# Dutch translation for psensor # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the psensor package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:25+0000\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/cfg.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Kon geen webserver maken." #: src/cfg.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Kon logboeken bijhouden niet inschakelen voor sensoren." #: src/cfg.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Kon logboeken bijhouden niet inschakelen voor sensoren." #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: kan ADL-bibliotheekbestand niet vinden" #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: ontbrekende ADL's API." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: kon ADL niet initialiseren." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: kan het aantal videokaarten niet bepalen." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Aantal AMD/ATI-videokaarten: %d" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Aantal actieve AMD/ATI-videokaarten: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "" #: src/lib/hdd_atasmart.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart: sk_disk_open() mislukking: %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: kon contactpunt niet openen." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: kon verbinding niet openen." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s: verkeerde tekenreeks: %s." #: src/lib/lmsensor.c:44 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s: kan waarde van subfunctie %s niet bepalen: %s." #: src/lib/lmsensor.c:137 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "%s: verkeerd functietype." #: src/lib/lmsensor.c:166 msgid "Intel CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:170 msgid "AMD CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:172 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:174 msgid "VIA CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:176 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:201 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s: opstartfout: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Kan logboekbestand niet openen: %s" #: src/lib/nvidia.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Kon Nvidia-informatie niet ophalen." #: src/lib/nvidia.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Kon Nvidia-informatie niet ophalen." #: src/lib/nvidia.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "Kon Nvidia-informatie niet ophalen." #: src/lib/nvidia.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: Kan verbinding met X11-server niet openen." #: src/lib/nvidia.c:301 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: Kon Nvidia-informatie niet ophalen." #: src/lib/nvidia.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "Kon Nvidia-informatie niet ophalen." #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:455 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "N.v.t." #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "Variabele voor HOME niet ingesteld." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Logboekbestand van sensor is al geopend." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Kan logboekbestand van sensor niet openen: %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Logboekbestand van sensor niet geopend." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Logboekbestand van sensor niet geopend, kan niet sluiten." #: src/main.c:80 src/server/server.c:88 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Auteursrecht (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licentie GPLv2: GNU GPL versie 2 of nieuwer \n" "Dit is vrije programmatuur: u mag hem wijzigen en doorgeven.\n" "Er zit geen garantie op, voor zover de wet dat toestaat.\n" #: src/main.c:91 src/server/server.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" #: src/main.c:93 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor is een GTK+ toepassing voor het bewaken van apparatuursensoren, " "inclusief temperaturen en ventilatorsnelheden." #: src/main.c:97 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.c:98 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help toon deze hulpinformatie en sluit af\n" " -v, --version toon versie-informatie en sluit af" #: src/main.c:104 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL het webadres van de psensor-server,\n" " voorbeeld: http://hostname:3131" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr "" " -n, --new-instance forceer het aanmaken van een nieuwe Psensor-toepassing" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL stel het foutopsporingsniveau in, integer tussen 0 en 3" #: src/main.c:115 src/server/server.c:121 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Meld fouten aan: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:123 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n" #: src/main.c:473 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "" "Psensor os niet gecompileerd met ondersteuning voor sensoren op afstand." #: src/main.c:551 msgid "Enables debug mode." msgstr "Schakelt foutopsporingsmodus in." #: src/main.c:563 src/server/server.c:396 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer '%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/main.c:576 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Er bestaat reeds een instantie van Psensor." #: src/main.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Kon geen webserver maken." #: src/main.c:654 src/ui.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip" #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Kon niet verbinden met: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Ongeldige inhoud: %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "Ongeldige JSON: %s" #: src/server/server.c:58 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

Stilzetting van server verzocht

