# Turkish translation for psensor # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-01 00:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:27+0000\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/cfg.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Web sunucusu oluşturulamadı." #: src/cfg.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Algılayıcıların günlük kaydı etkinleştirilemedi." #: src/cfg.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Algılayıcıların günlük kaydı etkinleştirilemedi." #: src/glade/psensor.glade:6 src/glade/psensor-appindicator.glade:6 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor-appindicator.glade:10 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:11 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:20 src/ui_sensorlist.c:265 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor-appindicator.glade:24 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: src/glade/psensor.glade:18 src/glade/psensor-appindicator.glade:15 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:16 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:28 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Algılayıcı Tercihleri" #: src/glade/psensor.glade:99 src/glade/psensor-appindicator.glade:186 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Sıcaklık Gözlemleyici" #: src/glade/psensor.glade:114 src/glade/psensor-appindicator.glade:201 msgid "_Psensor" msgstr "_Psensor" #: src/glade/psensor.glade:161 src/glade/psensor-appindicator.glade:248 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/glade/psensor.glade:225 src/glade/psensor-appindicator.glade:312 msgid "Sensor" msgstr "Algılayıcı" #: src/glade/psensor.glade:236 src/glade/psensor-appindicator.glade:323 msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/glade/psensor.glade:247 src/glade/psensor-appindicator.glade:334 msgid "Min" msgstr "Asgari" #: src/glade/psensor.glade:258 src/glade/psensor-appindicator.glade:345 msgid "Max" msgstr "Azami" #: src/glade/psensor.glade:269 src/glade/psensor-appindicator.glade:356 msgid "Color" msgstr "Renk" #: src/glade/psensor.glade:280 src/glade/psensor-appindicator.glade:367 #: src/glade/psensor-pref.glade:788 src/glade/sensor-edit.glade:412 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: src/glade/psensor-appindicator.glade:84 msgid "Show" msgstr "Göster" #: src/glade/psensor-pref.glade:24 msgctxt "psensor" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/glade/psensor-pref.glade:27 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/glade/psensor-pref.glade:30 msgid "Top" msgstr "Üstte" #: src/glade/psensor-pref.glade:33 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/glade/psensor-pref.glade:60 msgid "Edit Preferences" msgstr "Tercihleri Düzenle" #: src/glade/psensor-pref.glade:126 msgid "Hide window decoration" msgstr "Pencere çubuğunu gizle" #: src/glade/psensor-pref.glade:146 msgid "Keep window below" msgstr "Pencereyi aşağıda tut" #: src/glade/psensor-pref.glade:166 msgid "Enable menu" msgstr "Menüyü etkinleştir" #: src/glade/psensor-pref.glade:186 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Unity Başlatıcı sayacını etkinleştir" #: src/glade/psensor-pref.glade:190 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with Unity Launcher support" msgstr "Psensor, uzaktan algılayıcı desteği ile derlenmemiştir." #: src/glade/psensor-pref.glade:215 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/glade/psensor-pref.glade:216 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenhayt" #: src/glade/psensor-pref.glade:260 msgid "Temperature unit:" msgstr "Sıcaklık birimi:" #: src/glade/psensor-pref.glade:278 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Gözlemleyici tablosunun konumu:" #: src/glade/psensor-pref.glade:297 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: src/glade/psensor-pref.glade:313 msgid "Launch on session startup" msgstr "Oturum başlangıcında başlat" #: src/glade/psensor-pref.glade:334 msgid "Hide window on startup" msgstr "Başlangıçta pencereyi gizle" #: src/glade/psensor-pref.glade:354 msgid "Restore window position and size" msgstr "Pencere konumunu ve boyutunu yeniden yükle" #: src/glade/psensor-pref.glade:385 msgid "Startup" msgstr "Başlangıç" #: src/glade/psensor-pref.glade:429 msgid "Foreground:" msgstr "Önplan:" #: src/glade/psensor-pref.glade:447 msgid "Background:" msgstr "Arkaplan:" #: src/glade/psensor-pref.glade:483 msgid "Background opacity:" msgstr "Arkaplan saydamlığı:" #: src/glade/psensor-pref.glade:501 msgid "Colors" msgstr "Renk" #: src/glade/psensor-pref.glade:522 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Gözlemleme süresi:" #: src/glade/psensor-pref.glade:540 msgid "Update interval:" msgstr "Güncelleme aralığı:" #: src/glade/psensor-pref.glade:558 msgid "Measures" msgstr "Ölçümler" #: src/glade/psensor-pref.glade:585 