# Latvian translation for psensor # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:26+0000\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/cfg.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri." #: src/cfg.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu." #: src/cfg.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu." #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: nevar atrast ADL bibliotēku." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: trūkst ADL programmatūras saskarne." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: neizdevās inicializēt ADL." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: nevar saņemt adapteru skaitu." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "AMD/ATI adapteru skaits: %d" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Aktīvo AMD/ATI adapteru skaits: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "Disks" #: src/lib/hdd_atasmart.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart: sk_disk_open() atteice: %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: neizdevās atvērt ligzdu." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: neizdevās atvērt savienojumu." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s: nepareiza virkne: %s." #: src/lib/lmsensor.c:44 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s: nevar iegūt vērtību no apakšīpašības %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:137 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "%s: nepareis īpašības tips." #: src/lib/lmsensor.c:166 msgid "Intel CPU" msgstr "Intel CPU" #: src/lib/lmsensor.c:170 msgid "AMD CPU" msgstr "AMD CPU" #: src/lib/lmsensor.c:172 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "NVIDIA GPU" #: src/lib/lmsensor.c:174 msgid "VIA CPU" msgstr "VIA CPU" #: src/lib/lmsensor.c:176 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:201 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s: inicializācijas kļūda: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s" #: src/lib/nvidia.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju." #: src/lib/nvidia.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju." #: src/lib/nvidia.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju." #: src/lib/nvidia.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: Nevar atvērt savienojumu ar X11 server." #: src/lib/nvidia.c:301 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju." #: src/lib/nvidia.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju." #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:455 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "N/P" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "HOME mainīgais nav iestatīts." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Sensora žurnāla fails jau ir atvērts." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Nevar atvērt sensora žurnāla failu: %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Sensora žurnāla fails nav atvērts." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Sensora žurnāls nav atvērts, nevar aizvērt." #: src/main.c:80 src/server/server.c:88 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/main.c:91 src/server/server.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]...\n" #: src/main.c:93 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai, ieskaitot " "temperatūras un ventilatoru ātrumus." #: src/main.c:97 msgid "Options:" msgstr "Opcijas:" #: src/main.c:98 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help rādīt šo palīdzību un iziet\n" " -v, --version rādīt versijas informāciju un iziet" #: src/main.c:104 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=SAITE psensor-server adrese,\n" " piemērs: http://saimniekdatoravārds:3131" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr " -n, --new-instance piespiest izveidot jaunu Psensor lietotni" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr " -d, --debug=LĪMENIS iestatīt atkļūdošanas līmeni, starp 0 un 3" #: src/main.c:115 src/server/server.c:121 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:123 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n" #: src/main.c:473 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu." #: src/main.c:551 msgid "Enables debug mode." msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas režīmu." #: src/main.c:563 src/server/server.c:396 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n" #: src/main.c:576 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Psensor instance jau eksistē." #: src/main.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri." #: src/main.c:654 src/ui.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " tuxmaniack https://launchpad.net/~tuxmaniack" #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Neizdevās savienoties ar: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Nederīgs saturs: %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "Nederīgs JSON: %s" #: src/server/server.c:58 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

Servera apturēšana pieprasīta

" #: src/server/server.c:64 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Lapa nav atrasta - dodieties uz galveno lapu" #: src/server/server.c:100 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server ir HTTP serveris aparatūras sensoru attālinātai pārraudzībai." #: src/server/server.c:105 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\trādīt šo palīdzību un iziet\n" " -v, --version\t\trādīt versijas informāciju un iziet" #: src/server/server.c:109 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORTS\ttīmekļa servera ports\n" " -w,--wdir=DIR\t\tmape ar tīmekļa servera lapām" #: src/server/server.c:113 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LĪMENIS iestatīt atkļūdošanas līmeni, vesels skaitlis " "starp 0 un 3" #: src/server/server.c:115 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=CEĻŠ žurnalēšanas faila ceļš" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=CEĻŠ sensora žurnāla faila ceļš" #: src/server/server.c:117 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S iestata sensora žurnāla intervālu uz S (sekundēm)" #: src/server/server.c:313 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "HTTP pieprasījums: %s" #: src/server/server.c:376 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Aktivizē atkļūdošanas režīmu: %d" #: src/server/server.c:405 #, c-format msgid "Webserver directory does not exist.