# Oriya translations for psensor package. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Jean-Philippe Orsini , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor 0.6.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-07 00:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 08:02+0000\n" "Last-Translator: lann \n" "Language-Team: Oriya\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 13:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15930)\n" #: src/main.c:77 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n" "Licence GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure\n" "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n" "redistribuer.\n" "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n" "autorisées par la loi applicable.\n" #: src/main.c:88 src/server/server.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:90 msgid "" "psensor is a GTK application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "psensor est une application GTK pour surveiller les sondes matérielles " "thermiques et les ventilateurs." #: src/main.c:94 msgid "Options:" msgstr "Options:" #: src/main.c:95 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter" #: src/main.c:100 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server, example: http://" "hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131" #: src/main.c:105 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 " "et 3" #: src/main.c:110 src/server/server.c:104 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Signaler les bugs à: %s\n" #: src/main.c:112 src/server/server.c:106 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n" #: src/main.c:425 msgid "Enables debug mode." msgstr "Active le mode de débogage." #: src/main.c:434 src/server/server.c:352 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n" #: src/main.c:469 #, c-format msgid "ERROR: Not compiled with remote sensor support.\n" msgstr "" "ERREUR: Psensor n'a pas ete compilé avec le support de surveillance à " "distance.\n" #: src/ui.c:80 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "" "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles " "thermiques et les ventilateurs." #: src/ui.c:83 msgid "" "Copyright(c) 2010-2012\n" "jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Copyright(c) 2010-2012\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:86 msgid "About Psensor" msgstr "A propos de Psensor" #: src/ui.c:89 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Site internet de Psensor" #: src/ui.c:144 msgid "_Preferences" msgstr "_Configuration" #: src/ui.c:145 src/ui_sensorlist.c:200 msgid "Preferences" msgstr "Configuration" #: src/ui.c:149 msgid "_Sensor Preferences" msgstr "Configuration Des Sondes" #: src/ui.c:150 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Configuration Des Sondes" #: src/ui.c:154 msgid "_Quit" msgstr "Quitter" #: src/ui.c:154 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/ui.c:160 msgid "_About" msgstr "À propos" #: src/ui.c:161 msgid "About" msgstr "A propos" #: src/ui.c:183 src/ui_appindicator.c:176 #, c-format msgid "building menus failed: %s" msgstr "La construction des menus a échouée: %s" #: src/ui.c:231 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures" #: src/ui.c:248 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load psensor icon.\n" msgstr "ERREUR: Échec du chargement de l’icône de Psensor\n" #: src/ui_sensorlist.c:231 msgid "Select foreground color" msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan" #: src/ui_sensorlist.c:308 src/glade/psensor-pref.glade:241 msgid "Sensor" msgstr "Sonde" #: src/ui_sensorlist.c:314 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/ui_sensorlist.c:320 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/ui_sensorlist.c:326 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/ui_sensorlist.c:333 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/ui_sensorlist.c:345 msgid "Enabled" msgstr "Activée" #: src/ui_sensorlist.c:374 src/ui_sensorlist.c:375 src/ui_sensorlist.c:376 #: src/glade/sensor-edit.glade:87 src/glade/sensor-edit.glade:153 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/ui_notify.c:45 msgid "gettimeofday failed" msgstr "échec de gettimeofday()" #: src/ui_notify.c:67 src/ui_notify.c:69 msgid "Temperature alert" msgstr "Alerte thermique" #: src/ui_sensorpref.c:397 msgid "Sensor Name" msgstr "Nom De La Sonde" #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Échec de la connexion à: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Contenu invalide: %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "JSON incorrect: %s" #: src/server/server.c:53 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Page non trouvée - Allez à Main page

" #: src/server/server.c:76 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure\n" "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n" "redistribuer.\n" "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n" "autorisées par la loi applicable.\n" #: src/server/server.c:88 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes " "matérielles." #: src/server/server.c:93 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n" " -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter" #: src/server/server.c:98 msgid "" " -d,--debug\t\trun in debug mode\n" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -d,--debug\t\trun in debug mode\n" " -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n" " -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web" #: src/server/server.c:175 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