msgid "Min" msgstr "Asgari" #: src/glade/psensor-pref.glade:612 msgid "Max" msgstr "Azami" #: src/glade/psensor-pref.glade:665 src/glade/psensor-pref.glade:852 msgid "second(s)" msgstr "saniye" #: src/glade/psensor-pref.glade:717 msgid "minute(s)" msgstr "dakika" #: src/glade/psensor-pref.glade:735 msgid "Smooth curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:762 msgid "Curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:815 msgid "Measure update interval:" msgstr "Ölçüm güncelleştirme aralığı:" #: src/glade/psensor-pref.glade:863 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Algılayıcı günlük kaydını etkinleştir" #: src/glade/psensor-pref.glade:910 msgid "Sensors logging interval:" msgstr "Algılayıcı günlük kaydı aralığı:" #: src/glade/psensor-pref.glade:927 msgid "seconds(s)" msgstr "saniye" #: src/glade/psensor-pref.glade:944 msgid "Script executed when an alarm is raised:" msgstr "Alarm çaldığında betik çalıştırılır:" #: src/glade/psensor-pref.glade:985 msgid "Sensors" msgstr "Algılayıcılar" #: src/glade/psensor-pref.glade:1003 msgid "Enable support of lm-sensors" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1023 msgid "Enable support of NVCtrl (NVidia)" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1027 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with NVCtrl support" msgstr "Psensor, uzaktan algılayıcı desteği ile derlenmemiştir." #: src/glade/psensor-pref.glade:1044 msgid "Enable support of ATI ADL" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1048 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with ATI ADL support" msgstr "Psensor, uzaktan algılayıcı desteği ile derlenmemiştir." #: src/glade/psensor-pref.glade:1065 msgid "Enable support of gtop2" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1069 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with gtop2 support" msgstr "Psensor, uzaktan algılayıcı desteği ile derlenmemiştir." #: src/glade/psensor-pref.glade:1086 msgid "Enable support of hddtemp daemon" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1106 msgid "Enable support of libatasmart" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1110 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with libatasmart support" msgstr "Psensor, uzaktan algılayıcı desteği ile derlenmemiştir." #: src/glade/psensor-pref.glade:1127 msgid "Enable support of udisks2" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1131 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with udisks2 support" msgstr "Psensor, uzaktan algılayıcı desteği ile derlenmemiştir." #: src/glade/psensor-pref.glade:1155 msgid "The changes are applied after the restart of psensor." msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1177 msgid "Hard disk drive" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1200 msgid "CPU and memory usage" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1223 msgid "GPU with proprietary driver" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1246 msgid "Motherboard, CPU and GPU" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1269 msgid "Providers" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:29 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Algılayıcı Tercihlerini Düzenle" #: src/glade/sensor-edit.glade:107 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/glade/sensor-edit.glade:174 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: src/glade/sensor-edit.glade:193 src/glade/sensor-edit.glade:230 #: src/glade/sensor-edit.glade:282 src/glade/sensor-edit.glade:507 #: src/glade/sensor-edit.glade:562 src/lib/psensor.c:427 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "Bilinmeyen" #: src/glade/sensor-edit.glade:212 msgid "Chip:" msgstr "Yonga:" #: src/glade/sensor-edit.glade:245 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: src/glade/sensor-edit.glade:264 msgid "Id:" msgstr "Kimlik:" #: src/glade/sensor-edit.glade:302 msgid "Details" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:320 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Algılayıcı eğrisini çiz" #: src/glade/sensor-edit.glade:349 msgid "Color:" msgstr "Renk :" #: src/glade/sensor-edit.glade:380 #, fuzzy msgid "Display sensor in the list of sensors" msgstr "Algılayıcıları menüde göster" #: src/glade/sensor-edit.glade:431 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Masaüstü bildirimlerini etkinleştir" #: src/glade/sensor-edit.glade:460 msgid "High threshold:" msgstr "Yüksek eşik:" #: src/glade/sensor-edit.glade:482 msgid "0" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:536 msgid "-1" msgstr "-1" #: src/glade/sensor-edit.glade:588 msgid "Low threshold:" msgstr "Düşük eşik:" #: src/glade/sensor-edit.glade:610 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: src/glade/sensor-edit.glade:629 msgid "Display sensor in the menu" msgstr "Algılayıcıları menüde göster" #: src/glade/sensor-edit.glade:633 src/glade/sensor-edit.glade:655 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with AppIndicator support" msgstr "Psensor, uzaktan algılayıcı desteği ile derlenmemiştir." #: src/glade/sensor-edit.glade:651 #, fuzzy msgid "Display sensor in the label (experimental)" msgstr "Etikette algılayıcı göster (deneysel)" #: src/glade/sensor-edit.glade:684 msgid "Application Indicator" msgstr "Uygulama Göstergesi" #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: ADL kütüphanesi bulunamadı." