merged translation files from LP
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 12:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 09:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Bence Lukács <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
22 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
23 msgid "About"
24 msgstr "Névjegy"
25
26 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Beállítások"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:13
31 msgid "Quit"
32 msgstr "Kilépés"
33
34 #: src/glade/psensor.glade:17
35 msgid "Sensor Preferences"
36 msgstr "Érzékelő beállításai"
37
38 #: src/glade/psensor.glade:96
39 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
40 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
41
42 #: src/glade/psensor.glade:111
43 msgid "_Psensor"
44 msgstr ""
45
46 #: src/glade/psensor.glade:158
47 msgid "_Help"
48 msgstr "_Súgó"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
51 msgid "Edit Preferences"
52 msgstr "Beállítások szerkesztése"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
55 msgid "Position of sensors table:"
56 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
59 msgid "Hide window decoration"
60 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
63 msgid "Keep window below"
64 msgstr "Ablak alul tartása"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgid "Enable menu"
68 msgstr "Menü engedélyezése"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
71 msgid "Enable Unity Launcher counter"
72 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
75 msgid "Hide window on startup"
76 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
79 msgid "Restore window position and size"
80 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
83 msgid "Temperature unit:"
84 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
87 msgid "Interface"
88 msgstr "Felület"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
91 msgid "Foreground:"
92 msgstr "Előtér:"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgid "Background:"
96 msgstr "Háttér:"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
99 msgid "Background opacity:"
100 msgstr "Háttér átlátszósága:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
103 msgid "<i>Min</i>"
104 msgstr "<i>Min</i>"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
107 msgid "<i>Max</i>"
108 msgstr "<i>Max</i>"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
111 msgid "Colors"
112 msgstr "Színek"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
115 msgid "Monitoring duration:"
116 msgstr "Figyelés hossza:"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
119 msgid "minute(s)"
120 msgstr "perc"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
123 msgid "second(s)"
124 msgstr "s"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
127 msgid "Update interval:"
128 msgstr "Frissítési időköz:"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
131 msgid "Measures"
132 msgstr "Mérések"
133
134 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
135 #: src/ui_sensorlist.c:333
136 msgid "Graph"
137 msgstr "Grafikon"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
140 msgid "Measure update interval:"
141 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
144 msgid "Enable sensors logging"
145 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
148 msgid "Sensors logging interval"
149 msgstr "Naplózás időköze"
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
152 msgid "seconds(s)"
153 msgstr "másodperc(ek)"
154
155 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
156 msgid "Sensors"
157 msgstr "Érzékelők"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
160 msgid "Edit Sensor Preferences"
161 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
164 msgid "Name"
165 msgstr ""
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
168 msgid "Type:"
169 msgstr "Típus:"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:485 src/ui_notify.c:81
174 msgid "N/A"
175 msgstr "---"
176
177 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
178 msgid "Color:"
179 msgstr "Szín:"
180
181 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
182 msgid "Alarm"
183 msgstr "Riasztás"
184
185 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
186 msgid "Activate desktop notifications"
187 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
188
189 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
190 msgid "Sensor Information"
191 msgstr "Érzékelő információi"
192
193 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
194 msgid "Draw sensor curve"
195 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
198 msgid "High threshold:"
199 msgstr "Felső küszöbérték:"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
202 msgid "Low threshold:"
203 msgstr "Alsó küszöbérték:"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
206 msgid "Ubuntu Application Indicator"
207 msgstr "Ubuntu Alkalmazásmenü"
208
209 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
210 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
211 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
212
213 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
214 msgid "Chip:"
215 msgstr "Chip:"
216
217 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
218 msgid "Id:"
219 msgstr "Id:"
220
221 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
222 msgid "Details"
223 msgstr "Részletek"
224
225 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
226 msgid "Name:"
227 msgstr "Név:"
228
229 #: src/lib/amd.c:170
230 msgid "AMD: cannot found ADL library."
231 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
232
233 #: src/lib/amd.c:197
234 msgid "AMD: missing ADL's API."
235 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
236
237 #: src/lib/amd.c:207
238 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
239 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
240
241 #: src/lib/amd.c:213
242 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
243 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
244
245 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
246 #, c-format
247 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
248 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
249
250 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
251 msgid "hddtemp: failed to open socket."
252 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
253
254 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
255 msgid "hddtemp: failed to open connection."
