fixed changelog indentation
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # wpitchoune <wpitchoune@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.6.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wpitchoune@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 14:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:18+0100\n"
12 "Last-Translator: wpitchoune <wpitchoune@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Oriya\n"
14 "Language: or\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: src/main.c:70 src/server/server.c:74
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
23 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
24 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
25 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
26 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 msgstr ""
28 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
29 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
30 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
31 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
32 "redistribuer.\n"
33 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
34 "autorisees par la loi applicable.\n"
35
36 #: src/main.c:80 src/server/server.c:84
37 #, c-format
38 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
40
41 #: src/main.c:82
42 msgid ""
43 "psensor is a GTK application for monitoring hardware sensors, including "
44 "temperatures and fan speeds."
45 msgstr ""
46 "psensor est une application GTK pour surveiller les sondes matérielles "
47 "thermiques et les ventilateurs."
48
49 #: src/main.c:87 src/server/server.c:91
50 msgid ""
51 "  -h, --help          display this help and exit\n"
52 "  -v, --version       display version information and exit"
53 msgstr ""
54 "  -h, --help          afficher cette aider et quitter\n"
55 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
56
57 #: src/main.c:93
58 msgid ""
59 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server, example: http://"
60 "hostname:3131"
61 msgstr ""
62 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
63
64 #: src/main.c:99 src/server/server.c:103
65 #, c-format
66 msgid "Report bugs to: %s\n"
67 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
68
69 #: src/main.c:101 src/server/server.c:105
70 #, c-format
71 msgid "%s home page: <%s>\n"
72 msgstr "%s page d'acceuil: <%s>\n"
73
74 #: src/main.c:437 src/server/server.c:269
75 #, c-format
76 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
77 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
78
79 #: src/main.c:458
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "ERROR: lmsensor init failure: %s\n"
82 msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n"
83
84 #: src/main.c:469
85 #, c-format
86 msgid "ERROR: Not compiled with remote sensor support.\n"
87 msgstr ""
88 "ERREUR: Psensor n'a pas ete compilé avec le support de surveillance à "
89 "distance.\n"
90
91 #: src/ui_sensorlist.c:186
92 msgid "Edit Sensor Preferences"
93 msgstr "Editer La Configuration Des Sondes"
94
95 #: src/ui_sensorlist.c:258 src/ui_appindicator.c:69
96 msgid "Preferences"
97 msgstr "Configuration"
98
99 #: src/ui_sensorlist.c:291
100 msgid "Select foreground color"
101 msgstr "Selectionner la couleur d'avant-plan"
102
103 #: src/ui_sensorlist.c:374 src/ui_pref.c:249
104 msgid "Sensor"
105 msgstr "Sonde"
106
107 #: src/ui_sensorlist.c:380
108 msgid "Current"
109 msgstr "Actuelle"
110
111 #: src/ui_sensorlist.c:386
112 msgid "Min"
113 msgstr "Min"
114
115 #: src/ui_sensorlist.c:392
116 msgid "Max"
117 msgstr "Max"
118
119 #: src/ui_sensorlist.c:399
120 msgid "Color"
121 msgstr "Couleur"
122
123 #: src/ui_sensorlist.c:412
124 msgid "Enabled"
125 msgstr "Activée"
126
127 #: src/ui_sensorlist.c:441 src/ui_sensorlist.c:442 src/ui_sensorlist.c:443
128 msgid "N/A"
129 msgstr "N/A"
130
131 #: src/ui_appindicator.c:64
132 msgid "Show"
133 msgstr "Montrer"
134
135 #: src/ui_appindicator.c:78
136 msgid "Quit"
137 msgstr "Quitter"
138
139 #: src/ui_notify.c:36
140 #, c-format
141 msgid "ERROR: failed gettimeofday\n"
142 msgstr "ERREUR: échec gettimeofday\n"
143
144 #: src/ui_notify.c:65 src/ui_notify.c:69