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: ADL'nin API'sı kayıp." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: ADL başlatılamadı." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: bağdaştırıcıların sayısı alınamadı." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "AMD/ATI bağdaştırıcı sayısı: %d" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Etkin AMD/ATI bağdaştırıcı sayısı: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:70 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: src/lib/hdd_atasmart.c:153 #, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "%s: sk_disk_open() hatası: %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: yuva açılamadı" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: bağlantı açılamadı." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s: yanlış dizi: %s." #: src/lib/lmsensor.c:73 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s: %s alt özelliğinin değeri alınamıyor: %s." #: src/lib/lmsensor.c:169 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "%s: yanlış özellik tipi." #: src/lib/lmsensor.c:198 msgid "Intel CPU" msgstr "İntel işlemci" #: src/lib/lmsensor.c:202 msgid "AMD CPU" msgstr "AMD işlemci" #: src/lib/lmsensor.c:204 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "NVIDIA Ekran Kartı" #: src/lib/lmsensor.c:206 msgid "VIA CPU" msgstr "VIA İşlemci" #: src/lib/lmsensor.c:208 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:232 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s: başlatma hatası: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "İşlemci" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Günlükleme dosyası açılamadı: %s" #: src/lib/nvidia.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "NVIDIA bilgisi alınamıyor." #: src/lib/nvidia.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "NVIDIA bilgisi alınamıyor." #: src/lib/nvidia.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "NVIDIA bilgisi alınamıyor." #: src/lib/nvidia.c:308 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: X11 sunucusu bağlantısı açılamıyor." #: src/lib/nvidia.c:316 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: NVIDIA bilgisi alınamıyor." #: src/lib/nvidia.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "NVIDIA bilgisi alınamıyor." #: src/lib/psensor.c:423 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:425 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "HOME değişkeni ayarlanmamış." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Algılayıcı günlük kaydı dosyası zaten açık." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Algılayıcı günlük kaydı dosyası açılamıyor: %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Algılayıcı günlük kaydı dosyası açık değil." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Algılayıcı günlük kaydı açık değil, kapatılamıyor." #: src/main.c:61 src/server/server.c:87 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Telif Hakkı (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Lisans GPLv2: GNU GPL 2. sürümü veya daha yenisi \n" "Bu bir özgür yazılımdır: değiştirmekte ve yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n" "Yasaların izin verdiği çerçevede hiçbir garantisi YOKTUR.\n" #: src/main.c:72 src/server/server.c:97 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n" #: src/main.c:74 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor, sıcaklık ve fan hızı da dahil olmak üzere donanım algılayıcılarını " "gözlemleyen bir GTK+ uygulamasıdır." #: src/main.c:78 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: src/main.c:79 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help yardımı göster ve çık\n" " -v, --version sürüm bilgisini göster ve çık" #: src/main.c:85 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL psensor sunucusunun bağlantısı,\n" " example: http://hostname:3131" #: src/main.c:88 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr "" " -n, --new-instance yeni bir Psensor uygulaması oluşturulmasını zorla" #: src/main.c:91 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL hata ayıklama seviyesin ayarla, 0 ve 3 arasında tamsayı" #: src/main.c:96 src/server/server.c:120 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Hataları rapor et:%s\n" #: src/main.c:98 src/server/server.c:122 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ana sayfa: <%s>\n" #: src/main.c:423 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor, uzaktan algılayıcı desteği ile derlenmemiştir." #: src/main.c:494 msgid "Enables debug mode." msgstr "Hata ayıklama modunu etkinleştirir." #: src/main.c:506 src/server/server.c:386 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: src/main.c:519 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Bir Psensor örneği zaten mevcut." #: src/main.c:561 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Web sunucusu oluşturulamadı." #: src/rsensor.