6e0cc4948cd0f9dc957d261d96b99798a3eb0d65
[psensor.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com> 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 11:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 14:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Acerca de"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:185 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Configuración"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Salir"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Configurar sensores"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 #, fuzzy
43 msgid "_Psensor"
44 msgstr "Sensor"
45
46 #: src/glade/psensor.glade:158
47 msgid "_Help"
48 msgstr "_Ayuda"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
51 msgid "Edit Preferences"
52 msgstr "Editar preferencias"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
55 msgid "Position of sensors table:"
56 msgstr "Ubicación de los valores"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
59 msgid "Hide window decoration"
60 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
63 msgid "Keep window below"
64 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgid "Enable menu"
68 msgstr "Activar menú"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
71 msgid "Enable Unity Launcher counter"
72 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
75 msgid "Hide window on startup"
76 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
79 msgid "Restore window position and size"
80 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
83 msgid "Temperature unit:"
84 msgstr "Unidad de temperatura"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
87 msgid "Interface"
88 msgstr "Interfaz"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
91 msgid "Foreground:"
92 msgstr "Escalas y cuadrícula"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgid "Background:"
96 msgstr "Fondo de gráfica"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
99 msgid "Background opacity:"
100 msgstr "Opacidad del fondo:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
103 msgid "<i>Min</i>"
104 msgstr "<i>Mín</i>"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
107 msgid "<i>Max</i>"
108 msgstr "<i>Máx</i>"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
111 msgid "Colors"
112 msgstr "Colores"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
115 msgid "Monitoring duration:"
116 msgstr "Intervalo de la gráfica"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
119 msgid "minute(s)"
120 msgstr "minuto(s)"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
123 msgid "second(s)"
124 msgstr "segundo(s)"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
127 msgid "Update interval:"
128 msgstr "Intervalo de actualización:"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
131 msgid "Measures"
132 msgstr "Medidas"
133
134 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
135 #: src/ui_sensorlist.c:331
136 msgid "Graph"
137 msgstr "Gráfica"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
140 msgid "Measure update interval:"
141 msgstr "Medir sensores cada:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
144 msgid "Enable sensors logging"
145 msgstr ""
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
148 msgid "Sensors logging interval"
149 msgstr ""
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
152 msgid "seconds(s)"
153 msgstr "segundo(s)"
154
155 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
156 msgid "Sensors"
157 msgstr "Sensores"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
160 msgid "Edit Sensor Preferences"
161 msgstr "Configurar sensores"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
164 msgid "Type:"
165 msgstr "Tipo:"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487 src/ui_notify.c:81
170 msgid "N/A"
171 msgstr "No disponible"
172
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
174 msgid "Color:"
175 msgstr "Color:"
176
177 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
178 msgid "Alarm"
179 msgstr "Alarma"
180
181 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
182 msgid "Activate desktop notifications"
183 msgstr "Mostrar alarma en el escritorio"
184
185 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
186 msgid "Sensor Information"
187 msgstr "Información del sensor"
188
189 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
190 msgid "Draw sensor curve"
191 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
192
193 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
194 msgid "High threshold:"
195 msgstr "Límite superior"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
198 msgid "Low threshold:"
199 msgstr "Límite inferior"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
202 msgid "Ubuntu Application Indicator"
203 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
206 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
207 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
208
209 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
210 msgid "Chip:"
211 msgstr "Chip:"
212
213 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
214 msgid "Id:"
215 msgstr "Identificativo:"
216
217 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
218 msgid "Details"
219 msgstr "Detalles"
220
221 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
222 msgid "Name:"
223 msgstr "Nombre:"
224
225 #: src/lib/amd.c:170
226 msgid "AMD: cannot found ADL library."
227 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
228
229 #: src/lib/amd.c:197
230 msgid "AMD: missing ADL's API."
231 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
232
233 #: src/lib/amd.c:207
234 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
235 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
236
237 #: src/lib/amd.c:213
238 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
239 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
240
241 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
242 #, c-format
243 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
244 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
245
246 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
247 msgid "hddtemp: failed to open socket."
248 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
249
250 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
251 msgid "hddtemp: failed to open connection."
252 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
253
254 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
255 #, c-format
256 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
257 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
258
259 #: src/lib/lmsensor.c:42
260 #, c-format
261 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
262 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
263
264 #: src/lib/lmsensor.c:123
265 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
266 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: error en la escritura."
267
268 #: src/lib/lmsensor.c:218
269 #, c-format
270 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
271 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
272
273 #: src/lib/log.c:37
274 #, c-format
275 msgid "Cannot open log file: %s"
276 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
277
278 #: src/lib/nvidia.c:54
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
282 msgstr "Error al obtener la temperatura de NVIDIA."
