# Portuguese translations for psensor package. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 08:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 18:54+0000\n" "Last-Translator: Celio Alves \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" #: src/glade/psensor.glade:5 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15 #: src/glade/psensor.glade:27 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Preferências de sensores" #: src/glade/psensor.glade:23 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/glade/psensor.glade:31 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/glade/psensor.glade:180 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Monitor de temperatura" #: src/glade/psensor.glade:195 msgid "_Psensor" msgstr "_Psensor" #: src/glade/psensor.glade:242 msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: src/glade/psensor-pref.glade:7 msgid "Edit Preferences" msgstr "Editar Preferências" #: src/glade/psensor-pref.glade:72 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Posição da tabela de sensores:" #: src/glade/psensor-pref.glade:81 msgid "Hide window decoration" msgstr "Ocultar decoração da janela" #: src/glade/psensor-pref.glade:98 msgid "Keep window below" msgstr "Manter janela abaixo" #: src/glade/psensor-pref.glade:115 msgid "Enable menu" msgstr "Habilitar menu" #: src/glade/psensor-pref.glade:132 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:149 msgid "Hide window on startup" msgstr "Ocultar janela na inicialização" #: src/glade/psensor-pref.glade:166 msgid "Restore window position and size" msgstr "Restaurar posição e tamanho da janela" #: src/glade/psensor-pref.glade:186 msgid "Temperature unit:" msgstr "Unidade de temperatura:" #: src/glade/psensor-pref.glade:238 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/glade/psensor-pref.glade:276 msgid "Foreground:" msgstr "Primeiro plano:" #: src/glade/psensor-pref.glade:291 msgid "Background:" msgstr "Plano de fundo:" #: src/glade/psensor-pref.glade:325 msgid "Background opacity:" msgstr "Opacidade do plano de fundo:" #: src/glade/psensor-pref.glade:348 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor-pref.glade:375 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor-pref.glade:401 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/glade/psensor-pref.glade:419 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Duração do monitoramento:" #: src/glade/psensor-pref.glade:457 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626 msgid "second(s)" msgstr "segundo(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:510 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de atualização:" #: src/glade/psensor-pref.glade:528 msgid "Measures" msgstr "Medidas" #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169 #: src/ui_sensorlist.c:334 msgid "Graph" msgstr "Grafo" #: src/glade/psensor-pref.glade:588 msgid "Measure update interval:" msgstr "Intervalo de atualização das medições:" #: src/glade/psensor-pref.glade:637 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Habilitar registro (log) de sensores" #: src/glade/psensor-pref.glade:684 msgid "Sensors logging interval" msgstr "Intervalo de registro dos sensores" #: src/glade/psensor-pref.glade:701 msgid "seconds(s)" msgstr "segundo(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:718 msgid "Script executed when an alarm is raised" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:751 msgid "Sensors" msgstr "Sensores" #: src/glade/sensor-edit.glade:19 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Editar preferências do sensor" #: src/glade/sensor-edit.glade:87 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/glade/sensor-edit.glade:138 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/glade/sensor-edit.glade:187 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: src/glade/sensor-edit.glade:201 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: src/glade/sensor-edit.glade:216 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Ativar notificações de desktop" #: src/glade/sensor-edit.glade:236 msgid "Sensor Information" msgstr "Informações do sensor" #: src/glade/sensor-edit.glade:249 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Desenhar curva do sensor" #: src/glade/sensor-edit.glade:333 msgid "High threshold:" msgstr "Limite superior:" #: src/glade/sensor-edit.glade:348 msgid "Low threshold:" msgstr "Limite inferior:" #: src/glade/sensor-edit.glade:409 msgid "Ubuntu Application Indicator" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:424 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:444 msgid "Chip:" msgstr "Chip:" #: src/glade/sensor-edit.glade:489 msgid "Id:" msgstr "ID:" #: src/glade/sensor-edit.glade:523 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/glade/sensor-edit.glade:541 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/lib/amd.c:170 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: não foi possível encontrar a biblioteca ADL." #: src/lib/amd.c:197 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: está faltando a API da ADL." #: src/lib/amd.c:207 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: falha ao iniciar ADL." #: src/lib/amd.c:213 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: não foi possível obter número de adaptadores." #: src/lib/amd.c:252 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI: %d" #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI ativos: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:152 #, c-format msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart: falha em sk_disk_open(): %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59 msgid "hddtemp: failed to open socket." msgstr "" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72 msgid "hddtemp: failed to open connection." msgstr "hddtemp: falha em abrir conexão." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256 #, c-format msgid "hddtemp: wrong string: %s." msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:42 #, c-format msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "lmsensor: não foi possível obter valor do sub-recurso %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:123 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:218 #, c-format msgid "lmsensor: initialization failure: %s." msgstr "lmsensor: falha na inicialização: %s." #: src/lib/log.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Não é possível abrir arquivo de log: %s" #: src/lib/nvidia.c:54 msgid "" "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature." msgstr "" #: src/lib/nvidia.c:97 msgid "Cannot open connection to X11 server." msgstr "Não é possível abrir conexão com o servidor X11." #: src/lib/nvidia.c:105 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA." #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:484 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:68 msgid "HOME variable not set." msgstr "Variável HOME não configurada." #: src/lib/slog.c:78 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Arquivo de registro do sensor já está aberto." #: src/lib/slog.c:87 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Não é possível abrir arquivo de log do sensor: %s." #: src/lib/slog.c:118 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Arquivo de registros do sensor não foi aberto." #: src/lib/slog.c:174 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "" #: src/main.c:77 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licença GPLv2: GNU GPL versão 2 ou superior \n" "Este é um software livre: você é livre para modificar e redistribuir.\n" "Não há NENHUMA GARANTIA, na medida do permitido por lei.\n" #: src/main.c:88 src/server/server.c:94 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" #: src/main.c:90 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor é um aplicativo GTK+ para monitoramento de sensores de hardware, " "incluindo temperatura e velocidade de ventoinhas." #: src/main.c:94 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/main.c:95 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help exibir esta ajuda e sair\n" " -v, --version exibir informação de versão e sair" #: src/main.c:101 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL a URL do psensor-server,\n" " exemplo: http://hostname:3131" #: src/main.c:104 msgid "" " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n" " hddtemp daemon" msgstr "" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr "" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" #: src/main.c:115 src/server/server.c:117 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Relatar falhas para: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:119 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n" #: src/main.c:454 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "" #: src/main.c:517 msgid "Enables debug mode." msgstr "Ativar o modo de depuração" #: src/main.c:529 src/server/server.c:380 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Utilize `%s --help' para mais informações.\n" #: src/main.c:542 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Uma instancia de Psensor já existe." #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Falha ao conectar: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Conteúdo inválido: %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "JSON inválido: %s" #: src/server/server.c:54 msgid "