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fail to connect to: %s" msgstr "Şuna bağlanamadı: %s" #: src/rsensor.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid content: %s" msgstr "Geçersiz içerik: %s" #: src/rsensor.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid JSON: %s" msgstr "Geçersiz JSON: %s" #: src/server/server.c:57 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

Sunucu durdurma istendi

" #: src/server/server.c:63 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Sayfa bulunamadı - Şuraya gidin Main page" #: src/server/server.c:99 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-sunucusu, donanım algılayıcılarını uzaktan gözlemleme amaçlı bir " "HTTP sunucusudur." #: src/server/server.c:104 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tyardımı göster ve çık\n" " -v, --version\t\tsürüm bilgisini göster ve çık" #: src/server/server.c:108 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\twebsunucu bağlantı noktası\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdizin websunucusu sayfaları içerir" #: src/server/server.c:112 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL hata ayıklama seviyesini ayarla, 0 ve 3 arasında bir " "tamsayı" #: src/server/server.c:114 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH günlük kaydı dosyasını PATH olarak ayarla" #: src/server/server.c:115 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr "" " --sensor-log-file=PATH algılayıcı günlük kaydı dosyasını PATH olarak ayarla" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S algılayıcı günlük kaydı aralığını S (saniye) " "olarak ayarla" #: src/server/server.c:303 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "HTTP İsteği: %s" #: src/server/server.c:366 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Hata ayıklama modunu etkinleştirir: %d" #: src/server/server.c:410 msgid "No sensors detected." msgstr "Hiçbir algılayıcı bulunamadı." #: src/server/server.c:417 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Web sunucusu oluşturulamadı." #: src/server/server.c:421 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Web sunucusu şu noktadan başlatıldı: %d" #: src/server/server.c:422 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW dizini: %s" #: src/server/server.c:423 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:433 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Algılayıcıların günlük kaydı etkinleştirilemedi." #: src/ui.c:87 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "" "Psensor, donanım algılayıcılarının gözlenmesi amaçlı bir GTK+ uygulamasıdır" #: src/ui.c:90 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" msgstr "Telif Hakkı(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "Psensor Hakkında" #: src/ui.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " zeugma https://launchpad.net/~sunder67\n" " İbrahim Çelik https://launchpad.net/~ibrahimcelik89" #: src/ui.c:100 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Psensor Anasayfası" #: src/ui.c:223 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Psensor simgesi yüklenemedi." #: src/ui_sensorlist.c:255 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:297 #, fuzzy msgid "Select sensor color" msgstr "Önplan rengini seçin" #: src/ui_appindicator.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load glade file %s: %s" msgstr "Algılayıcıların günlük kaydı etkinleştirilemedi." #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "gettimeofday başarısız." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Sıcaklık uyarısı" #: src/ui_notify.c:79 #, fuzzy msgid "Fan speed alert" msgstr "Fan uyarısı" #: src/ui_sensorpref.c:245 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #~ msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." #~ msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hatası: yanlış özellik tipi." #~ msgid "The configuration file does not exist." #~ msgstr "Yapılandırma dosyası mevcut değil." #~ msgid "Sensor Information" #~ msgstr "Algılayıcı Bilgisi" #~ msgid "" #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU " #~ "temperature." #~ msgstr "" #~ "NVIDIA kapalı kaynak sürücüsü kullanılmıyor veya NVIDIA ekran kartı " #~ "sıcaklığı alınamıyor."