# Swedish translations for psensor package. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Jean-Philippe Orsini # Translators: # Josef Andersson , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor 1.0.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:26+0000\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/cfg.c:510 #, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s: %s" #: src/cfg.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att tolka konfigurationsfilen: %s" #: src/cfg.c:580 #, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Misslyckades med att spara konfigurationsfilen %s." #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: kan inte hitta ADL-bibliotek." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: saknar ADL API." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: misslyckades med att initialisera ADL." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: kan inte hämta antal adaptrar." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Antal AMD/ATI-adaptrar: %d" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Antal aktiva AMD/ATI-adaptrar: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: src/lib/hdd_atasmart.c:141 #, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "%s: sk_disk_open()-fel: %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: misslyckades med att öppna uttag." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: misslyckades med att öppna anslutning." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s: fel sträng: %s." #: src/lib/lmsensor.c:44 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s: kan inte hämta värdet för underegenskap %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:137 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "%s: fel egenskapstyp." #: src/lib/lmsensor.c:166 msgid "Intel CPU" msgstr "Intel CPU" #: src/lib/lmsensor.c:170 msgid "AMD CPU" msgstr "AMD CPU" #: src/lib/lmsensor.c:172 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "NVIDIA GPU" #: src/lib/lmsensor.c:174 msgid "VIA CPU" msgstr "VIA CPU" #: src/lib/lmsensor.c:176 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:201 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s: initialiseringsfel: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Kan inte öppna loggfil: %s" #: src/lib/nvidia.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Misslyckades med att hämta NVIDIA-information." #: src/lib/nvidia.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Misslyckades med att hämta NVIDIA-information." #: src/lib/nvidia.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "Misslyckades med att hämta NVIDIA-information." #: src/lib/nvidia.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: Kan inte öppna anslutning till X11-server." #: src/lib/nvidia.c:301 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: Misslyckades med att hämta NVIDIA-information." #: src/lib/nvidia.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "Misslyckades med att hämta NVIDIA-information." #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:455 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "Ej tillgänglig" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "HOME-variabel inte inställd." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Sensorloggfil redan öppen." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Kan inte öppna sensorloggfil: %s" #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Sensorloggfil ej öppen." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Sensorloggfil ej öppen, kan inte stänga." #: src/main.c:80 src/server/server.c:88 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licens GPLv2: GNU GPL version 2 eller senare \n" "Det här är fri programvara: Du kan fritt modifiera den och distribuera den\n" "Det finns INGEN GARANTI i den omfattning som medges av gällande lag.\n" #: src/main.c:91 src/server/server.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n" #: src/main.c:93 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor är ett GTK+-program för att övervaka hårdvarusensorer, inklusive " "temperaturer och fläkthastigheter." #: src/main.c:97 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: src/main.c:98 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" " -v, --version visa versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:104 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL URL för psensor-server,\n" " exempelvis: http://hostname:3131" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr " -n, --new-instance tvinga fram att skapa ett nytt Psensor-program" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL ställ in felsökningsnivå, heltal mellan nivå 0 och 3" #: src/main.c:115 src/server/server.c:121 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Rapportera fel till: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:123 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s webbplats <%s>\n" #: src/main.c:473 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor har inte kompilerats med fjärrsensorstöd." #: src/main.c:551 msgid "Enables debug mode." msgstr "Aktivera felsökningsläge." #: src/main.c:563 src/server/server.c:396 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prova`%s --help' för mer information.\n" #: src/main.c:576 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Det finns redan en Psensor-instans." #: src/main.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s: %s" #: src/main.c:654 src/ui.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " Josef Andersson https://launchpad.net/~northar" #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Ogiltigt innehåll: %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "Ogiltig JSON: %s" #: src/server/server.c:58 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

Begärde serverstopp

" #: src/server/server.c:64 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Hittade inte sida - Gå till Huvudsida

