[psensor.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-26 17:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 22:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Javier <buik8roadmaster@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:6
22 msgid "About"
23 msgstr "Acerca de"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
26 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Ajustes"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
31 #: src/glade/psensor.glade:28
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Ajustes de los Sensores"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:24
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Salir"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:84
40 msgid "Show"
41 msgstr "Mostrar"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:184
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:199
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:246
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Ayuda"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
56 #, fuzzy
57 msgctxt "psensor"
58 msgid "Right"
59 msgstr "Derecha"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
62 msgid "Left"
63 msgstr "Izquierda"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
66 msgid "Top"
67 msgstr "Arriba"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
70 msgid "Bottom"
71 msgstr "Abajo"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
74 msgid "Edit Preferences"
75 msgstr "Editar Ajustes"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
78 msgid "Hide window decoration"
79 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
82 msgid "Keep window below"
83 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
86 msgid "Enable menu"
87 msgstr "Activar menú"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
90 msgid "Enable Unity Launcher counter"
91 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:201
94 msgid "Restore window position and size"
95 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:229
98 msgid "Celcius"
99 msgstr ""
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:230
102 msgid "Fahrenheit"
103 msgstr ""
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:274
106 msgid "Temperature unit:"
107 msgstr "Unidad de temperatura"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:292
110 msgid "Position of sensors table:"
111 msgstr "Ubicación de los valores"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:307
114 msgid "Interface"
115 msgstr "Interfaz"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:319
118 msgid "Launch on session startup"
119 msgstr ""
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
122 msgid "Hide window on startup"
123 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
126 msgid "Startup"
127 msgstr ""
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
130 msgid "Foreground:"
131 msgstr "Escalas y cuadrícula"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
134 msgid "Background:"
135 msgstr "Fondo de gráfica"
136
137 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
138 msgid "Background opacity:"
139 msgstr "Opacidad del fondo:"
140
141 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
142 msgid "<i>Min</i>"
143 msgstr "<i>Mín</i>"
144
145 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
146 msgid "<i>Max</i>"
147 msgstr "<i>Máx</i>"
148
149 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
150 msgid "Colors"
151 msgstr "Colores"
152
153 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
154 msgid "Monitoring duration:"
155 msgstr "Intervalo de la gráfica"
156
157 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
158 msgid "minute(s)"
159 msgstr "minuto(s)"
160
161 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
162 msgid "second(s)"
163 msgstr "segundo(s)"
164
165 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
166 msgid "Update interval:"
167 msgstr "Intervalo de actualización:"
168
169 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
170 msgid "Measures"
171 msgstr "Medidas"
172
173 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
174 #: src/ui_sensorlist.c:334
175 msgid "Graph"
176 msgstr "Gráfica"
177
178 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
179 msgid "Measure update interval:"
180 msgstr "Medir sensores cada:"
181
182 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
183 msgid "Enable sensors logging"
184 msgstr "Activar registro de sensores"
185
186 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
187 #, fuzzy
188 msgid "Sensors logging interval:"
189 msgstr "Intervalo de registro de sensores"
190
191 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
192 msgid "seconds(s)"
193 msgstr "segundo(s)"
194
195 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
196 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
197 msgstr ""
198
199 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
200 msgid "Sensors"
201 msgstr "Sensores"
202
203 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
204 msgid "Edit Sensor Preferences"
205 msgstr "Editar Ajustes Sensores"
206
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
208 msgid "Name"
209 msgstr "Nombre"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
212 msgid "Type:"
213 msgstr "Tipo:"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
217 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
218 msgid "N/A"
219 msgstr "No disponible"
220
221 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
222 msgid "Sensor Information"
223 msgstr "Información del sensor"
224
225 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
226 msgid "Chip:"
227 msgstr "Chip:"
228
229 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
230 msgid "Name:"
231 msgstr "Nombre:"
232
233 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
234 msgid "Id:"
235 msgstr "Identificativo:"
236
237 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
238 msgid "Draw sensor curve"
239 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
240
241 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
242 msgid "Color:"
243 msgstr "Color:"
244
245 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
246 msgid "Alarm"
247 msgstr "Alarma"
248
249 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
250 msgid "Activate desktop notifications"
251 msgstr "Activar notificaciones en el escritorio"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
254 msgid "High threshold:"
255 msgstr "Límite superior"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
258 msgid "Low threshold:"
259 msgstr "Límite inferior"
260
261 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
262 #, fuzzy
263 msgid "Application Indicator"
264 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
265
266 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
267 #, fuzzy
268 msgid "Display sensor in the menu"
269 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
270
271 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
272 #, fuzzy
273 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
274 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
275
276 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
277 msgid "-1"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lib/amd.c:170
281 msgid "AMD: cannot found ADL library."
