# Croatian translation for psensor # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Jean-Philippe Orsini , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-21 06:25+0000\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/cfg.c:510 #, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija %s: %s" #: src/cfg.c:557 #, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Neuspjelo učitavanje datoteke podešavanja %s: %s" #: src/cfg.c:580 #, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Neuspjelo spremanje datoteke podešavanja %s." #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: nemogu pronaći ADL biblioteku." #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: nedostaje ADL API." #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: neuspjelo pokretanje ADL-a." #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: nemoguće je dobiti broj adaptera." #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Broj AMD/ATI adaptera: %d" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Broj aktivnih AMD/ATI adaptera: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: src/lib/hdd_atasmart.c:141 #, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "%s: sk_disk_open() neuspjelo: %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: neuspjelo otvaranje socketa." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: neuspjelo otvaranje povezivanja." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s: pogrešan string: %s." #: src/lib/lmsensor.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s: nemoguće dobivanje vrijednosti podznačajki %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:137 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "%s: pogrešna vrsta značajki." #: src/lib/lmsensor.c:166 msgid "Intel CPU" msgstr "Intel CPU" #: src/lib/lmsensor.c:170 msgid "AMD CPU" msgstr "AMD CPU" #: src/lib/lmsensor.c:172 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "NVIDIA GPU" #: src/lib/lmsensor.c:174 msgid "VIA CPU" msgstr "VIA CPU" #: src/lib/lmsensor.c:176 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/lib/lmsensor.c:201 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s: neuspjeh pokretanja: %s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "slobodna memorija" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "memorija" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke: %s" #: src/lib/nvidia.c:58 #, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "%s: Nepoznat naziv NVIDIA proizvoda za GPU %d" #: src/lib/nvidia.c:63 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "%s: Neuspjelo čitanje naziva NVIDIA proizvoda za GPU %d" #: src/lib/nvidia.c:226 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "%s: Neuspjelo čitanje mjernih jedinica %x za NVIDIA GPU %d" #: src/lib/nvidia.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: Nemoguće povezivanje s X11 poslužiteljem." #: src/lib/nvidia.c:301 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: Neuspjelo primanje NVIDIA informacija." #: src/lib/nvidia.c:370 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "%s: NVIDIA: nuespjelo očitavanje broja ventilatora." #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "Okr/min" #: src/lib/psensor.c:455 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "HOME varijabla nije postavljena." #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Datoteka zapisa senzora je već otvorena." #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke zapisa senzora: %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Datoteka zapisa senzora nije otvorena." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Datoteka zapisa senzora nije otvorena, nemoguće zatvaranje." #: src/main.c:80 src/server/server.c:88 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Autorsko pravo (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licenca GPLv2: GNU GPL inačica 2 ili novija \n" "Ovo je slobodan softver: slobodno ga možete mijenjati i redistribuirati.\n" "Ne postoji nikakvo JAMSTVO, propisano zakonom.\n" #: src/main.c:91 src/server/server.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [MOGUĆNOST]...\n" #: src/main.c:93 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor je GTK+ aplikacija za nadziranje hardverskih senzora, koja uključuje " "temperature i brzinu okretaja ventilatora." #: src/main.c:97 msgid "Options:" msgstr "Mogućnosti:" #: src/main.c:98 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help prikaz pomoći\n" " -v, --version prikaz informacije inačice" #: src/main.c:104 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL URL psensor-poslužitelja,\n" " npr: http://hostname:3131" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr " -n, --new-instance prisili stvaranje nove Psensor aplikacije" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL postavi razinu otklanjanja greške, cijeli broj između " "0 i 3" #: src/main.c:115 src/server/server.c:121 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Prijavi grešku na: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:123 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s početna stranica: <%s>\n" #: src/main.c:473 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor nije kompajliran s udaljenom podrškom senzora." #: src/main.c:551 msgid "Enables debug mode." msgstr "Omogućava način otklanjanja greške." #: src/main.c:563 src/server/server.c:396 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pokušajte `%s --help` za više informacija.\n" #: src/main.c:576 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Psensor primjerak je već pokrenut." #: src/main.c:631 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Neuspjelo stvaranje niza za nadziranje senzora" #: src/main.c:654 src/ui.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje s: %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Nevaljan sadržaj: %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "Nevaljan JSON: %s" #: src/server/server.c:58 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

Poslužitelj je prestao reagirat

" #: src/server/server.c:64 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Stranica nije pronađena - Idite na Glavna " "stranica

