# Latvian translation for psensor # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-01 00:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:26+0000\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/cfg.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri." #: src/cfg.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu." #: src/cfg.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu." #: src/glade/psensor.glade:6 src/glade/psensor-appindicator.glade:6 msgid "About" msgstr "Par" #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor-appindicator.glade:10 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:11 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:20 src/ui_sensorlist.c:265 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor-appindicator.glade:24 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: src/glade/psensor.glade:18 src/glade/psensor-appindicator.glade:15 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:16 #: src/glade/psensor-appindicator.glade:28 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Sensoru iestatījumi" #: src/glade/psensor.glade:99 src/glade/psensor-appindicator.glade:186 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - temperatūras pārraugs" #: src/glade/psensor.glade:114 src/glade/psensor-appindicator.glade:201 msgid "_Psensor" msgstr "_Psensor" #: src/glade/psensor.glade:161 src/glade/psensor-appindicator.glade:248 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: src/glade/psensor.glade:225 src/glade/psensor-appindicator.glade:312 msgid "Sensor" msgstr "Sensors" #: src/glade/psensor.glade:236 src/glade/psensor-appindicator.glade:323 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: src/glade/psensor.glade:247 src/glade/psensor-appindicator.glade:334 msgid "Min" msgstr "Min." #: src/glade/psensor.glade:258 src/glade/psensor-appindicator.glade:345 msgid "Max" msgstr "Maks." #: src/glade/psensor.glade:269 src/glade/psensor-appindicator.glade:356 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: src/glade/psensor.glade:280 src/glade/psensor-appindicator.glade:367 #: src/glade/psensor-pref.glade:788 src/glade/sensor-edit.glade:412 msgid "Graph" msgstr "Grafiks" #: src/glade/psensor-appindicator.glade:84 msgid "Show" msgstr "Rādīt" #: src/glade/psensor-pref.glade:24 msgctxt "psensor" msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: src/glade/psensor-pref.glade:27 msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: src/glade/psensor-pref.glade:30 msgid "Top" msgstr "Augšā" #: src/glade/psensor-pref.glade:33 msgid "Bottom" msgstr "Lejā" #: src/glade/psensor-pref.glade:60 msgid "Edit Preferences" msgstr "Rediģēt iestatījumus" #: src/glade/psensor-pref.glade:126 msgid "Hide window decoration" msgstr "Slēpt loga apdari" #: src/glade/psensor-pref.glade:146 msgid "Keep window below" msgstr "Turēt logu apakšā" #: src/glade/psensor-pref.glade:166 msgid "Enable menu" msgstr "Aktivizēt izvēlni" #: src/glade/psensor-pref.glade:186 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Aktivizēt Unity palaidēja skaitītāju" #: src/glade/psensor-pref.glade:190 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with Unity Launcher support" msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu." #: src/glade/psensor-pref.glade:215 msgid "Celsius" msgstr "Celsijs" #: src/glade/psensor-pref.glade:216 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fārenheits" #: src/glade/psensor-pref.glade:260 msgid "Temperature unit:" msgstr "Temperatūras mērvienība:" #: src/glade/psensor-pref.glade:278 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Sensoru tabulas novietojums:" #: src/glade/psensor-pref.glade:297 msgid "Interface" msgstr "Saskarne" #: src/glade/psensor-pref.glade:313 msgid "Launch on session startup" msgstr "Palaist pieteicoties sistēmā" #: src/glade/psensor-pref.glade:334 msgid "Hide window on startup" msgstr "Slēpt logu pieteicoties sistēmā" #: src/glade/psensor-pref.glade:354 msgid "Restore window position and size" msgstr "Atjaunot loga pozīciju un izmēru" #: src/glade/psensor-pref.glade:385 msgid "Startup" msgstr "Palaišana" #: src/glade/psensor-pref.glade:429 msgid "Foreground:" msgstr "Priekšplāns:" #: src/glade/psensor-pref.glade:447 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: src/glade/psensor-pref.glade:483 msgid "Background opacity:" msgstr "Fona necaurspīdība:" #: src/glade/psensor-pref.glade:501 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: src/glade/psensor-pref.glade:522 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Pārraudzības ilgums:" #: src/glade/psensor-pref.glade:540 msgid "Update interval:" msgstr "Atjaunināšanas intervāls:" #: src/glade/psensor-pref.glade:558 msgid "Measures" msgstr "Mērījumi" #: src/glade/psensor-pref.glade:585 msgid "Min" msgstr "Min." #: src/glade/psensor-pref.glade:612 msgid "Max" msgstr "Maks." #: src/glade/psensor-pref.glade:665 src/glade/psensor-pref.glade:852 msgid "second(s)" msgstr "sekunde(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:717 msgid "minute(s)" msgstr "minūte(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:735 msgid "Smooth curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:762 msgid "Curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:815 msgid "Measure update interval:" msgstr "Mērījumu atjaunināšanas intervāls:" #: src/glade/psensor-pref.glade:863 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Aktivizēt sensora žurnalēšanu" #: src/glade/psensor-pref.glade:910 msgid "Sensors logging interval:" msgstr "Sensoru žurnalēšanas intervāls:" #: src/glade/psensor-pref.glade:927 msgid "seconds(s)" msgstr "sekunde(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:944 msgid "Script executed when an alarm is raised:" msgstr "Skrips izpildīts, kad trauksme ir aktivizēta:" #: src/glade/psensor-pref.glade:985 msgid "Sensors" msgstr "Sensori" #: src/glade/psensor-pref.glade:1003 msgid "Enable support of lm-sensors" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1023 msgid "Enable support of NVCtrl (NVidia)" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1027 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with NVCtrl support" msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu." #: src/glade/psensor-pref.glade:1044 msgid "Enable support of ATI ADL" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1048 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with ATI ADL support" msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu." #: src/glade/psensor-pref.glade:1065 msgid "Enable support of gtop2" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1069 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with gtop2 support" msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu." #: src/glade/psensor-pref.glade:1086 msgid "Enable support of hddtemp daemon" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1106 msgid "Enable support of libatasmart" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1110 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with libatasmart support" msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu." #: src/glade/psensor-pref.glade:1127 msgid "Enable support of udisks2" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1131 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with udisks2 support" msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu." #: src/glade/psensor-pref.glade:1155 msgid "The changes are applied after the restart of psensor." msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1177 msgid "Hard disk drive" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1200 msgid "CPU and memory usage" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1223 msgid "GPU with proprietary driver" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1246 msgid "Motherboard, CPU and GPU" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:1269 msgid "Providers" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:29 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Rediģēt sensoru iestatījumus" #: src/glade/sensor-edit.glade:107 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: src/glade/sensor-edit.glade:174 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: src/glade/sensor-edit.glade:193 src/glade/sensor-edit.glade:230 #: src/glade/sensor-edit.glade:282 src/glade/sensor-edit.glade:507 #: src/glade/sensor-edit.glade:562 src/lib/psensor.c:427 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "N/P" #: src/glade/sensor-edit.glade:212 msgid "Chip:" msgstr "Mikroshēma:" #: src/glade/sensor-edit.glade:245 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: src/glade/sensor-edit.glade:264 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/glade/sensor-edit.glade:302 msgid "Details" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:320 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Zīmēt sensora līkni" #: src/glade/sensor-edit.glade:349 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: src/glade/sensor-edit.glade:380 #, fuzzy msgid "Display sensor in the list of sensors" msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē" #: src/glade/sensor-edit.glade:431 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Aktivizēt darbvirsmas paziņojumus" #: src/glade/sensor-edit.glade:460 msgid "High threshold:" msgstr "Augsts slieksnis:" #: src/glade/sensor-edit.glade:482 msgid "0" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:536 msgid "-1" msgstr "-1" #: src/glade/sensor-edit.glade:588 msgid "Low threshold:" msgstr "Zems slieksnis:" #: src/glade/sensor-edit.glade:610 msgid "Alarm" msgstr "Trauksme" #: src/glade/sensor-edit.glade:629 msgid "Display sensor in the menu" msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē" #: src/glade/sensor-edit.glade:633 src/glade/sensor-edit.glade:655 #, fuzzy msgid "Psensor has not been build with AppIndicator support" msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu." #: src/glade/sensor-edit.glade:651 #, fuzzy msgid "Display sensor in the label (experimental)" msgstr "Attēlot sensoru etiķetē (eksperimentāls)" #: src/glade/sensor-edit.glade:684 msgid "Application Indicator" msgstr "Aplikāciju indikators" #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: nevar atrast ADL bibliotēku." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: trūkst ADL programmatūras saskarne." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: neizdevās inicializēt ADL." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: nevar saņemt adapteru skaitu." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "AMD/ATI adapteru skaits: %d" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Aktīvo AMD/ATI adapteru skaits: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:70 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "Disks" #: src/lib/hdd_atasmart.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart: sk_disk_open() atteice: %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: neizdevās atvērt ligzdu." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: neizdevās atvērt savienojumu." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s: nepareiza virkne: %s." #: src/lib/lmsensor.c:73 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s: nevar iegūt vērtību no apakšīpašības %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:169 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "%s: nepareis īpašības tips." #: src/lib/lmsensor.c:198 msgid "Intel CPU" msgstr "Intel CPU" #: src/lib/lmsensor.c:202 msgid "AMD CPU" msgstr "AMD CPU" #: src/lib/lmsensor.c:204 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "NVIDIA GPU" #: src/lib/lmsensor.c:206 msgid "VIA CPU" msgstr "VIA CPU" #: src/lib/lmsensor.c:208 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:232 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s: inicializācijas kļūda: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s" #: src/lib/nvidia.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju." #: src/lib/nvidia.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju." #: src/lib/nvidia.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju." #: src/lib/nvidia.c:308 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: Nevar atvērt savienojumu ar X11 server." #: src/lib/nvidia.c:316 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju." #: src/lib/nvidia.