" #: src/server/server.c:64 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Pagina niet gevonden - ga naar Hoofdpagina" #: src/server/server.c:100 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server is een HTTP-server voor het bewaken van apparatuursensoren op " "afstand." #: src/server/server.c:105 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\ttoon deze hulptekst en sluit af\n" " -v, --version\t\ttoon versie-infomatie en sluit af" #: src/server/server.c:109 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\twebserverpoort\n" " -w,--wdir=DIR\t\tmap die webserverpagina's bevat" #: src/server/server.c:113 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL stel het foutopsporingsniveau in, integer tussen 0 " "en 3" #: src/server/server.c:115 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH stel het logboekbestand in op PATH" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=PATH stel het sensorlogboekbestand in op PATH" #: src/server/server.c:117 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S stel de tussenpoze voor het sensorlogboek in op S " "(seconden)" #: src/server/server.c:313 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "HTTP-verzoek: %s" #: src/server/server.c:376 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Schakelt foutopsporingsmodus in: %d" #: src/server/server.c:405 #, c-format msgid "Webserver directory does not exist.\n" msgstr "" #: src/server/server.c:426 msgid "No sensors detected." msgstr "Geen sensoren bespeurd." #: src/server/server.c:433 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Kon geen webserver maken." #: src/server/server.c:437 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Webserver gestart op poort: %d" #: src/server/server.c:438 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW-map: %s" #: src/server/server.c:439 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:449 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Kon logboeken bijhouden niet inschakelen voor sensoren." #: src/ui.c:87 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor is een GTK+ toepassing voor het bewaken van apparatuursensoren" #: src/ui.c:90 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" msgstr "Auteursrecht(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "Over Psensor" #: src/ui.c:100 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Thuispagina van Psensor" #: src/ui.c:223 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Kon pictogram van Psensor niet laden." #: src/ui_sensorlist.c:254 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:264 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/ui_sensorlist.c:296 #, fuzzy msgid "Select sensor color" msgstr "Kies voorgrondkleur" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "gettimeofday (tijdbepaling) is mislukt." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Temperatuurwaarschuwing" #: src/ui_notify.c:79 #, fuzzy msgid "Fan speed alert" msgstr "Ventilatorwaarschuwing" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #~ msgid "About" #~ msgstr "Over" #~ msgid "Sensor Preferences" #~ msgstr "Sensorvoorkeuren" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Tonen" #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor" #~ msgstr "Psensor - Temperatuurbewaker" #~ msgid "_Psensor" #~ msgstr "_Psensor" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hulp" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Sensor" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Waarde" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kleur" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Grafiek" #~ msgid "Edit Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren bewerken" #~ msgid "Hide window decoration" #~ msgstr "Vensteromlijsting verbergen" #~ msgid "Keep window below" #~ msgstr "Houd venster eronder" #~ msgid "Enable menu" #~ msgstr "Menu inschakelen" #~ msgid "Enable Unity Launcher counter" #~ msgstr "Teller voor Unity-starter inschakelen" #~ msgid "Temperature unit:" #~ msgstr "Temperatuureenheid:" #~ msgid "Position of sensors table:" #~ msgstr "Positie van sensorentabel:" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Bedieningsschil" #~ msgid "Hide window on startup" #~ msgstr "Venster bij opstarten verbergen" #~ msgid "Restore window position and size" #~ msgstr "Vensterpositie en -grootte herstellen" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Voorgrond:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Achtergrond:" #~ msgid "Background opacity:" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid van achtergrond:" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kleuren" #~ msgid "Monitoring duration:" #~ msgstr "Duur van bewaking:" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Tussenpoze voor bijwerken:" #~ msgid "Measures" #~ msgstr "Metingen" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "second(s)" #~ msgstr "seconde(n)" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minu(u)t(en)" #~ msgid "Measure update interval:" #~ msgstr "Tussenpoze voor bijwerken van meting:" #~ msgid "Enable sensors logging" #~ msgstr "Logboeken bijhouden inschakelen voor sensoren" #~ msgid "Sensors logging interval:" #~ msgstr "Tussenpoze voor bijhouden van logboeken voor sensoren:" #~ msgid "seconds(s)" #~ msgstr "seconden(s)" #~ msgid "Script executed when an alarm is raised:" #~ msgstr "Script dat wordt uitgevoerd wanneer er een alarm plaatsvindt:" #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Sensoren" #~ msgid "Edit Sensor Preferences" #~ msgstr "Sensorvoorkeuren bewerken" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Soort:" #~ msgid "Chip:" #~ msgstr "Chip:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Id:" #~ msgstr "Id:" #~ msgid "Draw sensor curve" #~ msgstr "Sensor-curve tekenen" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Kleur:" #, fuzzy #~ msgid "Display sensor in the list of sensors" #~ msgstr "Sensor tonen in het menu van de Toepassingsindicator" #~ msgid "Activate desktop notifications" #~ msgstr "Bureaubladmeldingen inschakelen" #~ msgid "High threshold:" #~ msgstr "Drempel voor hoog:" #~ msgid "Low threshold:" #~ msgstr "Drempel voor laag:" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Display sensor in the menu" #~ msgstr "Sensor tonen in het menu van de Toepassingsindicator" #, fuzzy #~ msgid "Display sensor in the label (experimental)" #~ msgstr "Sensor tonen in het menu van de Toepassingsindicator" #, fuzzy #~ msgid "Application Indicator" #~ msgstr "Ubuntu Toepassingsindicator" #~ msgid "Sensor Information" #~ msgstr "Sensorinformatie" #~ msgid "" #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU " #~ "temperature." #~ msgstr "" #~ "Het niet-vrije Nvidia-stuurprogramma wordt niet gebruikt of het kan de " #~ "temperatuur van de grafische Nvidia-chip niet bepalen."