256 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
257
258 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
259 #, c-format
260 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
261 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
262
263 #: src/lib/lmsensor.c:42
264 #, c-format
265 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
266 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
267
268 #: src/lib/lmsensor.c:123
269 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
270 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
271
272 #: src/lib/lmsensor.c:218
273 #, c-format
274 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
275 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
276
277 #: src/lib/log.c:37
278 #, c-format
279 msgid "Cannot open log file: %s"
280 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
281
282 #: src/lib/nvidia.c:54
283 msgid ""
284 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
285 msgstr ""
286
287 #: src/lib/nvidia.c:97
288 msgid "Cannot open connection to X11 server."
289 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
290
291 #: src/lib/nvidia.c:105
292 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
293 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
294
295 #: src/lib/psensor.c:481 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
296 msgid "RPM"
297 msgstr "RPM"
298
299 #: src/lib/psensor.c:483
300 msgid "%"
301 msgstr "%"
302
303 #: src/lib/slog.c:64
304 msgid "HOME variable not set."
305 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
306
307 #: src/lib/slog.c:74
308 msgid "Sensor log file already open."
309 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
310
311 #: src/lib/slog.c:83
312 #, c-format
313 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
314 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
315
316 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
317 msgid "gettimeofday failed."
318 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
319
320 #: src/lib/slog.c:116
321 msgid "Sensor log file not open."
322 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
323
324 #: src/lib/slog.c:172
325 msgid "Sensor log not open, cannot close."
326 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
327
328 #: src/main.c:76
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
332 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
333 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
334 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
335 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
336 msgstr ""
337 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
338 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
339 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
340 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
341 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
342
343 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
344 #, c-format
345 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
346 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
347
348 #: src/main.c:89
349 msgid ""
350 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
351 "temperatures and fan speeds."
352 msgstr ""
353 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
354 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
355
356 #: src/main.c:93
357 msgid "Options:"
358 msgstr "Kapcsolók:"
359
360 #: src/main.c:94
361 msgid ""
362 "  -h, --help          display this help and exit\n"
363 "  -v, --version       display version information and exit"
364 msgstr ""
365 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
366 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
367
368 #: src/main.c:100
369 msgid ""
370 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
371 "                      example: http://hostname:3131"
372 msgstr ""
373 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
374 "                      például: http://gepnev:3131"
375
376 #: src/main.c:103
377 msgid ""
378 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
379 "                      hddtemp daemon"
380 msgstr ""
381 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
382 "figyelésére a\n"
383 "                      hddtemp démon helyett"
384
385 #: src/main.c:106
386 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
387 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
388
389 #: src/main.c:109
390 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
391 msgstr ""
392 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
393
394 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
395 #, c-format
396 msgid "Report bugs to: %s\n"
397 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
398
399 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
400 #, c-format
401 msgid "%s home page: <%s>\n"
402 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
403
404 #: src/main.c:451
405 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
406 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
407
408 #: src/main.c:514
409 msgid "Enables debug mode."
410 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
411
412 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
413 #, c-format
414 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
415 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
416
417 #: src/main.c:539
418 msgid "A Psensor instance already exists."
419 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
420
421 #: src/rsensor.c:107
422 #, c-format
423 msgid "Fail to connect to: %s"
424 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
425
426 #: src/rsensor.c:144
427 #, c-format
428 msgid "Invalid content: %s"
429 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
430
431 #: src/rsensor.c:184
432 #, c-format
433 msgid "Invalid JSON: %s"
434 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
435
436 #: src/server/server.c:53
437 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
438 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
439
440 #: src/server/server.c:59
441 msgid ""
442 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
443 msgstr ""
444 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
445 "p></body>"
446
447 #: src/server/server.c:83
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
451 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
452 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
453 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
454 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
455 msgstr ""
456 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
457 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
458 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
459 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
460 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
461
462 #: src/server/server.c:95
463 msgid ""
464 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
465 msgstr ""
466 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
467 "távolról."
