# Portuguese translations for psensor package. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 21:22+0000\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/cfg.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Falhou ao criar servidor web." #: src/cfg.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Falhou ao criar servidor web." #: src/cfg.c:580 #, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "" #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: não foi possível encontrar a biblioteca ADL." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: está faltando a API da ADL." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: falha ao iniciar ADL." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: não foi possível obter número de adaptadores." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI: %d" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI ativos: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "" #: src/lib/hdd_atasmart.c:141 #, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "%s: falha em sk_disk_open(): %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: falha em abrir conexão." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: falha em abrir conexão." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:44 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s: não foi possível obter valor do sub-recurso %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:137 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:166 msgid "Intel CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:170 msgid "AMD CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:172 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:174 msgid "VIA CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:176 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:201 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s: falha na inicialização: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Não é possível abrir arquivo de log: %s" #: src/lib/nvidia.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: Não é possível abrir conexão com o servidor X11." #: src/lib/nvidia.c:301 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: Falha ao recuperar informações de NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA." #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:455 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "Variável HOME não configurada." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Arquivo de registro do sensor já está aberto." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Não é possível abrir arquivo de log do sensor: %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Arquivo de registros do sensor não foi aberto." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "" #: src/main.c:80 src/server/server.c:88 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/main.c:91 src/server/server.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" #: src/main.c:93 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor é um aplicativo GTK+ para monitoramento de sensores de hardware, " "incluindo temperatura e velocidade de ventoinhas." #: src/main.c:97 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/main.c:98 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help exibir esta ajuda e sair\n" " -v, --version exibir informação de versão e sair" #: src/main.c:104 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL a URL do psensor-server,\n" " exemplo: http://hostname:3131" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr "" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" #: src/main.c:115 src/server/server.c:121 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Relatar falhas para: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:123 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n" #: src/main.c:473 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "" #: src/main.c:551 msgid "Enables debug mode." msgstr "Ativar o modo de depuração" #: src/main.c:563 src/server/server.c:396 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Utilize `%s --help' para mais informações.\n" #: src/main.c:576 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Uma instancia de Psensor já existe." #: src/main.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Falhou ao criar servidor web." #: src/main.c:654 src/ui.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Celio Alves https://launchpad.net/~celio.alves\n" " Daniel Serafim https://launchpad.net/~daniel-serafim\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " MestreLion https://launchpad.net/~mestrelion\n" " Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel" #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Falha ao conectar: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Conteúdo inválido: %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "JSON inválido: %s" #: src/server/server.c:58 msgid "

Server stop requested

" msgstr "" #: src/server/server.c:64 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Página não encontrada - Ir para a página inicial

" #: src/server/server.c:100 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server é um servidor HTTP para monitoramento remoto de sensores de " "hardware." #: src/server/server.c:105 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" #: src/server/server.c:109 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" #: src/server/server.c:113 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" #: src/server/server.c:115 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr "" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr "" #: src/server/server.c:117 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" #: src/server/server.c:313 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "Requisição HTTP: %s" #: src/server/server.c:376 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Habilita modo de depuração: %d" #: src/server/server.c:405 #, c-format msgid "Webserver directory does not exist.\n" msgstr "" #: src/server/server.c:426 msgid "No sensors detected." msgstr "Nenhum sensor detectado" #: src/server/server.c:433 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Falhou ao criar servidor web." #: src/server/server.c:437 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Servidor web iniciado na porta: %d" #: src/server/server.c:438 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "Diretório WWW: %s" #: src/server/server.c:439 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:449 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "" #: src/ui.c:87 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor é uma aplicação GTK+ para monitorar sensores de hardware" #: src/ui.c:90 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" msgstr "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "Sobre o Psensor" #: src/ui.c:100 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Site do Psensor" #: src/ui.c:223 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Falha ao carregar o ícone do Psensor." #: src/ui_sensorlist.c:254 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:264 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/ui_sensorlist.c:296 #, fuzzy msgid "Select sensor color" msgstr "Selecionar cor do primeiro plano" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "falha em gettimeofday." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Alerta de temperatura" #: src/ui_notify.c:79 #, fuzzy msgid "Fan speed alert" msgstr "Alenta do ventilador" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "Sensor Preferences" #~ msgstr "Preferências de sensores" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor" #~ msgstr "Psensor - Monitor de temperatura" #~ msgid "_Psensor" #~ msgstr "_Psensor" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Sensor" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Grafo" #~ msgid "Edit Preferences" #~ msgstr "Editar Preferências" #~ msgid "Hide window decoration" #~ msgstr "Ocultar decoração da janela" #~ msgid "Keep window below" #~ msgstr "Manter janela abaixo" #~ msgid "Enable menu" #~ msgstr "Habilitar menu" #~ msgid "Temperature unit:" #~ msgstr "Unidade de temperatura:" #~ msgid "Position of sensors table:" #~ msgstr "Posição da tabela de sensores:" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Hide window on startup" #~ msgstr "Ocultar janela na inicialização" #~ msgid "Restore window position and size" #~ msgstr "Restaurar posição e tamanho da janela" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Primeiro plano:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Plano de fundo:" #~ msgid "Background opacity:" #~ msgstr "Opacidade do plano de fundo:" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Cores" #~ msgid "Monitoring duration:" #~ msgstr "Duração do monitoramento:" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Intervalo de atualização:" #~ msgid "Measures" #~ msgstr "Medidas" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "second(s)" #~ msgstr "segundo(s)" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minuto(s)" #~ msgid "Measure update interval:" #~ msgstr "Intervalo de atualização das medições:" #~ msgid "Enable sensors logging" #~ msgstr "Habilitar registro (log) de sensores" #~ msgid "Sensors logging interval:" #~ msgstr "Intervalo de registro dos sensores:" #~ msgid "seconds(s)" #~ msgstr "segundo(s)" #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Sensores" #~ msgid "Edit Sensor Preferences" #~ msgstr "Editar preferências do sensor" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Chip:" #~ msgstr "Chip:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Id:" #~ msgstr "ID:" #~ msgid "Draw sensor curve" #~ msgstr "Desenhar curva do sensor" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Cor:" #~ msgid "Activate desktop notifications" #~ msgstr "Ativar notificações de desktop" #~ msgid "High threshold:" #~ msgstr "Limite superior:" #~ msgid "Low threshold:" #~ msgstr "Limite inferior:" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarme" #~ msgid "Sensor Information" #~ msgstr "Informações do sensor"