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju." #: src/lib/psensor.c:423 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:425 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "HOME mainīgais nav iestatīts." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Sensora žurnāla fails jau ir atvērts." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Nevar atvērt sensora žurnāla failu: %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Sensora žurnāla fails nav atvērts." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Sensora žurnāls nav atvērts, nevar aizvērt." #: src/main.c:61 src/server/server.c:87 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/main.c:72 src/server/server.c:97 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]...\n" #: src/main.c:74 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai, ieskaitot " "temperatūras un ventilatoru ātrumus." #: src/main.c:78 msgid "Options:" msgstr "Opcijas:" #: src/main.c:79 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help rādīt šo palīdzību un iziet\n" " -v, --version rādīt versijas informāciju un iziet" #: src/main.c:85 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=SAITE psensor-server adrese,\n" " piemērs: http://saimniekdatoravārds:3131" #: src/main.c:88 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr " -n, --new-instance piespiest izveidot jaunu Psensor lietotni" #: src/main.c:91 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr " -d, --debug=LĪMENIS iestatīt atkļūdošanas līmeni, starp 0 un 3" #: src/main.c:96 src/server/server.c:120 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n" #: src/main.c:98 src/server/server.c:122 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n" #: src/main.c:423 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu." #: src/main.c:494 msgid "Enables debug mode." msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas režīmu." #: src/main.c:506 src/server/server.c:386 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n" #: src/main.c:519 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Psensor instance jau eksistē." #: src/main.c:561 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri." #: src/rsensor.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fail to connect to: %s" msgstr "Neizdevās savienoties ar: %s" #: src/rsensor.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid content: %s" msgstr "Nederīgs saturs: %s" #: src/rsensor.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid JSON: %s" msgstr "Nederīgs JSON: %s" #: src/server/server.c:57 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

Servera apturēšana pieprasīta

" #: src/server/server.c:63 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Lapa nav atrasta - dodieties uz galveno lapu" #: src/server/server.c:99 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server ir HTTP serveris aparatūras sensoru attālinātai pārraudzībai." #: src/server/server.c:104 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\trādīt šo palīdzību un iziet\n" " -v, --version\t\trādīt versijas informāciju un iziet" #: src/server/server.c:108 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORTS\ttīmekļa servera ports\n" " -w,--wdir=DIR\t\tmape ar tīmekļa servera lapām" #: src/server/server.c:112 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LĪMENIS iestatīt atkļūdošanas līmeni, vesels skaitlis " "starp 0 un 3" #: src/server/server.c:114 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=CEĻŠ žurnalēšanas faila ceļš" #: src/server/server.c:115 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=CEĻŠ sensora žurnāla faila ceļš" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S iestata sensora žurnāla intervālu uz S (sekundēm)" #: src/server/server.c:303 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "HTTP pieprasījums: %s" #: src/server/server.c:366 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Aktivizē atkļūdošanas režīmu: %d" #: src/server/server.c:410 msgid "No sensors detected." msgstr "Sensori nav atklāti." #: src/server/server.c:417 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri." #: src/server/server.c:421 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Tīmekļa serveris sākts uz porta: %d" #: src/server/server.c:422 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW mape: %s" #: src/server/server.c:423 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "Saite: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:433 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu." #: src/ui.c:87 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai" #: src/ui.c:90 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Autortiesības(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "Par Psensor" #: src/ui.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " tuxmaniack https://launchpad.net/~tuxmaniack" #: src/ui.c:100 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Psensor mājas lapa" #: src/ui.c:223 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Neizdevās ielādēt Psensor ikonu." #: src/ui_sensorlist.c:255 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:297 #, fuzzy msgid "Select sensor color" msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu" #: src/ui_appindicator.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load glade file %s: %s" msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu." #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "gettimeofday neizdevās." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Temperatūras trauksme" #: src/ui_notify.c:79 #, fuzzy msgid "Fan speed alert" msgstr "Ventilatora trauksme" #: src/ui_sensorpref.c:245 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #~ msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." #~ msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create atteice: nepareis īpašības tips." #~ msgid "Sensor Information" #~ msgstr "Sensora informācija" #~ msgid "" #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU " #~ "temperature." #~ msgstr "" #~ "NVIDIA īpašniekdraiveris netiek izmantots vai nevar iegūt NVIDIA GPU " #~ "temperatūru."