145 msgid "Temperature alert"
146 msgstr "Alerte thermique"
147
148 #: src/ui_pref.c:200
149 msgid "Graph Colors"
150 msgstr "Couleurs du graphe"
151
152 #: src/ui_pref.c:204
153 msgid "Foreground:"
154 msgstr "Avant-plan:"
155
156 #: src/ui_pref.c:209
157 msgid "Background:"
158 msgstr "Fond:"
159
160 #: src/ui_pref.c:212
161 msgid "Background opacity:"
162 msgstr "Opacité du fond:"
163
164 #: src/ui_pref.c:220
165 msgid "<i>Min</i>"
166 msgstr "<i>Min</i>"
167
168 #: src/ui_pref.c:224
169 msgid "<i>Max</i>"
170 msgstr "<i>Max</i>"
171
172 #: src/ui_pref.c:234 src/ui_sensorpref.c:80
173 msgid "Graph"
174 msgstr "Graphe"
175
176 #: src/ui_pref.c:236
177 msgid "Graph update interval:"
178 msgstr "Interval de mise à jour du graphe:"
179
180 #: src/ui_pref.c:241
181 msgid "Graph monitoring duration:"
182 msgstr "Durée de surveillance du graphe:"
183
184 #: src/ui_pref.c:251
185 msgid "Measure update interval:"
186 msgstr "Interval de mise à jour des mesures:"
187
188 #: src/ui_pref.c:258
189 msgid "Interface"
190 msgstr "Interface"
191
192 #: src/ui_pref.c:260
193 msgid "Position of sensors table:"
194 msgstr "Position de la table des sondes:"
195
196 #: src/ui_pref.c:263
197 msgid "Right"
198 msgstr "Droite"
199
200 #: src/ui_pref.c:265
201 msgid "Left"
202 msgstr "Gauche"
203
204 #: src/ui_pref.c:267
205 msgid "Top"
206 msgstr "Haut"
207
208 #: src/ui_pref.c:269
209 msgid "Bottom"
210 msgstr "Bas"
211
212 #: src/ui_pref.c:284
213 msgid "Hide window decoration"
214 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
215
216 #: src/ui_pref.c:289
217 msgid "Keep window below"
218 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
219
220 #: src/ui_pref.c:307
221 msgid "Edit Preferences"
222 msgstr "Editer la configuration"
223
224 #: src/ui_sensorpref.c:67
225 msgid "Sensor Information"
226 msgstr "Information sonde"
227
228 #: src/ui_sensorpref.c:69
229 msgid "Id:"
230 msgstr "Id:"
231
232 #: src/ui_sensorpref.c:73
233 msgid "Type:"
234 msgstr "Type:"
235
236 #: src/ui_sensorpref.c:77
237 msgid "Name:"
238 msgstr "Nom:"
239
240 #: src/ui_sensorpref.c:83
241 msgid "Draw sensor curve"
242 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
243
244 #: src/ui_sensorpref.c:86
245 #, fuzzy
246 msgid "Color:"
247 msgstr "Couleur"
248
249 #: src/ui_sensorpref.c:89
250 msgid "Alarm"
251 msgstr "Alarme"
252
253 #: src/ui_sensorpref.c:93
254 msgid "Activate desktop notifications"
255 msgstr "Activer les notifications du bureau"
256
257 #: src/ui_sensorpref.c:98
258 msgid "Temperature limit:"
259 msgstr "Limite de température:"
260
261 #: src/rsensor.c:131
262 #, c-format
263 msgid "ERROR: Fail to connect to: %s\n"
264 msgstr "ERREUR: Echer de la connectio à: %s\n"
265
266 #: src/rsensor.c:166
267 #, c-format
268 msgid "ERROR: Invalid content: %s\n"
269 msgstr "ERREUR: Contenu invalide: %s\n"
270
271 #: src/rsensor.c:204
272 #, c-format
273 msgid "ERROR: Invalid JSON: %s\n"
274 msgstr "ERREUR: Invalide JSON: %s\n"
275
276 #: src/plib/plib_luatpl.c:121
277 #, c-format
278 msgid "LUATPL Error: failed to load Lua script: %s.\n"
279 msgstr "LUATPL Erreur: échec du chargement du script LUA: %s.\n"
280
281 #: src/plib/plib_luatpl.c:127
282 #, c-format
283 msgid "LUATPL Error: failed to call init function: %s.\n"
284 msgstr "LUATPL Erreur: échec du lancement de la fonction init: %s.\n"
285
286 #: src/plib/plib_luatpl.c:133
287 #, c-format
288 msgid "LUATPL Error:failed to execute Lua script (%s): %s.\n"
289 msgstr "LUATP Erreur: échec de l'exécution du script Lua (%s): %s.\n"
290
291 #: src/plib/plib_luatpl.c:140
292 #, c-format
293 msgid "LUATPL Error:lua script (%s) returned a wrong type.\n"
294 msgstr "LUATPL Errur: le script Lua (%s) a retourné le mauvais type.\n"
295
296 #: src/plib/plib_luatpl.c:147
297 #, c-format
298 msgid "LUATPL Error:failed to open lua state.\n"
299 msgstr "LUATPL Errur: écher de creation du Lua state.\n"
300
301 #: src/plib/plib_luatpl.c:154
302 #, c-format
303 msgid "LUATPL Error: code: %d.\n"
304 msgstr "LUATPL Erreur: code: %d.\n"
305
306 #: src/server/server.c:86
307 msgid ""
308 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
309 msgstr ""
310 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
311 "matérielles."
