# Ukrainian translation for psensor # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 21:23+0000\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/cfg.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Не вдалося створити веб-сервер." #: src/cfg.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Не вдалося створити веб-сервер." #: src/cfg.c:580 #, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "" #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: не вдалося знайти бібліотеку ADL." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: відсутнє API ADL." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: не вдалося ініціалізувати ADL." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: не вдалося отримати кількість адаптерів." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "" #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "" #: src/lib/hdd_atasmart.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart: помилка sk_disk_open(): %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: не вдалося відкрити сокет." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: не вдалося встановити з'єднання." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s: неправильний рядок: %s." #: src/lib/lmsensor.c:44 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:137 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:166 msgid "Intel CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:170 msgid "AMD CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:172 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:174 msgid "VIA CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:176 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "lmsensor: помилка ініціалізації: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Не вдалося відкрити лог-файл: %s" #: src/lib/nvidia.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Не вдалося отримати інформацію NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Не вдалося отримати інформацію NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "Не вдалося отримати інформацію NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: Не вдалося встановити з'єднання до сервера X11." #: src/lib/nvidia.c:301 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: Не вдалося отримати інформацію NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "Не вдалося отримати інформацію NVIDIA." #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "об/хв" #: src/lib/psensor.c:455 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "Змінна HOME не встановлена." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "" #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "" #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "" #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "" #: src/main.c:80 src/server/server.c:88 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/main.c:91 src/server/server.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]...\n" #: src/main.c:93 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" #: src/main.c:97 msgid "Options:" msgstr "Опції:" #: src/main.c:98 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help показати цю довідку і вийти\n" " -v, --version показати версію і вийти" #: src/main.c:104 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL URL psensor-сервера, наприклад: http://hostname:3131" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr " -n, --new-instance примусово створювати нову копію програми Psensor" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr " -d, --debug=РІВЕНЬ встановити рівень налагодження, ціле між 0 та 3" #: src/main.c:115 src/server/server.c:121 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Звітуйте про помилки до: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:123 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s домашня сторінка: <%s>\n" #: src/main.c:473 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor не був зібраний з підтримкою віддалених датчиків." #: src/main.c:551 msgid "Enables debug mode." msgstr "Включає режим налагодження." #: src/main.c:563 src/server/server.c:396 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Спробуйте `%s --help' щоб отримати більше інформації.\n" #: src/main.c:576 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "" #: src/main.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Не вдалося створити веб-сервер." #: src/main.c:654 src/ui.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ilya Volchanetskiy https://launchpad.net/~volchanetskiy\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " VPIP https://launchpad.net/~tymbood" #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Не вдалося підключитися до: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "Неправильний JSON: %s" #: src/server/server.c:58 msgid "

Server stop requested

" msgstr "" #: src/server/server.c:64 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Сторінка не знайдена - Перейти до Головної " "сторінки

" #: src/server/server.c:100 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server ‌— це HTTP-сервер для віддаленого моніторингу апаратних " "датчиків." #: src/server/server.c:105 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tпоказати цю довідку і вийти\n" " -v, --version\t\tпоказати версію і вийти" #: src/server/server.c:109 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\tпорт веб-сервера\n" " -w,--wdir=DIR\t\tдиректорія для сторінок веб-сервера" #: src/server/server.c:113 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" #: src/server/server.c:115 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr "" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr "" #: src/server/server.c:117 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" #: src/server/server.c:313 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "HTTP запит: %s" #: src/server/server.c:376 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "" #: src/server/server.c:405 #, c-format msgid "Webserver directory does not exist.\n" msgstr "" #: src/server/server.c:426 msgid "No sensors detected." msgstr "Датчики не знайдені." #: src/server/server.c:433 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Не вдалося створити веб-сервер." #: src/server/server.c:437 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "" #: src/server/server.c:438 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW-директорія: %s" #: src/server/server.c:439 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:449 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "" #: src/ui.c:87 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "" #: src/ui.c:90 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" msgstr "" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "Про Psensor" #: src/ui.c:100 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Домашня сторінка Psensor" #: src/ui.c:223 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Не вдалося завантажити іконку Psensor." #: src/ui_sensorlist.c:254 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:264 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: src/ui_sensorlist.c:296 #, fuzzy msgid "Select sensor color" msgstr "Оберіть колір переднього плану" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "помилка gettimeofday." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "" #: src/ui_notify.c:79 msgid "Fan speed alert" msgstr "" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "" #~ msgid "About" #~ msgstr "Про програму" #~ msgid "Sensor Preferences" #~ msgstr "Налаштування датчиків" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вихід" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показати" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Довдіка" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Датчик" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значення" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Мін." #~ msgid "Max" #~ msgstr "Макс." #~ msgid "Color" #~ msgstr "Колір" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Діаграма" #~ msgid "Edit Preferences" #~ msgstr "Редагувати налаштування" #~ msgid "Hide window decoration" #~ msgstr "Сховати каркас вікна" #~ msgid "Keep window below" #~ msgstr "Тримати вікно позаду" #~ msgid "Enable menu" #~ msgstr "Увімкнути меню" #~ msgid "Enable Unity Launcher counter" #~ msgstr "Увімкнути лічильник на панелі запуску Unity" #~ msgid "Temperature unit:" #~ msgstr "Одиниця температури:" #~ msgid "Position of sensors table:" #~ msgstr "Положення таблиці датчиків:" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Зовнішній вигляд" #~ msgid "Hide window on startup" #~ msgstr "Сховати вікно після запуску" #~ msgid "Restore window position and size" #~ msgstr "Відновляти позицію і розмір вікна" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Передній план:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Тло:" #~ msgid "Background opacity:" #~ msgstr "Непрозорість тла:" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Кольори" #~ msgid "Monitoring duration:" #~ msgstr "Тривалість спостереження" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Інтервал оновлення:" #~ msgid "Measures" #~ msgstr "Заміри" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Мін." #~ msgid "Max" #~ msgstr "Макс." #~ msgid "second(s)" #~ msgstr "сек." #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "хв." #~ msgid "Measure update interval:" #~ msgstr "Інтервал оновлення замірів:" #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Датчики" #~ msgid "Edit Sensor Preferences" #~ msgstr "Редагувати налаштування датчика" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "Id:" #~ msgstr "Ідентифікатор:" #~ msgid "Draw sensor curve" #~ msgstr "Малювати криву датчика" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Колір:" #~ msgid "Activate desktop notifications" #~ msgstr "Увімкнути оповіщення" #~ msgid "High threshold:" #~ msgstr "Вищий поріг:" #~ msgid "Low threshold:" #~ msgstr "Нижчий поріг:" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Оповіщення" #~ msgid "Sensor Information" #~ msgstr "Інформація датчика"