\n" msgstr "" #: src/server/server.c:426 msgid "No sensors detected." msgstr "Sensori nav atklāti." #: src/server/server.c:433 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri." #: src/server/server.c:437 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Tīmekļa serveris sākts uz porta: %d" #: src/server/server.c:438 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW mape: %s" #: src/server/server.c:439 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "Saite: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:449 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu." #: src/ui.c:87 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai" #: src/ui.c:90 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Autortiesības(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "Par Psensor" #: src/ui.c:100 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Psensor mājas lapa" #: src/ui.c:223 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Neizdevās ielādēt Psensor ikonu." #: src/ui_sensorlist.c:254 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:264 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: src/ui_sensorlist.c:296 #, fuzzy msgid "Select sensor color" msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "gettimeofday neizdevās." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Temperatūras trauksme" #: src/ui_notify.c:79 #, fuzzy msgid "Fan speed alert" msgstr "Ventilatora trauksme" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #~ msgid "About" #~ msgstr "Par" #~ msgid "Sensor Preferences" #~ msgstr "Sensoru iestatījumi" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Iziet" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Rādīt" #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor" #~ msgstr "Psensor - temperatūras pārraugs" #~ msgid "_Psensor" #~ msgstr "_Psensor" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Palīdzība" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Sensors" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vērtība" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min." #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks." #~ msgid "Color" #~ msgstr "Krāsa" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Grafiks" #~ msgctxt "psensor" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Pa labi" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Pa kreisi" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Augšā" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Lejā" #~ msgid "Edit Preferences" #~ msgstr "Rediģēt iestatījumus" #~ msgid "Hide window decoration" #~ msgstr "Slēpt loga apdari" #~ msgid "Keep window below" #~ msgstr "Turēt logu apakšā" #~ msgid "Enable menu" #~ msgstr "Aktivizēt izvēlni" #~ msgid "Enable Unity Launcher counter" #~ msgstr "Aktivizēt Unity palaidēja skaitītāju" #~ msgid "Celsius" #~ msgstr "Celsijs" #~ msgid "Fahrenheit" #~ msgstr "Fārenheits" #~ msgid "Temperature unit:" #~ msgstr "Temperatūras mērvienība:" #~ msgid "Position of sensors table:" #~ msgstr "Sensoru tabulas novietojums:" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Saskarne" #~ msgid "Launch on session startup" #~ msgstr "Palaist pieteicoties sistēmā" #~ msgid "Hide window on startup" #~ msgstr "Slēpt logu pieteicoties sistēmā" #~ msgid "Restore window position and size" #~ msgstr "Atjaunot loga pozīciju un izmēru" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Palaišana" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Priekšplāns:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fons:" #~ msgid "Background opacity:" #~ msgstr "Fona necaurspīdība:" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Krāsas" #~ msgid "Monitoring duration:" #~ msgstr "Pārraudzības ilgums:" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Atjaunināšanas intervāls:" #~ msgid "Measures" #~ msgstr "Mērījumi" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min." #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks." #~ msgid "second(s)" #~ msgstr "sekunde(s)" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minūte(s)" #~ msgid "Measure update interval:" #~ msgstr "Mērījumu atjaunināšanas intervāls:" #~ msgid "Enable sensors logging" #~ msgstr "Aktivizēt sensora žurnalēšanu" #~ msgid "Sensors logging interval:" #~ msgstr "Sensoru žurnalēšanas intervāls:" #~ msgid "seconds(s)" #~ msgstr "sekunde(s)" #~ msgid "Script executed when an alarm is raised:" #~ msgstr "Skrips izpildīts, kad trauksme ir aktivizēta:" #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Sensori" #~ msgid "Edit Sensor Preferences" #~ msgstr "Rediģēt sensoru iestatījumus" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nosaukums" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tips:" #~ msgid "Chip:" #~ msgstr "Mikroshēma:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nosaukums:" #~ msgid "Id:" #~ msgstr "Id:" #~ msgid "Draw sensor curve" #~ msgstr "Zīmēt sensora līkni" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Krāsa:" #, fuzzy #~ msgid "Display sensor in the list of sensors" #~ msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē" #~ msgid "Activate desktop notifications" #~ msgstr "Aktivizēt darbvirsmas paziņojumus" #~ msgid "High threshold:" #~ msgstr "Augsts slieksnis:" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "Low threshold:" #~ msgstr "Zems slieksnis:" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Trauksme" #~ msgid "Display sensor in the menu" #~ msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē" #, fuzzy #~ msgid "Display sensor in the label (experimental)" #~ msgstr "Attēlot sensoru etiķetē (eksperimentāls)" #~ msgid "Application Indicator" #~ msgstr "Aplikāciju indikators" #~ msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." #~ msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create atteice: nepareis īpašības tips." #~ msgid "Sensor Information" #~ msgstr "Sensora informācija" #~ msgid "" #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU " #~ "temperature." #~ msgstr "" #~ "NVIDIA īpašniekdraiveris netiek izmantots vai nevar iegūt NVIDIA GPU " #~ "temperatūru."