" #: src/server/server.c:100 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server är en HTTP-server för att fjärrövervaka hårdvarusensorer." #: src/server/server.c:105 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tvisa denna hjälp och avsluta\n" " -v, --version\t\tvisa versionsinformation och avsluta" #: src/server/server.c:109 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\twebbserverport\n" " -w,--wdir=DIR\t\tkatalog som innehåller webbserversidor" #: src/server/server.c:113 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr " -d, --debug=LEVEL ställ in felsökningnivån mellan 0 and 3" #: src/server/server.c:115 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH ställ in loggfilen till PATH" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=PATH ställ in loggfil för sensor till PATH" #: src/server/server.c:117 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S ställ in loggintervall för sensor till S (sekunder)" #: src/server/server.c:313 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "HTTP-begäran: %s" #: src/server/server.c:376 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Aktiverar felsökningsläge: %d" #: src/server/server.c:405 #, c-format msgid "Webserver directory does not exist.\n" msgstr "" #: src/server/server.c:426 msgid "No sensors detected." msgstr "Inga sensorer hittades." #: src/server/server.c:433 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Misslyckades med att skapa webbserver." #: src/server/server.c:437 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Webbserver startade på port: %d" #: src/server/server.c:438 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW-katalog: %s" #: src/server/server.c:439 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:449 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Misslyckades med att aktivera sensorloggning." #: src/ui.c:87 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor är ett GTK+-program för att övervaka hårdvarusensorer" #: src/ui.c:90 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "Om Psensor" #: src/ui.c:100 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Psensor-webbplats" #: src/ui.c:223 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Misslyckades med att läsa in Psensor-ikon." #: src/ui_sensorlist.c:254 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:264 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/ui_sensorlist.c:296 #, fuzzy msgid "Select sensor color" msgstr "Välj förgrundsfärg" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "gettimeofday misslyckades." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Temperaturlarm" #: src/ui_notify.c:79 #, fuzzy msgid "Fan speed alert" msgstr "Fläktlarm" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Sensor Preferences" #~ msgstr "Sensorinställningar" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor" #~ msgstr "Psensor - Temperaturövervakare" #~ msgid "_Psensor" #~ msgstr "_Psensor" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Sensor" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Värde" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Färg" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Graf" #~ msgctxt "psensor" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vänster" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Toppen" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Botten" #~ msgid "Edit Preferences" #~ msgstr "Redigera inställningar" #~ msgid "Hide window decoration" #~ msgstr "Göm fönsterdekoration" #~ msgid "Keep window below" #~ msgstr "Håll fönster under" #~ msgid "Enable menu" #~ msgstr "Aktivera meny" #~ msgid "Enable Unity Launcher counter" #~ msgstr "Aktivera räknare för Unity-programstartare" #~ msgid "Celsius" #~ msgstr "Celsius" #~ msgid "Fahrenheit" #~ msgstr "Fahrenheit" #~ msgid "Temperature unit:" #~ msgstr "Temperaturenhet:" #~ msgid "Position of sensors table:" #~ msgstr "Sensortabellens position:" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Gränssnitt" #~ msgid "Launch on session startup" #~ msgstr "Starta vid sessionsuppstart" #~ msgid "Hide window on startup" #~ msgstr "Göm fönster vid uppstart" #~ msgid "Restore window position and size" #~ msgstr "Återställ fönsterposition och storlek" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Uppstart" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Förgrund:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Bakgrund:" #~ msgid "Background opacity:" #~ msgstr "Bakgrundsgenomskinlighet:" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "Monitoring duration:" #~ msgstr "Övervakningstid:" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Uppdateringsintervall:" #~ msgid "Measures" #~ msgstr "Mätningar" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "second(s)" #~ msgstr "sekund(er)" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minut(er)" #~ msgid "Measure update interval:" #~ msgstr "Uppdateringsintervall för mätning:" #~ msgid "Enable sensors logging" #~ msgstr "Aktivera sensorlogging" #~ msgid "Sensors logging interval:" #~ msgstr "Loggintervall för sensor:" #~ msgid "seconds(s)" #~ msgstr "sekund(er)" #~ msgid "Script executed when an alarm is raised:" #~ msgstr "Skript att köra vid alarm:" #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Sensorer" #~ msgid "Edit Sensor Preferences" #~ msgstr "Redigera sensorinställningar" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Chip:" #~ msgstr "Chip:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Id:" #~ msgstr "Id:" #~ msgid "Draw sensor curve" #~ msgstr "Rita sensorkurva" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Färg:" #, fuzzy #~ msgid "Display sensor in the list of sensors" #~ msgstr "Visa sensor i meny" #~ msgid "Activate desktop notifications" #~ msgstr "Aktivera skrivbordsnotifiering" #~ msgid "High threshold:" #~ msgstr "Högt tröskelvärde:" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "Low threshold:" #~ msgstr "Lågt tröskelvärde:" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Display sensor in the menu" #~ msgstr "Visa sensor i meny" #~ msgid "Display sensor in the label (experimental)" #~ msgstr "Visa sensor i etiketten (experimentell)" #~ msgid "Application Indicator" #~ msgstr "Programindikator" #~ msgid "" #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU " #~ "temperature." #~ msgstr "" #~ "Proprietär NVIDIA-drivrutin ej använd, eller kan inte hämta NVIDIA GPU-" #~ "temperatur."