L’arrêt du serveur a été demandé

" #: src/server/server.c:290 #, c-format msgid "HTTP Request: %s\n" msgstr "Requete HTTP: %s\n" #: src/server/server.c:366 #, c-format msgid "ERROR: no sensors detected\n" msgstr "ERREUR: Aucune sonde detectee\n" #: src/server/server.c:373 #, c-format msgid "ERROR: Fail to create web server\n" msgstr "ERREUR: Echec de la creation du serveur Web\n" #: src/server/server.c:377 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Le serveur Web a été démarre sur le port: %d" #: src/server/server.c:378 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW répertoire: %s" #: src/server/server.c:379 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/lib/amd.c:151 #, c-format msgid "ERROR: ADL library not found!\n" msgstr "ERREUR : la librairie ADL n'a pas été trouvée !\n" #: src/lib/amd.c:176 #, c-format msgid "ERROR: ADL's API is missing!\n" msgstr "ERREUR : l'API ADL est manquante !\n" #: src/lib/amd.c:185 #, c-format msgid "ERROR: ADL Initialization Error!\n" msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation ADL\n" #: src/lib/amd.c:193 #, c-format msgid "ERROR: Cannot get the number of adapters!\n" msgstr "" #: src/lib/hdd.c:58 #, c-format msgid "ERROR: hdd fetch, failed to open socket\n" msgstr "ERREUR: hdd_fetch, échec d'ouverture de la socket\n" #: src/lib/hdd.c:72 #, c-format msgid "ERROR: hdd fetch, failed to open connection\n" msgstr "ERREUR: hdd_fetch, échec de l'ouverture de la connection\n" #: src/lib/hdd.c:182 #, c-format msgid "ERROR: wrong hdd string: %s" msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s" #: src/lib/hdd.c:252 #, c-format msgid "ERROR: wrong hdd string: %s\n" msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s\n" #: src/lib/log.c:37 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s" #: src/lib/nvidia.c:54 #, c-format msgid "ERROR: failed to retrieve nvidia temperature\n" msgstr "ERREUR: échec de la récupération des températures nvidia\n" #: src/lib/nvidia.c:91 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open connection to X Server\n" msgstr "ERREUR: Echec de la connection au serveur X11\n" #: src/lib/nvidia.c:99 #, c-format msgid "ERROR: Cannot retrieve NVidia information\n" msgstr "ERREUR: échec de la récupération des informations NVidia\n" #: src/lib/lmsensor.c:43 #, c-format msgid "ERROR: Can't get value of subfeature %s: %s\n" msgstr "" "ERREUR: Impossible de récuperer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s\n" #: src/lib/lmsensor.c:125 #, c-format msgid "ERROR: create_sensor, wrong feature type\n" msgstr "ERREUR: create_sensor, mauvais type de fonctionnalité\n" #: src/lib/lmsensor.c:208 #, c-format msgid "ERROR: lm-sensors initialization failure: %s\n" msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation de lm-sensors: %s\n" #: src/lib/psensor.c:433 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:436 msgid "%" msgstr "%" #: src/glade/psensor-pref.glade:7 msgid "Edit Preferences" msgstr "Éditer la configuration" #: src/glade/psensor-pref.glade:70 msgid "Graph Colors" msgstr "Couleurs du graphe" #: src/glade/psensor-pref.glade:86 msgid "Foreground:" msgstr "Avant-plan:" #: src/glade/psensor-pref.glade:100 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan:" #: src/glade/psensor-pref.glade:114 msgid "Background opacity:" msgstr "Opacité du fond:" #: src/glade/psensor-pref.glade:165 src/glade/sensor-edit.glade:184 msgid "Graph" msgstr "Graphe" #: src/glade/psensor-pref.glade:183 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour:" #: src/glade/psensor-pref.glade:197 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Durée de surveillance:" #: src/glade/psensor-pref.glade:210 src/glade/psensor-pref.glade:272 msgid "second(s)" msgstr "seconde(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:225 msgid "minute(s)" msgstr "minutes(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:259 msgid "Measure update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:" #: src/glade/psensor-pref.glade:288 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/glade/psensor-pref.glade:306 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Position de la table des sondes:" #: src/glade/psensor-pref.glade:317 msgid "Hide window decoration" msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre" #: src/glade/psensor-pref.glade:335 msgid "Keep window below" msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan" #: src/glade/psensor-pref.glade:436 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor-pref.glade:463 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor-pref.glade:483 msgid "Enable menu" msgstr "Activer le menu" #: src/glade/psensor-pref.glade:500 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity" #: src/glade/psensor-pref.glade:518 msgid "Hide window on startup" msgstr "Cacher la fenêtre au lancement" #: src/glade/psensor-pref.glade:535 msgid "Restore window position and size" msgstr "Restaurer la position et la taille de la fenêtre" #: src/glade/sensor-edit.glade:8 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Éditer La Configuration Des Sondes" #: src/glade/sensor-edit.glade:104 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/glade/sensor-edit.glade:139 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/glade/sensor-edit.glade:169 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/glade/sensor-edit.glade:202 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: src/glade/sensor-edit.glade:216 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: src/glade/sensor-edit.glade:231 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications du bureau" #: src/glade/sensor-edit.glade:251 msgid "Temperature limit:" msgstr "Limite de température:" #: src/glade/sensor-edit.glade:266 msgid "Sensor Information" msgstr "Information de la sonde" #: src/glade/sensor-edit.glade:279 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Dessiner la courbe de la sonde" #: src/glade/sensor-edit.glade:327 msgid "°C" msgstr "°C"