# Italian translations for psensor package. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 08:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-14 16:06+0000\n" "Last-Translator: Diego Pierotto \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n" #: src/glade/psensor.glade:5 msgid "About" msgstr "Informazioni su..." #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15 #: src/glade/psensor.glade:27 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Sensor Preferenze" #: src/glade/psensor.glade:23 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/glade/psensor.glade:31 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/glade/psensor.glade:180 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Monitor temperatura" #: src/glade/psensor.glade:195 msgid "_Psensor" msgstr "_Psensor" #: src/glade/psensor.glade:242 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/glade/psensor-pref.glade:7 msgid "Edit Preferences" msgstr "Modifica le preferenze" #: src/glade/psensor-pref.glade:72 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Posizione della tabella dei sensori" #: src/glade/psensor-pref.glade:81 msgid "Hide window decoration" msgstr "Nascondi le decorazioni della finestra" #: src/glade/psensor-pref.glade:98 msgid "Keep window below" msgstr "Mantieni la finestra sotto" #: src/glade/psensor-pref.glade:115 msgid "Enable menu" msgstr "Abilita il menù" #: src/glade/psensor-pref.glade:132 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Abilita contatore nel Launcher Unity" #: src/glade/psensor-pref.glade:149 msgid "Hide window on startup" msgstr "Nascondi la finestra all'avvio" #: src/glade/psensor-pref.glade:166 msgid "Restore window position and size" msgstr "Ripristina posizione e dimensione della finestra" #: src/glade/psensor-pref.glade:186 msgid "Temperature unit:" msgstr "Unità di misura della temperatura" #: src/glade/psensor-pref.glade:238 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/glade/psensor-pref.glade:276 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #: src/glade/psensor-pref.glade:291 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: src/glade/psensor-pref.glade:325 msgid "Background opacity:" msgstr "Opacità dello sfondo:" #: src/glade/psensor-pref.glade:348 msgid "Min" msgstr "Minimo" #: src/glade/psensor-pref.glade:375 msgid "Max" msgstr "Massimo" #: src/glade/psensor-pref.glade:401 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/glade/psensor-pref.glade:419 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Durata del monitoraggio:" #: src/glade/psensor-pref.glade:457 msgid "minute(s)" msgstr "minuto/i" #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626 msgid "second(s)" msgstr "secondo/i" #: src/glade/psensor-pref.glade:510 msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento:" #: src/glade/psensor-pref.glade:528 msgid "Measures" msgstr "Misure" #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169 #: src/ui_sensorlist.c:334 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: src/glade/psensor-pref.glade:588 msgid "Measure update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento delle misure" #: src/glade/psensor-pref.glade:637 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Abilita registrazione sensori" #: src/glade/psensor-pref.glade:684 msgid "Sensors logging interval" msgstr "Intervallo registrazione sensori" #: src/glade/psensor-pref.glade:701 msgid "seconds(s)" msgstr "secondo(i)" #: src/glade/psensor-pref.glade:718 msgid "Script executed when an alarm is raised" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:751 msgid "Sensors" msgstr "Sensori" #: src/glade/sensor-edit.glade:19 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Modifica preferenze del sensore" #: src/glade/sensor-edit.glade:87 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/glade/sensor-edit.glade:138 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/glade/sensor-edit.glade:187 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: src/glade/sensor-edit.glade:201 msgid "Alarm" msgstr "Avviso" #: src/glade/sensor-edit.glade:216 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Attiva le notifiche sul desktop" #: src/glade/sensor-edit.glade:236 msgid "Sensor Information" msgstr "Informazioni sul Sensore" #: src/glade/sensor-edit.glade:249 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Disegna curva" #: src/glade/sensor-edit.glade:333 msgid "High threshold:" msgstr "Soglia verso l'alto" #: src/glade/sensor-edit.glade:348 msgid "Low threshold:" msgstr "Soglia verso il basso" #: src/glade/sensor-edit.glade:409 msgid "Ubuntu Application Indicator" msgstr "Indicatore Applicazione Ubuntu" #: src/glade/sensor-edit.glade:424 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu" msgstr "Mostra sensore nel menu indicatore Applicazione" #: src/glade/sensor-edit.glade:444 msgid "Chip:" msgstr "Processore:" #: src/glade/sensor-edit.glade:489 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/glade/sensor-edit.glade:523 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/glade/sensor-edit.glade:541 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/lib/amd.c:170 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: impossibile trovare la libreria ADL" #: src/lib/amd.c:197 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: impossibile trovare l'API di ADL" #: src/lib/amd.c:207 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: impossibile inizializzare ADL" #: src/lib/amd.c:213 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: impossibile rilevare il numero di adattatori." #: src/lib/amd.c:252 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "" #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "" #: src/lib/hdd_atasmart.c:152 #, c-format msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart: errore sk_disk_open(): %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59 msgid "hddtemp: failed to open socket." msgstr "hddtemp: impossibile aprire il socket." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72 msgid "hddtemp: failed to open connection." msgstr "hddtemp: impossibile aprire la connessione." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256 #, c-format msgid "hddtemp: wrong string: %s." msgstr "hddtemp: errore di stringa: %s" #: src/lib/lmsensor.c:42 #, c-format msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "lmsensor: impossibile rilevare il valore della sotto funzione %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:123 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create fallito: tipo di funzione errata." #: src/lib/lmsensor.c:218 #, c-format msgid "lmsensor: initialization failure: %s." msgstr "lmsensor: inizializzazione fallita: %s" #: src/lib/log.