282 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
283
284 #: src/lib/amd.c:197
285 msgid "AMD: missing ADL's API."
286 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
287
288 #: src/lib/amd.c:207
289 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
290 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
291
292 #: src/lib/amd.c:213
293 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
294 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
295
296 #: src/lib/amd.c:252
297 #, c-format
298 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
299 msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d"
300
301 #: src/lib/amd.c:253
302 #, c-format
303 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
304 msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d"
305
306 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
307 #, c-format
308 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
309 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
310
311 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
312 msgid "hddtemp: failed to open socket."
313 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
314
315 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
316 msgid "hddtemp: failed to open connection."
317 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
318
319 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
320 #, c-format
321 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
322 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
323
324 #: src/lib/lmsensor.c:42
325 #, c-format
326 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
327 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
328
329 #: src/lib/lmsensor.c:123
330 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
331 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: tipo de funcion equivocada."
332
333 #: src/lib/lmsensor.c:218
334 #, c-format
335 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
336 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
337
338 #: src/lib/plog.c:43
339 #, c-format
340 msgid "Cannot open log file: %s"
341 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
342
343 #: src/lib/nvidia.c:54
344 msgid ""
345 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
346 msgstr ""
347 "Controlador propietario de NVIDIA no activado ó incapaz de obtener la "
348 "temperatura de la GPU"
349
350 #: src/lib/nvidia.c:97
351 msgid "Cannot open connection to X11 server."
352 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
353
354 #: src/lib/nvidia.c:105
355 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
356 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
357
358 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
359 msgid "RPM"
360 msgstr "RPM"
361
362 #: src/lib/psensor.c:484
363 msgid "%"
364 msgstr "%"
365
366 #: src/lib/slog.c:86
367 msgid "HOME variable not set."
368 msgstr "La variable HOME no ha sido definida"
369
370 #: src/lib/slog.c:96
371 msgid "Sensor log file already open."
372 msgstr "Ya existe un registro de sensores abierto"
373
374 #: src/lib/slog.c:105
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
377 msgstr "No se puede abrir el archivo de registro: %s."
378
379 #: src/lib/slog.c:136
380 msgid "Sensor log file not open."
381 msgstr "No se abrió el archivo de registro."
382
383 #: src/lib/slog.c:192
384 msgid "Sensor log not open, cannot close."
385 msgstr "¡No existe archivo que cerrar!"
386
387 #: src/main.c:77
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
391 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
392 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
393 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
394 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
395 msgstr ""
396 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
397 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
398 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
399 "Este programa es software libre:  su modificación y difusión está autorizada "
400 "y apoyada por su autor.\n"
401 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
402
403 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
404 #, c-format
405 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
406 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
407
408 #: src/main.c:90
409 msgid ""
410 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
411 "temperatures and fan speeds."
412 msgstr ""
413 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
414 "a través de los sensores de su hardware."
415
416 #: src/main.c:94
417 msgid "Options:"
418 msgstr "Opciones"
419
420 #: src/main.c:95
421 msgid ""
422 "  -h, --help          display this help and exit\n"
423 "  -v, --version       display version information and exit"
424 msgstr ""
425 "  -h, --help         Muestra esta ayuda. \n"
426 "  -v, --versión       Muestra información sobre la versión."