468
469 #: src/server/server.c:100
470 msgid ""
471 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
472 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
473 msgstr ""
474 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
475 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
476
477 #: src/server/server.c:104
478 msgid ""
479 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
480 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
481 msgstr ""
482 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
483 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
484
485 #: src/server/server.c:108
486 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
487 msgstr ""
488 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
489
490 #: src/server/server.c:110
491 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
492 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
493
494 #: src/server/server.c:111
495 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
496 msgstr ""
497 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
498
499 #: src/server/server.c:112
500 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
501 msgstr ""
502 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
503 "másodpercre"
504
505 #: src/server/server.c:296
506 #, c-format
507 msgid "HTTP Request: %s"
508 msgstr "HTTP-kérés: %s"
509
510 #: src/server/server.c:357
511 #, c-format
512 msgid "Enables debug mode: %d"
513 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
514
515 #: src/server/server.c:399
516 msgid "No sensors detected."
517 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
518
519 #: src/server/server.c:406
520 msgid "Failed to create Web server."
521 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
522
523 #: src/server/server.c:410
524 #, c-format
525 msgid "Web server started on port: %d"
526 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
527
528 #: src/server/server.c:411
529 #, c-format
530 msgid "WWW directory: %s"
531 msgstr "WWW könyvtár: %s"
532
533 #: src/server/server.c:412
534 #, c-format
535 msgid "URL: http://localhost:%d"
536 msgstr "URL: http://localhost:%d"
537
538 #: src/server/server.c:422
539 msgid "Failed to activate logging of sensors."
540 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
541
542 #: src/ui.c:84
543 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
544 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
545
546 #: src/ui.c:87
547 msgid ""
548 "Copyright(c) 2010-2013\n"
549 "jeanfi@gmail.com"
550 msgstr ""
551 "Copyright(c) 2010-2013\n"
552 "jeanfi@gmail.com"
553
554 #: src/ui.c:90
555 msgid "About Psensor"
556 msgstr "A Psensor névjegye"
557
558 #: src/ui.c:93
559 msgid "Psensor Homepage"
560 msgstr "A Psensor honlapja"
561
562 #: src/ui.c:217
563 msgid "Failed to load Psensor icon."
564 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
565
566 #: src/ui_sensorlist.c:245
567 msgid "Select foreground color"
568 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
569
570 #: src/ui_sensorlist.c:296
571 msgid "Sensor"
572 msgstr "Érzékelő"
573
574 #: src/ui_sensorlist.c:302
575 msgid "Value"
576 msgstr "Érték"
577
578 #: src/ui_sensorlist.c:308
579 msgid "Min"
580 msgstr "Minimum"
581
582 #: src/ui_sensorlist.c:314
583 msgid "Max"
584 msgstr "Maximum"
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:321
587 msgid "Color"
588 msgstr "Szín"
589
590 #: src/ui_appindicator.c:106
591 msgid "_Show"
592 msgstr "_Megjelenítés"
593
594 #: src/ui_appindicator.c:107
595 msgid "Show"
596 msgstr "Megjelenítés"
597
598 #: src/ui_appindicator.c:111
599 msgid "_Preferences"
600 msgstr "_Beállítások"
601
602 #: src/ui_appindicator.c:116
603 msgid "S_ensor Preferences"
604 msgstr "_Érzékelő beállításai"
605
606 #: src/ui_appindicator.c:118
607 msgid "SensorPreferences"
608 msgstr "Érzékelőbeállítások"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:122
611 msgid "_About"
612 msgstr "_Névjegy"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:217
615 #, c-format
616 msgid "building menus failed: %s"
617 msgstr "menük építése meghiúsult: %s"
618
619 #: src/ui_notify.c:77
620 msgid "Temperature alert"
621 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
622
623 #: src/ui_notify.c:79
624 msgid "Fan alert"
625 msgstr "Ventilátor riasztás"
626
627 #: src/ui_sensorpref.c:248
628 msgid "Unknown"
629 msgstr "Ismeretlen"
630
631 #~ msgid "Sensor Name"
632 #~ msgstr "Érzékelő neve"
633
634 #~ msgid "_Quit"
635 #~ msgstr "_Kilépés"
636
637 #~ msgid "Enabled"
638 #~ msgstr "Engedélyezés"
639
640 #, fuzzy
641 #~ msgid "Enable log of measures"
642 #~ msgstr "Menü engedélyezése"
643
644 #, fuzzy
645 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
646 #~ msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
647
648 #, fuzzy
649 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
650 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
651
652 #, fuzzy
653 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
654 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
655
656 #, fuzzy
657 #~ msgid "Enable indicator"
658 #~ msgstr "Engedélyezés"