# Oriya translations for psensor package. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-12 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 13:00+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: French <>\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-11 13:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/cfg.c:500 #, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "" #: src/cfg.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs." #: src/cfg.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs." #: src/glade/psensor.glade:6 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:264 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16 #: src/glade/psensor.glade:28 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Préférences des capteurs" #: src/glade/psensor.glade:24 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/glade/psensor.glade:84 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: src/glade/psensor.glade:186 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Surveillance des températures" #: src/glade/psensor.glade:201 msgid "_Psensor" msgstr "" #: src/glade/psensor.glade:248 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/glade/psensor.glade:312 msgid "Sensor" msgstr "Capteur" #: src/glade/psensor.glade:323 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/glade/psensor.glade:334 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor.glade:345 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor.glade:356 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/glade/psensor.glade:367 src/glade/psensor-pref.glade:787 #: src/glade/sensor-edit.glade:412 msgid "Graph" msgstr "Graphe" #: src/glade/psensor-pref.glade:24 msgctxt "psensor" msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/glade/psensor-pref.glade:27 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/glade/psensor-pref.glade:30 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/glade/psensor-pref.glade:33 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/glade/psensor-pref.glade:60 msgid "Edit Preferences" msgstr "Modifier les préférences" #: src/glade/psensor-pref.glade:126 msgid "Hide window decoration" msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre" #: src/glade/psensor-pref.glade:146 msgid "Keep window below" msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan" #: src/glade/psensor-pref.glade:166 msgid "Enable menu" msgstr "Activer le menu" #: src/glade/psensor-pref.glade:186 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity" #: src/glade/psensor-pref.glade:214 msgid "Celsius" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:215 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:259 msgid "Temperature unit:" msgstr "Unité de température :" #: src/glade/psensor-pref.glade:277 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Position de la table des capteurs :" #: src/glade/psensor-pref.glade:296 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/glade/psensor-pref.glade:312 msgid "Launch on session startup" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:333 msgid "Hide window on startup" msgstr "Cacher la fenêtre au lancement" #: src/glade/psensor-pref.glade:353 msgid "Restore window position and size" msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre" #: src/glade/psensor-pref.glade:384 msgid "Startup" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:428 msgid "Foreground:" msgstr "Avant-plan :" #: src/glade/psensor-pref.glade:446 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: src/glade/psensor-pref.glade:482 msgid "Background opacity:" msgstr "Opacité de l'arrière-plan :" #: src/glade/psensor-pref.glade:500 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/glade/psensor-pref.glade:521 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Durée de surveillance :" #: src/glade/psensor-pref.glade:539 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour :" #: src/glade/psensor-pref.glade:557 msgid "Measures" msgstr "Mesures" #: src/glade/psensor-pref.glade:584 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor-pref.glade:611 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor-pref.glade:664 src/glade/psensor-pref.glade:851 msgid "second(s)" msgstr "seconde(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:716 msgid "minute(s)" msgstr "minutes(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:734 msgid "Smooth curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:761 msgid "Curves" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:814 msgid "Measure update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures :" #: src/glade/psensor-pref.glade:862 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Activer la journalisation des capteurs" #: src/glade/psensor-pref.glade:909 msgid "Sensors logging interval:" msgstr "Interval de journallisation des capteurs :" #: src/glade/psensor-pref.glade:926 msgid "seconds(s)" msgstr "seconde(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:943 msgid "Script executed when an alarm is raised:" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:984 msgid "Sensors" msgstr "Capteurs" #: src/glade/sensor-edit.glade:29 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Préférences des capteurs" #: src/glade/sensor-edit.glade:107 msgid "Name" msgstr "Nom :" #: src/glade/sensor-edit.glade:174 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/glade/sensor-edit.glade:193 src/glade/sensor-edit.glade:230 #: src/glade/sensor-edit.glade:282 src/glade/sensor-edit.glade:507 #: src/glade/sensor-edit.glade:562 src/lib/psensor.c:511 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/glade/sensor-edit.glade:212 msgid "Chip:" msgstr "Puce :" #: src/glade/sensor-edit.glade:245 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/glade/sensor-edit.glade:264 msgid "Id:" msgstr "Id :" #: src/glade/sensor-edit.glade:302 msgid "Details" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:320 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Dessiner la courbe du capteur" #: src/glade/sensor-edit.glade:349 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: src/glade/sensor-edit.glade:380 #, fuzzy msgid "Display sensor in the list of sensors" msgstr "Afficher le capteur dans le menu" #: src/glade/sensor-edit.glade:431 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications du bureau" #: src/glade/sensor-edit.glade:460 msgid "High threshold:" msgstr "Seuil supérieur :" #: src/glade/sensor-edit.glade:482 msgid "0" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:536 msgid "-1" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:588 msgid "Low threshold:" msgstr "Seuil inférieur :" #: src/glade/sensor-edit.glade:610 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: src/glade/sensor-edit.glade:629 msgid "Display sensor in the menu" msgstr "Afficher le capteur dans le menu" #: src/glade/sensor-edit.glade:650 msgid "Display sensor in the label (experimental)" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:682 msgid "Application Indicator" msgstr "Indicateur d'application" #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD : impossible de trouver la bibliothèque ADL." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD : L'interface de programmation ADL est manquante." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD : échec de l'initialisation d'ADL." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD : impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "" #: src/lib/cpu.c:46 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: src/lib/hdd_atasmart.c:152 #, c-format msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart : échec de sk_disk_open() : %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59 msgid "hddtemp: failed to open socket." msgstr "hddtemp : échec d'ouverture de l'interface de connexion." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72 msgid "hddtemp: failed to open connection." msgstr "hddtemp : échec de l'ouverture de la connexion." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256 #, c-format msgid "hddtemp: wrong string: %s." msgstr "hddtemp : mauvaise chaîne: %s." #: src/lib/lmsensor.c:42 #, c-format msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "" "lmsensor : impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:124 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." msgstr "" "lmsensor : échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction." #: src/lib/lmsensor.c:149 msgid "Intel CPU" msgstr "Processeur Intel" #: src/lib/lmsensor.c:153 msgid "AMD CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:155 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "Processeur graphique NVIDIA" #: src/lib/lmsensor.c:157 msgid "VIA CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:159 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:220 #, c-format msgid "lmsensor: initialization failure: %s." msgstr "lmsensor : échec de l'initialisation: %s." #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s" #: src/lib/nvidia.c:56 #, c-format msgid "Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "" #: src/lib/nvidia.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:220 #, c-format msgid "Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "" #: src/lib/nvidia.c:286 msgid "Cannot open connection to X11 server." msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11." #: src/lib/nvidia.c:293 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:362 msgid "NVIDIA: failed to retrieve number of fans." msgstr "" #: src/lib/psensor.c:507 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "Tr/mn" #: src/lib/psensor.c:509 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "Variable home non définie." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Ne peut ouvrir le journal : %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé." #: src/main.c:78 src/server/server.c:85 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n" "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure \n" "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n" "redistribuer.\n" "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n" "autorisées par la loi.\n" #: src/main.c:89 src/server/server.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:91 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et " "les vitesses de ventilateurs." #: src/main.c:95 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.c:96 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter" #: src/main.c:102 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131" #: src/main.c:105 msgid "" " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n" " hddtemp daemon" msgstr "" " --use-libatasmart utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n" " des disks a la place du serveur hddtemp" #: src/main.c:108 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr "" " -n, --new-instance forcer la création d'une nouvelle occurrence de " "l'application Psensor" #: src/main.c:111 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 " "et 3" #: src/main.c:116 src/server/server.c:118 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Signaler les bogues à: %s\n" #: src/main.c:118 src/server/server.c:120 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n" #: src/main.c:450 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "" "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance." #: src/main.c:512 msgid "Enables debug mode." msgstr "Active le mode de débogage." #: src/main.c:524 src/server/server.c:382 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: src/main.c:537 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Une instance de Psensor existe déjà." #: src/main.c:594 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Échec de la création du serveur Web." #: src/main.c:617 src/ui.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " Ubuntu-QC-1 https://launchpad.net/~aobreyss\n" " londumas https://launchpad.net/~helion331990" #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Échec de la connexion à : %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Contenu invalide : %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "JSON invalide : %s" #: src/server/server.c:55 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