427
428 #: src/main.c:101
429 msgid ""
430 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
431 "                      example: http://hostname:3131"
432 msgstr ""
433 "  -u, --url=URL       La URL del servidor psensor,\n"
434 "                      ejemplo: http://hostname:3131"
435
436 #: src/main.c:104
437 msgid ""
438 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
439 "                      hddtemp daemon"
440 msgstr ""
441 "  --usar-libatasmart   usar librería atasmart para leer el sensor del disco\n"
442 "                        duro en lugar de hddtemp daemon"
443
444 #: src/main.c:107
445 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
446 msgstr "  -n, --new-instance  Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
447
448 #: src/main.c:110
449 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
450 msgstr ""
451 " -d, --debug=NIVEL   Establece el nivel de depuración con un valor entre 0 y "
452 "3"
453
454 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
455 #, c-format
456 msgid "Report bugs to: %s\n"
457 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
458
459 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
460 #, c-format
461 msgid "%s home page: <%s>\n"
462 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
463
464 #: src/main.c:454
465 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
466 msgstr "Psensor no ha sido compilado con soporte para sensores remotos."
467
468 #: src/main.c:517
469 msgid "Enables debug mode."
470 msgstr "Activa el modo de depuración"
471
472 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
473 #, c-format
474 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
475 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
476
477 #: src/main.c:542
478 msgid "A Psensor instance already exists."
479 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
480
481 #: src/rsensor.c:107
482 #, c-format
483 msgid "Fail to connect to: %s"
484 msgstr "Error al conectar a:%s"
485
486 #: src/rsensor.c:144
487 #, c-format
488 msgid "Invalid content: %s"
489 msgstr "Contenido no válido:%s"
490
491 #: src/rsensor.c:184
492 #, c-format
493 msgid "Invalid JSON: %s"
494 msgstr "JSON no válido:%s"
495
496 #: src/server/server.c:54
497 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
498 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
499
500 #: src/server/server.c:60
501 msgid ""
502 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
503 msgstr ""
504 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Página Principal</a></"
505 "p></body>"
506
507 #: src/server/server.c:84
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
511 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
512 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
513 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
514 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
515 msgstr ""
516 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
517 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
518 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
519 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
520 "apoyada por el autor. \n"
521 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
522
523 #: src/server/server.c:96
524 msgid ""
525 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
526 msgstr ""
527 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
528 "de forma remota."
529
530 #: src/server/server.c:101
531 msgid ""
532 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
533 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
534 msgstr ""
535 "  -h, --help\t\tMuestra esta ayuda.\n"
536 "  -v, --version\t\tMuestra la versión."
537
538 #: src/server/server.c:105
539 msgid ""
540 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
541 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
542 msgstr ""
543 "  -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
544 "  -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
545
546 #: src/server/server.c:109
547 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
548 msgstr ""
549 "  -d, --debug=NIVEL     Establece el nivel de depuración con un número de 0 "
550 "a 3"
551
552 #: src/server/server.c:111
553 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
554 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
555
556 #: src/server/server.c:112
557 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
558 msgstr "  --sensor-log-file=PATH establecer el archivo de registro en PATH"
559
560 #: src/server/server.c:113
561 #, fuzzy
562 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
563 msgstr "  --sensor-log-interval=S registrar sensores cada S (seconds)"
564
565 #: src/server/server.c:297
566 #, c-format
567 msgid "HTTP Request: %s"
568 msgstr "Petición HTTP:%s"
569
570 #: src/server/server.c:360
571 #, c-format
572 msgid "Enables debug mode: %d"
573 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
574
575 #: src/server/server.c:402
576 msgid "No sensors detected."
577 msgstr "No se han detectado sensores."
578
579 #: src/server/server.c:409
580 msgid "Failed to create Web server."