283
284 #: src/lib/nvidia.c:97
285 msgid "Cannot open connection to X11 server."
286 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
287
288 #: src/lib/nvidia.c:105
289 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
290 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
291
292 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
293 msgid "RPM"
294 msgstr "RPM"
295
296 #: src/lib/psensor.c:485
297 msgid "%"
298 msgstr "%"
299
300 #: src/lib/slog.c:64
301 msgid "HOME variable not set."
302 msgstr "La variable HOME no ha sido definida"
303
304 #: src/lib/slog.c:74
305 #, fuzzy
306 msgid "Sensor log file already open."
307 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
308
309 #: src/lib/slog.c:83
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
312 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
313
314 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
315 msgid "gettimeofday failed."
316 msgstr "Error en la adquisición del horario."
317
318 #: src/lib/slog.c:116
319 msgid "Sensor log file not open."
320 msgstr ""
321
322 #: src/lib/slog.c:172
323 msgid "Sensor log not open, cannot close."
324 msgstr ""
325
326 #: src/main.c:76
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
330 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
331 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
332 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
333 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
334 msgstr ""
335 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
336 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
337 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
338 "Este programa es software libre:  su modificación y difusión está autorizada "
339 "y apoyada por su autor.\n"
340 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
341
342 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
343 #, c-format
344 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
345 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
346
347 #: src/main.c:89
348 msgid ""
349 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
350 "temperatures and fan speeds."
351 msgstr ""
352 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
353 "a través de los sensores de su hardware."
354
355 #: src/main.c:93
356 msgid "Options:"
357 msgstr "Opciones"
358
359 #: src/main.c:94
360 msgid ""
361 "  -h, --help          display this help and exit\n"
362 "  -v, --version       display version information and exit"
363 msgstr ""
364 "  -h, --ayuda         Muestra esta ayuda. \n"
365 "  -v, --versión       Muestra información sobre la versión."
366
367 #: src/main.c:100
368 msgid ""
369 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
370 "                      example: http://hostname:3131"
371 msgstr ""
372 "  -u, --url=URL       La URL del servidor psensor,\n"
373 "                      ejemplo: http://hostname:3131"
374
375 #: src/main.c:103
376 msgid ""
377 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
378 "                      hddtemp daemon"
379 msgstr ""
380 "  --usar-libatasmart   usar librería atasmart para leer el sensor del disco "
381 "duro en lugar de\n"
382 "                      hddtemp daemon"
383
384 #: src/main.c:106
385 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
386 msgstr "  -n, --nueva-petición  Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
387
388 #: src/main.c:109
389 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
390 msgstr ""
391 "  -d, --depurar=NIVEL   Establece el nivel de depuración con un valor entre "
392 "0 y 3"
393
394 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
395 #, c-format
396 msgid "Report bugs to: %s\n"
397 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
398
399 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
400 #, c-format
401 msgid "%s home page: <%s>\n"
402 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
403
404 #: src/main.c:456
405 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
406 msgstr "Psensor ha sido compilado sin respaldo para sensores remotos."
407
408 #: src/main.c:519
409 msgid "Enables debug mode."
410 msgstr "Activa el modo de depuración"
411
412 #: src/main.c:531 src/server/server.c:377
413 #, c-format
414 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
415 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
416
417 #: src/main.c:544
418 msgid "A Psensor instance already exists."
419 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
420
421 #: src/rsensor.c:107
422 #, c-format
423 msgid "Fail to connect to: %s"
424 msgstr "Error al conectar a:%s"
425
426 #: src/rsensor.c:144
427 #, c-format
428 msgid "Invalid content: %s"
429 msgstr "Contenido no válido:%s"
430
431 #: src/rsensor.c:184
432 #, c-format
433 msgid "Invalid JSON: %s"
434 msgstr "JSON no válido:%s"
435
436 #: src/server/server.c:53
437 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
438 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
439
440 #: src/server/server.c:59
441 msgid ""
442 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
443 msgstr ""
444 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Main page</a></p></"
445 "body>"
446
447 #: src/server/server.c:83
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
451 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
452 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
453 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
454 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
455 msgstr ""
456 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
457 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
458 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
459 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
460 "apoyada por el autor. \n"
461 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
462
463 #: src/server/server.c:95
464 msgid ""
465 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
466 msgstr ""
467 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
468 "de forma remota."
469
470 #: src/server/server.c:100
471 msgid ""
472 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
473 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
474 msgstr ""
475 "  -h, --ayuda\t\tMuestra esta ayuda.\n"
476 "  -v, --versión\t\tMuestra la versión."