L’arrêt du serveur a été demandé

" #: src/server/server.c:61 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Page introuvable - Allez à Main page

" #: src/server/server.c:97 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs " "matérielles." #: src/server/server.c:102 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n" " -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter" #: src/server/server.c:106 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n" " -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web" #: src/server/server.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL assigne le niveau de débogage, nombre entier entre 0 " "et 3" #: src/server/server.c:112 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal" #: src/server/server.c:113 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH" #: src/server/server.c:114 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur " "à S (secondes)" #: src/server/server.c:299 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "Requête HTTP : %s" #: src/server/server.c:362 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Activation du mode de déboguage: %d" #: src/server/server.c:406 msgid "No sensors detected." msgstr "Aucun capteur détecté." #: src/server/server.c:413 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Échec de la création du serveur Web." #: src/server/server.c:417 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d" #: src/server/server.c:418 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW répertoire : %s" #: src/server/server.c:419 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:429 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs." #: src/ui.c:87 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "" "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et " "les ventilateurs." #: src/ui.c:90 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Copyright © 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "À propos de Psensor" #: src/ui.c:100 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Site internet de Psensor" #: src/ui.c:223 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor." #: src/ui_sensorlist.c:254 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:296 #, fuzzy msgid "Select sensor color" msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "Échec de gettimeofday." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Alerte thermique" #: src/ui_notify.c:79 #, fuzzy msgid "Fan speed alert" msgstr "Alerte ventilateur" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #~ msgid "Sensor Information" #~ msgstr "Informations du capteur" #~ msgid "" #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU " #~ "temperature." #~ msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."