# Spanish translation for psensor # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:26+0000\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/cfg.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "Fallo al crear el servidor Web" #: src/cfg.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration file %s: %s" msgstr "Error al activar el registro de sensores" #: src/cfg.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Error al activar el registro de sensores" #: src/lib/amd.c:171 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL" #: src/lib/amd.c:198 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: ADL's API perdidos" #: src/lib/amd.c:208 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: error al iniciar ADL" #: src/lib/amd.c:214 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores" #: src/lib/amd.c:253 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d" #: src/lib/amd.c:254 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "Numero de adaptadores AMD/ATI: %d" #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125 msgid "Disk" msgstr "" #: src/lib/hdd_atasmart.c:141 #, c-format msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "%s: sk_disk_open() Error: %s" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62 #, c-format msgid "%s: failed to open socket." msgstr "%s: fallo al desplegar el conector" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75 #, c-format msgid "%s: failed to open connection." msgstr "%s: fallo al establecer conexión" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270 #, c-format msgid "%s: wrong string: %s." msgstr "%s: argumento erróneo:%s." #: src/lib/lmsensor.c:44 #, c-format msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "%s: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s" #: src/lib/lmsensor.c:137 #, c-format msgid "%s: Wrong feature type." msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:166 msgid "Intel CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:170 msgid "AMD CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:172 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:174 msgid "VIA CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:176 msgid "ACPI" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:201 #, c-format msgid "%s: initialization failure: %s." msgstr "%s: Fallo de inicialización:%s." #: src/lib/pgtop2.c:42 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:47 msgid "CPU" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:63 msgid "free memory" msgstr "" #: src/lib/pgtop2.c:64 msgid "memory" msgstr "" #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s" #: src/lib/nvidia.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA" #: src/lib/nvidia.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d" msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA" #: src/lib/nvidia.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d" msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA" #: src/lib/nvidia.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot open connection to X11 server." msgstr "%s: Imposible establecer conexión con el servidor X11." #: src/lib/nvidia.c:301 #, c-format msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "%s: Error al obtener la información de NVIDIA" #: src/lib/nvidia.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to retrieve number of fans." msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA" #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:455 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "No disponible" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "La variable HOME no ha sido definida" #: src/lib/slog.c:96 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Ya existe un registro de sensores abierto" #: src/lib/slog.c:105 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "No se puede abrir el archivo de registro: %s." #: src/lib/slog.c:136 msgid "Sensor log file not open." msgstr "No se abrió el archivo de registro." #: src/lib/slog.c:192 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "¡No existe archivo que cerrar!" #: src/main.c:80 src/server/server.c:88 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior \n" "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y " "apoyada por el autor. \n" "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n" #: src/main.c:91 src/server/server.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:93 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores " "a través de los sensores de su hardware." #: src/main.c:97 msgid "Options:" msgstr "Opciones" #: src/main.c:98 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help Muestra esta ayuda. \n" " -v, --versión Muestra información sobre la versión." #: src/main.c:104 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL La URL del servidor psensor,\n" " ejemplo: http://hostname:3131" #: src/main.c:107 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr " -n, --new-instance Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo" #: src/main.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=NIVEL Establece el nivel de depuración con un valor entre 0 " "y 3" #: src/main.c:115 src/server/server.c:121 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Comunicar fallos: %s\n" #: src/main.c:117 src/server/server.c:123 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n" #: src/main.c:473 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor no ha sido compilado con soporte para sensores remotos." #: src/main.c:551 msgid "Enables debug mode." msgstr "Activa el modo de depuración" #: src/main.c:563 src/server/server.c:396 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n" #: src/main.c:576 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución." #: src/main.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Fallo al crear el servidor Web" #: src/main.c:654 src/ui.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" " Eduardo Alberto Calvo https://launchpad.net/~edu5800\n" " Javier https://launchpad.net/~buik8roadmaster\n" " Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi" #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Error al conectar a:%s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Contenido no válido:%s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "JSON no válido:%s" #: src/server/server.c:58 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

El servidor solicitó detenerse