312
313 #: src/server/server.c:97
314 msgid ""
315 "  -p,--port=PORT webserver port\n"
316 "  -w,--wdir=DIR  directory containing webserver pages"
317 msgstr ""
318 "  -p,--port=PORT port du serveur Web\n"
319 "  -w,--wdir=DIR  répertoire contenant les pages du serveur Web"
320
321 #: src/server/server.c:198
322 msgid "ERROR: Lua support not enabled\n"
323 msgstr "ERREUR: Le support de Lua n'est pas activé\n"
324
325 #: src/server/server.c:275
326 #, c-format
327 msgid "ERROR: failed to init lm-sensors\n"
328 msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n"
329
330 #: src/server/server.c:282
331 #, c-format
332 msgid "ERROR: no sensors detected\n"
333 msgstr "ERREUR: Aucune sonde detectee\n"
334
335 #: src/server/server.c:289
336 #, c-format
337 msgid "ERROR: Fail to create web server\n"
338 msgstr "ERREUR: Echec de la creation du serveur Web\n"
339
340 #: src/server/server.c:293
341 #, c-format
342 msgid "Web server started on port: %d\n"
343 msgstr "Server Web demarre sur le port: %d\n"
344
345 #: src/server/server.c:294
346 #, c-format
347 msgid "WWW directory: %s\n"
348 msgstr "WWW repertoire: %s\n"
349
350 #: src/server/server.c:295
351 #, c-format
352 msgid "URL: http://localhost:%d\n"
353 msgstr "URL: http://localhost:%d\n"
354
355 #: src/lib/hdd.c:59
356 #, c-format
357 msgid "ERROR: hdd_fetch, failed to open socket\n"
358 msgstr "ERREUR: hdd_fetch, écher d'ouverture de la socket\n"
359
360 #: src/lib/hdd.c:73
361 #, c-format
362 msgid "ERROR: hdd_fetch, failed to open connection\n"
363 msgstr "ERREUR: hdd_fetch, écher de l'ouverture de la connection\n"
364
365 #: src/lib/hdd.c:182
366 #, c-format
367 msgid "ERROR: wrong hdd string: %s"
368 msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s"
369
370 #: src/lib/hdd.c:252
371 #, c-format
372 msgid "ERROR: wrong hdd string: %s\n"
373 msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s\n"
374
375 #: src/lib/nvidia.c:53
376 #, c-format
377 msgid "ERROR: failed to retrieve nvidia temperature\n"
378 msgstr "ERREUR: échec de la récupération des températures nvidia\n"
379
380 #: src/lib/nvidia.c:85
381 #, c-format
382 msgid "ERROR: nvidia initialization failure\n"
383 msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation nvidia\n"
384
385 #: src/lib/nvidia.c:99
386 #, c-format
387 msgid "ERROR: nvidia initialization failure: %d\n"
388 msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation nvidia: %d\n"
389
390 #: src/lib/nvidia.c:132
391 #, c-format
392 msgid "ERROR: no nvidia chips or initialization failure\n"
393 msgstr "ERREUR: aucunes puces nvidia ou échec de l'initialisation\n"
394
395 #: src/lib/lmsensor.c:43
396 #, c-format
397 msgid "ERROR: Can't get value of subfeature %s: %s\n"
398 msgstr ""
399 "ERREUR: Impossible de récuperer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s\n"
400
401 #: src/lib/lmsensor.c:127
402 #, c-format
403 msgid "ERROR: create_sensor, wrong feature type\n"
404 msgstr "ERREUR: create_sensor, mauvais type de fonctionnalité\n"
405
406 #: src/lib/lmsensor.c:171
407 #, c-format
408 msgid "ERROR: lm-sensors initialization failure: %s\n"
409 msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation de lm-sensors: %s\n"
410
411 #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor"
412 #~ msgstr "Psensor - Surveillance Des Temperatures"