" #: src/server/server.c:100 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-poslužitelj je HTTP poslužitelj za udaljeno nadziranje senzora " "hardvera." #: src/server/server.c:105 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tprikazuje pomoć\n" " -v, --version\t\tprikazuje informacije o inačici" #: src/server/server.c:109 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\tulaz web poslužitelja\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirektorij sadrži stranice web poslužitelja" #: src/server/server.c:113 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL postavi razinu otklanjanja greške, cijeli broj " "između 0 i 3" #: src/server/server.c:115 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PUTANJA postavite PUTANJU datoteke zapisa" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=PUTANJA postavite PUTANJU datoteke zapisa senzora" #: src/server/server.c:117 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S postavite trajanje zapisa senzora u S (sekunde)" #: src/server/server.c:313 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "HTTP Zahtjev: %s" #: src/server/server.c:376 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Omogućuje način otklanjanja greške: %d" #: src/server/server.c:405 #, c-format msgid "Webserver directory does not exist.\n" msgstr "" #: src/server/server.c:426 msgid "No sensors detected." msgstr "Nema otkrivenih senzora." #: src/server/server.c:433 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Neuspjelo stvaranje Web poslužitelja." #: src/server/server.c:437 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Web poslužitelj pokrenut na ulazu: %d" #: src/server/server.c:438 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW direktorij: %s" #: src/server/server.c:439 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:449 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Neuspjelo aktiviranje zapisivanja senzora." #: src/ui.c:87 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "Psensor je GTK+ aplikacija za nadziranje senzora hardvera." #: src/ui.c:90 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" msgstr "Autorsko pravo(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "O Psensoru" #: src/ui.c:100 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Psensor web stranica" #: src/ui.c:223 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Neuspjelo učitavanje ikone Psensora." #: src/ui_sensorlist.c:254 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: src/ui_sensorlist.c:264 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: src/ui_sensorlist.c:296 msgid "Select sensor color" msgstr "Odaberi boju senzora" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "dobivanje-vremena-dana neuspjelo." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Upozorenje temperature" #: src/ui_notify.c:79 msgid "Fan speed alert" msgstr "Upozorenje brzine ventilatora" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "Sensor Preferences" #~ msgstr "Osobitosti senzora" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor" #~ msgstr "Psensor - Nadziratelj temperature" #~ msgid "_Psensor" #~ msgstr "_Psensor" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pomoć" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Senzor" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrijednost" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Boja" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Grafikon" #~ msgctxt "psensor" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desno" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lijevo" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Vrh" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dno" #~ msgid "Edit Preferences" #~ msgstr "Uredi osobitosti" #~ msgid "Hide window decoration" #~ msgstr "Sakrij ukras prozora" #~ msgid "Keep window below" #~ msgstr "Drži prozor ispod" #~ msgid "Enable menu" #~ msgstr "Omogući izbornik" #~ msgid "Enable Unity Launcher counter" #~ msgstr "Omogući brojač Unity pokretača" #~ msgid "Celsius" #~ msgstr "Celzijus" #~ msgid "Fahrenheit" #~ msgstr "Farenhajt" #~ msgid "Temperature unit:" #~ msgstr "Jedinica temperature:" #~ msgid "Position of sensors table:" #~ msgstr "Položaj okvira senzora:" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Sučelje" #~ msgid "Launch on session startup" #~ msgstr "Pokreni pri pokretanju sesije" #~ msgid "Hide window on startup" #~ msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju" #~ msgid "Restore window position and size" #~ msgstr "Vrati položaj i veličinu prozora" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Pokretanje" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Prednji plan:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Pozadina:" #~ msgid "Background opacity:" #~ msgstr "Prozirnost pozadine:" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Boje" #~ msgid "Monitoring duration:" #~ msgstr "Trajanje nadziranja:" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Razdoblje ažuriranja:" #~ msgid "Measures" #~ msgstr "Mjere" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks" #~ msgid "second(s)" #~ msgstr "sekunda(i)" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minuta(e)" #~ msgid "Smooth curves" #~ msgstr "Zaglađene krivulje" #~ msgid "Curves" #~ msgstr "Krivulje" #~ msgid "Measure update interval:" #~ msgstr "Razdoblje ažuriranja mjera:" #~ msgid "Enable sensors logging" #~ msgstr "Omogući zapisivanje sensora" #~ msgid "Sensors logging interval:" #~ msgstr "Razdoblje zapisivanja senzora:" #~ msgid "seconds(s)" #~ msgstr "sekunda(i)" #~ msgid "Script executed when an alarm is raised:" #~ msgstr "Skripta za izvršavanje kada se alarm upali" #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Senzori" #~ msgid "Enable support of lm-sensors" #~ msgstr "Omogući podršku za lm-sensors" #~ msgid "Enable support of NVCtrl (NVidia)" #~ msgstr "Omogući podršku za NVCtrl (NVidia)" #~ msgid "Enable support of ATI ADL" #~ msgstr "Omogući podršku za ATI ADL" #~ msgid "Enable support of gtop2" #~ msgstr "Omogući podršku za gtop2" #~ msgid "Enable support of hddtemp daemon" #~ msgstr "Omogući podršku za hddtemp daemon" #~ msgid "Enable support of libatasmart" #~ msgstr "Omogući podršku za libatasmart" #~ msgid "Enable support of udisks2" #~ msgstr "Omogući podršku za udisks2" #~ msgid "The changes are applied after the restart of psensor." #~ msgstr "Promjene će biti primjenjene nakon ponovnog pokretanja psensora." #~ msgid "Hard disk drive" #~ msgstr "Čvrsti disk" #~ msgid "CPU and memory usage" #~ msgstr "Korištenje CPU-a i memorije" #~ msgid "GPU with proprietary driver" #~ msgstr "GPU s vlasničkim upravljačkim programima" #~ msgid "Motherboard, CPU and GPU" #~ msgstr "Matična ploča, CPU i GPU" #~ msgid "Edit Sensor Preferences" #~ msgstr "Uredi osobitosti senzora" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naziv" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Vrsta:" #~ msgid "Chip:" #~ msgstr "Čip:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naziv:" #~ msgid "Id:" #~ msgstr "Id:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Pojedinosti" #~ msgid "Draw sensor curve" #~ msgstr "Iscrtavaj krivulju senzora" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Boja:" #~ msgid "Display sensor in the list of sensors" #~ msgstr "Prikaži senzor u popisu senzora" #~ msgid "Activate desktop notifications" #~ msgstr "Uključi obavijesti radne površine" #~ msgid "High threshold:" #~ msgstr "Gornja granica:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "Low threshold:" #~ msgstr "Donja granica:" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Display sensor in the menu" #~ msgstr "Prikaži senzor u izbrniku" #~ msgid "Display sensor in the label (experimental)" #~ msgstr "Prikaži senzor u oznaci (eksperimentalno)" #~ msgid "Application Indicator" #~ msgstr "Programičić pokazivača"