477
478 #: src/server/server.c:104
479 msgid ""
480 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
481 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
482 msgstr ""
483 "  -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
484 "  -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
485
486 #: src/server/server.c:108
487 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
488 msgstr ""
489 "  -d, --depurar=NIVEL     Establece el nivel de depuración con un número de "
490 "0 a 3"
491
492 #: src/server/server.c:110
493 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
494 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
495
496 #: src/server/server.c:111
497 #, fuzzy
498 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
499 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
500
501 #: src/server/server.c:112
502 #, fuzzy
503 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
504 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
505
506 #: src/server/server.c:296
507 #, c-format
508 msgid "HTTP Request: %s"
509 msgstr "Petición HTTP:%s"
510
511 #: src/server/server.c:357
512 #, c-format
513 msgid "Enables debug mode: %d"
514 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
515
516 #: src/server/server.c:399
517 msgid "No sensors detected."
518 msgstr "No se han detectado sensores."
519
520 #: src/server/server.c:406
521 msgid "Failed to create Web server."
522 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
523
524 #: src/server/server.c:410
525 #, c-format
526 msgid "Web server started on port: %d"
527 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
528
529 #: src/server/server.c:411
530 #, c-format
531 msgid "WWW directory: %s"
532 msgstr "directorio WWW:%s"
533
534 #: src/server/server.c:412
535 #, c-format
536 msgid "URL: http://localhost:%d"
537 msgstr "URL: http://localhost:%d"
538
539 #: src/server/server.c:422
540 #, fuzzy
541 msgid "Failed to activate logging of sensors."
542 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
543
544 #: src/ui.c:82
545 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
546 msgstr ""
547 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
548 "sensores del hardware."
549
550 #: src/ui.c:85
551 msgid ""
552 "Copyright(c) 2010-2012\n"
553 "jeanfi@gmail.com"
554 msgstr ""
555 "Copyright(c) 2010-2012\n"
556 "jeanfi@gmail.com"
557
558 #: src/ui.c:88
559 msgid "About Psensor"
560 msgstr "Sobre Psensor"
561
562 #: src/ui.c:91
563 msgid "Psensor Homepage"
564 msgstr "Página de Psensor"
565
566 #: src/ui.c:217
567 msgid "Failed to load Psensor icon."
568 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
569
570 #: src/ui_sensorlist.c:222
571 msgid "Select foreground color"
572 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
573
574 #: src/ui_sensorlist.c:294
575 msgid "Sensor"
576 msgstr "Sensor"
577
578 #: src/ui_sensorlist.c:300
579 msgid "Value"
580 msgstr "Valor"
581
582 #: src/ui_sensorlist.c:306
583 msgid "Min"
584 msgstr "Mín"
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:312
587 msgid "Max"
588 msgstr "Máx"
589
590 #: src/ui_sensorlist.c:319
591 msgid "Color"
592 msgstr "Color"
593
594 #: src/ui_appindicator.c:106
595 msgid "_Show"
596 msgstr "_Mostrar"
597
598 #: src/ui_appindicator.c:107
599 msgid "Show"
600 msgstr "Mostrar"
601
602 #: src/ui_appindicator.c:111
603 msgid "_Preferences"
604 msgstr "_Configuración"
605
606 #: src/ui_appindicator.c:116
607 msgid "S_ensor Preferences"
608 msgstr "Configuración de sensores"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:118
611 msgid "SensorPreferences"
612 msgstr "Configuración del sensor"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:122
615 msgid "_About"
616 msgstr "_Acerca de"
617
618 #: src/ui_appindicator.c:186
619 #, c-format
620 msgid "building menus failed: %s"
621 msgstr "Error al construir los menús :%s"
622
623 #: src/ui_notify.c:77
624 msgid "Temperature alert"
625 msgstr "Alarma por temperatura."
626
627 #: src/ui_notify.c:79
628 msgid "Fan alert"
629 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
630
631 #: src/ui_sensorpref.c:317
632 msgid "Unknown"
633 msgstr "Desconocido"
634
635 #: src/ui_sensorpref.c:523
636 msgid "Sensor Name"
637 msgstr "Nombre del sensor"
638
639 #~ msgid "_Quit"
640 #~ msgstr "_Salir"
641
642 #~ msgid "Enabled"
643 #~ msgstr "Activado."
644
645 #, fuzzy
646 #~ msgid "Enable log of measures"
647 #~ msgstr "Activar menú"
648
649 #, fuzzy
650 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
651 #~ msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
652
653 #, fuzzy
654 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
655 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."
656
657 #, fuzzy
658 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
659 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."