Server stop requested

" msgstr "" #: src/server/server.c:60 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Página não encontrada - Ir para a página inicial

" #: src/server/server.c:84 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/server/server.c:96 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server é um servidor HTTP para monitoramento remoto de sensores de " "hardware." #: src/server/server.c:101 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" #: src/server/server.c:105 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" #: src/server/server.c:109 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" #: src/server/server.c:111 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr "" #: src/server/server.c:112 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr "" #: src/server/server.c:113 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" #: src/server/server.c:297 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "Requisição HTTP: %s" #: src/server/server.c:360 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Habilita modo de depuração: %d" #: src/server/server.c:402 msgid "No sensors detected." msgstr "Nenhum sensor detectado" #: src/server/server.c:409 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Falhou ao criar servidor web." #: src/server/server.c:413 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Servidor web iniciado na porta: %d" #: src/server/server.c:414 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "Diretório WWW: %s" #: src/server/server.c:415 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:425 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "" #: src/ui.c:84 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor é uma aplicação GTK+ para monitorar sensores de hardware" #: src/ui.c:87 msgid "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:90 msgid "About Psensor" msgstr "Sobre o Psensor" #: src/ui.c:93 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Site do Psensor" #: src/ui.c:217 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Falha ao carregar o ícone do Psensor." #: src/ui_sensorlist.c:245 msgid "Select foreground color" msgstr "Selecionar cor do primeiro plano" #: src/ui_sensorlist.c:297 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: src/ui_sensorlist.c:303 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/ui_sensorlist.c:309 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/ui_sensorlist.c:315 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/ui_sensorlist.c:322 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "falha em gettimeofday." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Alerta de temperatura" #: src/ui_notify.c:79 msgid "Fan alert" msgstr "Alenta do ventilador" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "Mo_strar" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferências" #~ msgid "SensorPreferences" #~ msgstr "Preferências do Sensor" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "building menus failed: %s" #~ msgstr "falha na montagem dos menus: %s" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Nome do sensor" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitado" #, fuzzy #~ msgid "Enable log of measures" #~ msgstr "Habilitar menu" #, fuzzy #~ msgid "Enable indicator" #~ msgstr "Habilitado"