581 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
582
583 #: src/server/server.c:413
584 #, c-format
585 msgid "Web server started on port: %d"
586 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
587
588 #: src/server/server.c:414
589 #, c-format
590 msgid "WWW directory: %s"
591 msgstr "directorio WWW:%s"
592
593 #: src/server/server.c:415
594 #, c-format
595 msgid "URL: http://localhost:%d"
596 msgstr "URL: http://localhost:%d"
597
598 #: src/server/server.c:425
599 msgid "Failed to activate logging of sensors."
600 msgstr "Error al activar el registro de sensores"
601
602 #: src/ui.c:84
603 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
604 msgstr ""
605 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
606 "sensores del hardware."
607
608 #: src/ui.c:87
609 msgid ""
610 "Copyright(c) 2010-2014\n"
611 "jeanfi@gmail.com"
612 msgstr ""
613 "Copyright(c) 2010-2014\n"
614 "jeanfi@gmail.com"
615
616 #: src/ui.c:90
617 msgid "About Psensor"
618 msgstr "Sobre Psensor"
619
620 #: src/ui.c:93
621 msgid "Psensor Homepage"
622 msgstr "Web de Psensor"
623
624 #: src/ui.c:217
625 msgid "Failed to load Psensor icon."
626 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
627
628 #: src/ui_sensorlist.c:245
629 msgid "Select foreground color"
630 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
631
632 #: src/ui_sensorlist.c:297
633 msgid "Sensor"
634 msgstr "Sensor"
635
636 #: src/ui_sensorlist.c:303
637 msgid "Value"
638 msgstr "Valor"
639
640 #: src/ui_sensorlist.c:309
641 msgid "Min"
642 msgstr "Mín"
643
644 #: src/ui_sensorlist.c:315
645 msgid "Max"
646 msgstr "Máx"
647
648 #: src/ui_sensorlist.c:322
649 msgid "Color"
650 msgstr "Color"
651
652 #: src/ui_notify.c:48
653 msgid "gettimeofday failed."
654 msgstr "Error en la adquisición del horario."
655
656 #: src/ui_notify.c:77
657 msgid "Temperature alert"
658 msgstr "Alarma por temperatura."
659
660 #: src/ui_notify.c:79
661 msgid "Fan alert"
662 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
663
664 #: src/ui_sensorpref.c:234
665 msgid "Unknown"
666 msgstr "Desconocido"
667
668 #~ msgid "Details"
669 #~ msgstr "Detalles"
670
671 #~ msgid "_Show"
672 #~ msgstr "_Mostrar"
673
674 #~ msgid "_Preferences"
675 #~ msgstr "_Ajustes"
676
677 #~ msgid "S_ensor Preferences"
678 #~ msgstr "Ajust_es del sensores"
679
680 #~ msgid "SensorPreferences"
681 #~ msgstr "Ajustes del sensor"
682
683 #~ msgid "_About"
684 #~ msgstr "_Acerca de"
685
686 #~ msgid "_Quit"
687 #~ msgstr "_Salir"
688
689 #~ msgid "building menus failed: %s"
690 #~ msgstr "Error al construir los menús :%s"
691
692 #~ msgid ""
693 #~ "Copyright(c) 2010-2012\n"
694 #~ "jeanfi@gmail.com"
695 #~ msgstr ""
696 #~ "Copyright(c) 2010-2012\n"
697 #~ "jeanfi@gmail.com"
698
699 #~ msgid "Enabled"
700 #~ msgstr "Activado."
701
702 #~ msgid "Sensor Name"
703 #~ msgstr "Nombre del sensor"
704
705 #~ msgid ""
706 #~ "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
707 #~ "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
708 #~ "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
709 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
710 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
711 #~ msgstr ""
712 #~ "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
713 #~ "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/"
714 #~ "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
715 #~ "Esto es software libre: es libre de modificarlo y redistribuirlo.\n"
716 #~ "NO HAY GARANTÍA, en la medida en que lo permita la ley.\n"
717
718 #~ msgid "Current"
719 #~ msgstr "Actual"
720
721 #~ msgid "Temperature limit:"
722 #~ msgstr "Límite de temperatura:"