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s" #: src/lib/nvidia.c:54 msgid "" "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature." msgstr "" "Driver proprietario NVIDIA non usato o impossibile rilevare la temperatura " "della GPU NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:97 msgid "Cannot open connection to X11 server." msgstr "Impossibile connettersi al server X11." #: src/lib/nvidia.c:105 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "Impossibile recuperare informazioni da NVIDIA" #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:484 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:68 msgid "HOME variable not set." msgstr "Variabile HOME non impostata." #: src/lib/slog.c:78 #, fuzzy msgid "Sensor log file already open." msgstr "File di registazione sensori già aperto." #: src/lib/slog.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Impossibile aprire il file di registrazione sensori: %s." #: src/lib/slog.c:118 msgid "Sensor log file not open." msgstr "File di registazione sensori non aperto." #: src/lib/slog.c:174 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Registro sensori non aperto, impossibile chiuderlo." #: src/main.c:77 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licenza GPLv2: GNU GPL versione 2 o successiva \n" "Questo è software libero: sei libero di modificarlo e ridistribuirlo.\n" "NON esiste GARANZIA, per gli scopi permessi dalla legge.\n" #: src/main.c:88 src/server/server.c:94 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n" #: src/main.c:90 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori dell'hardware, " "incluse temperature e velocità delle ventole." #: src/main.c:94 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: src/main.c:95 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help mostra questo help ed esce\n" " -v, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce" #: src/main.c:101 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL URL del server psensor,\n" " esempio: http://hostname:3131" #: src/main.c:104 msgid "" " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n" " hddtemp daemon" msgstr "" " --use-libatasmart usa la libreria atasmart library per il monitoraggio " "dell'hard disk invece del \n" " servizio hddtemp" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr "" " -n, --new-instance forza la creazione di una nuova applicazione Psensor" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3" #: src/main.c:115 src/server/server.c:117 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Segnalare i bug a: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:119 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s home page: <%s>\n" #: src/main.c:454 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor è stato compilato senza il supporto per sensori remoti." #: src/main.c:517 msgid "Enables debug mode." msgstr "Abilita la modalità debug." #: src/main.c:529 src/server/server.c:380 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n" #: src/main.c:542 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor" #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Impossibile connettersi a: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Conenuto non valido: %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "JSON non valido: %s" #: src/server/server.c:54 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

Arresto del server richiesto

" #: src/server/server.c:60 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Pagina non trovata - Vai a Pagina principale" #: src/server/server.c:84 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licenza GPLv2: GNU GPL versione 2 o successiva \n" "Questo è software libero: sei libero di modificarlo e redistribuirlo.\n" "NON esiste GARANZIA, per gli scopi permessi dalla legge.\n" #: src/server/server.c:96 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server è un server HTTP per il monitoraggio remoto di sensori " "hardware." #: src/server/server.c:101 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tmostra questo help ed esce\n" " -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce" #: src/server/server.c:105 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\tporta del server web\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory che contiene le pagine web" #: src/server/server.c:109 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3" #: src/server/server.c:111 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH" #: src/server/server.c:112 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr "" " --sensor-log-file=PATH imposta il file di registro dei sensori come PATH" #: src/server/server.c:113 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S imposta l'intervallo del registro di sensori come " "S (secondi)" #: src/server/server.c:297 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "HTTP Request: %s" #: src/server/server.c:360 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Abilita modalità di debug: %d" #: src/server/server.c:402 msgid "No sensors detected." msgstr "Nessun sensore rilevato." #: src/server/server.c:409 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Impossibile creare il Web server." #: src/server/server.c:413 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Web server inizializzato sulla porta: %d" #: src/server/server.c:414 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW directory: %s" #: src/server/server.c:415 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:425 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Attivazione registro dei sensori fallita." #: src/ui.c:84 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori hardware" #: src/ui.c:87 msgid "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:90 msgid "About Psensor" msgstr "Informazioni su Psensor" #: src/ui.c:93 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Psensor Homepage" #: src/ui.c:217 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor." #: src/ui_sensorlist.c:245 msgid "Select foreground color" msgstr "Colore di primo piano:" #: src/ui_sensorlist.c:297 msgid "Sensor" msgstr "Sensore" #: src/ui_sensorlist.c:303 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/ui_sensorlist.c:309 msgid "Min" msgstr "Minimo" #: src/ui_sensorlist.c:315 msgid "Max" msgstr "Massimo" #: src/ui_sensorlist.c:322 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "gettimeofday fallito." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Allarme temperatura" #: src/ui_notify.c:79 msgid "Fan alert" msgstr "Allarme ventola" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "_Mostra" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferenze" #~ msgid "S_ensor Preferences" #~ msgstr "S_ensor Preferenze" #~ msgid "SensorPreferences" #~ msgstr "SensorPreferenze" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Informazioni" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Esci" #~ msgid "building menus failed: %s" #~ msgstr "costruzione dei menù fallita: %s" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Nome sensore" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Abilitato" #, fuzzy #~ msgid "Enable log of measures" #~ msgstr "Abilita il menù" #, fuzzy #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s" #~ msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s" #, fuzzy #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed." #~ msgstr "gettimeofday fallito." #, fuzzy #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed." #~ msgstr "gettimeofday fallito."