" #: src/server/server.c:64 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Página no encontrada- Ir a Página Principal" #: src/server/server.c:100 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores " "de forma remota." #: src/server/server.c:105 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tMuestra esta ayuda.\n" " -v, --version\t\tMuestra la versión." #: src/server/server.c:109 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n" " -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web." #: src/server/server.c:113 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=NIVEL Establece el nivel de depuración con un número de 0 " "a 3" #: src/server/server.c:115 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH establece el archivo de registro en PATH" #: src/server/server.c:116 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=PATH establecer el archivo de registro en PATH" #: src/server/server.c:117 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr " --sensor-log-interval=S registrar sensores cada S (seconds)" #: src/server/server.c:313 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "Petición HTTP:%s" #: src/server/server.c:376 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Activa el modo de depuración:%d" #: src/server/server.c:405 #, c-format msgid "Webserver directory does not exist.\n" msgstr "" #: src/server/server.c:426 msgid "No sensors detected." msgstr "No se han detectado sensores." #: src/server/server.c:433 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Fallo al crear el servidor Web" #: src/server/server.c:437 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d" #: src/server/server.c:438 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "directorio WWW:%s" #: src/server/server.c:439 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:449 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Error al activar el registro de sensores" #: src/ui.c:87 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "" "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los " "sensores del hardware." #: src/ui.c:90 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" msgstr "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "Sobre Psensor" #: src/ui.c:100 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Web de Psensor" #: src/ui.c:223 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Error al cargar el icono de Psensor" #: src/ui_sensorlist.c:254 msgid "Hide" msgstr "" #: src/ui_sensorlist.c:264 msgid "Preferences" msgstr "Ajustes" #: src/ui_sensorlist.c:296 #, fuzzy msgid "Select sensor color" msgstr "Seleccionar el color del primer plano" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "Error en la adquisición del horario." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Alarma por temperatura." #: src/ui_notify.c:79 #, fuzzy msgid "Fan speed alert" msgstr "Alarma por parada de ventilador." #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "Sensor Preferences" #~ msgstr "Ajustes de los Sensores" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor" #~ msgstr "Psensor - Monitor de temperatura" #~ msgid "_Psensor" #~ msgstr "_Psensor" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ayuda" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Sensor" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Mín" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Máx" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Gráfica" #~ msgctxt "psensor" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Abajo" #~ msgid "Edit Preferences" #~ msgstr "Editar Ajustes" #~ msgid "Hide window decoration" #~ msgstr "Ocultar el marco de la ventana" #~ msgid "Keep window below" #~ msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas" #~ msgid "Enable menu" #~ msgstr "Activar menú" #~ msgid "Enable Unity Launcher counter" #~ msgstr "Inicio retardado al abrir sesión" #~ msgid "Temperature unit:" #~ msgstr "Unidad de temperatura" #~ msgid "Position of sensors table:" #~ msgstr "Ubicación de los valores" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaz" #~ msgid "Hide window on startup" #~ msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión." #~ msgid "Restore window position and size" #~ msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Escalas y cuadrícula" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fondo de gráfica" #~ msgid "Background opacity:" #~ msgstr "Opacidad del fondo:" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colores" #~ msgid "Monitoring duration:" #~ msgstr "Intervalo de la gráfica" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Intervalo de actualización:" #~ msgid "Measures" #~ msgstr "Medidas" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Mín" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Máx" #~ msgid "second(s)" #~ msgstr "segundo(s)" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minuto(s)" #~ msgid "Measure update interval:" #~ msgstr "Medir sensores cada:" #~ msgid "Enable sensors logging" #~ msgstr "Activar registro de sensores" #~ msgid "Sensors logging interval:" #~ msgstr "Intervalo de registro de sensores:" #~ msgid "seconds(s)" #~ msgstr "segundo(s)" #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Sensores" #~ msgid "Edit Sensor Preferences" #~ msgstr "Editar Ajustes Sensores" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Chip:" #~ msgstr "Chip:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "Id:" #~ msgstr "Identificativo:" #~ msgid "Draw sensor curve" #~ msgstr "Representar el sensor en la gráfica" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Color:" #, fuzzy #~ msgid "Display sensor in the list of sensors" #~ msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones" #~ msgid "Activate desktop notifications" #~ msgstr "Activar notificaciones en el escritorio" #~ msgid "High threshold:" #~ msgstr "Límite superior" #~ msgid "Low threshold:" #~ msgstr "Límite inferior" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarma" #~ msgid "Display sensor in the menu" #~ msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones" #, fuzzy #~ msgid "Display sensor in the label (experimental)" #~ msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones" #~ msgid "Application Indicator" #~ msgstr "Indicador de aplicación" #~ msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." #~ msgstr "" #~ "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: tipo de funcion equivocada." #~ msgid "Sensor Information" #~ msgstr "Información del sensor" #~ msgid "" #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU " #~ "temperature." #~ msgstr "" #~ "Controlador propietario de NVIDIA no activado ó incapaz de obtener la " #~ "temperatura de la GPU"