Imported Upstream version 1.1.4
[psensor-pkg-ubuntu.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14 "Language: tr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
21 #: src/cfg.c:510
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
24 msgstr "Web sunucusu oluşturulamadı."
25
26 #: src/cfg.c:557
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Failed to load configuration file %s: %s"
29 msgstr "Algılayıcıların günlük kaydı etkinleştirilemedi."
30
31 #: src/cfg.c:580
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Failed to save configuration file %s."
34 msgstr "Algılayıcıların günlük kaydı etkinleştirilemedi."
35
36 #: src/lib/amd.c:171
37 msgid "AMD: cannot found ADL library."
38 msgstr "AMD:  ADL kütüphanesi bulunamadı."
39
40 #: src/lib/amd.c:198
41 msgid "AMD: missing ADL's API."
42 msgstr "AMD: ADL'nin API'sı kayıp."
43
44 #: src/lib/amd.c:208
45 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
46 msgstr "AMD: ADL başlatılamadı."
47
48 #: src/lib/amd.c:214
49 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
50 msgstr "AMD: bağdaştırıcıların sayısı alınamadı."
51
52 #: src/lib/amd.c:253
53 #, c-format
54 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
55 msgstr "AMD/ATI bağdaştırıcı sayısı: %d"
56
57 #: src/lib/amd.c:254
58 #, c-format
59 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
60 msgstr "Etkin AMD/ATI bağdaştırıcı sayısı: %d"
61
62 #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125
63 msgid "Disk"
64 msgstr "Disk"
65
66 #: src/lib/hdd_atasmart.c:141
67 #, c-format
68 msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s."
69 msgstr "%s: sk_disk_open() hatası: %s."
70
71 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62
72 #, c-format
73 msgid "%s: failed to open socket."
74 msgstr "%s: yuva açılamadı"
75
76 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75
77 #, c-format
78 msgid "%s: failed to open connection."
79 msgstr "%s: bağlantı açılamadı."
80
81 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270
82 #, c-format
83 msgid "%s: wrong string: %s."
84 msgstr "%s: yanlış dizi: %s."
85
86 #: src/lib/lmsensor.c:44
87 #, c-format
88 msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s."
89 msgstr "%s: %s alt özelliğinin değeri alınamıyor: %s."
90
91 #: src/lib/lmsensor.c:137
92 #, c-format
93 msgid "%s: Wrong feature type."
94 msgstr "%s: yanlış özellik tipi."
95
96 #: src/lib/lmsensor.c:166
97 msgid "Intel CPU"
98 msgstr "İntel işlemci"
99
100 #: src/lib/lmsensor.c:170
101 msgid "AMD CPU"
102 msgstr "AMD işlemci"
103
104 #: src/lib/lmsensor.c:172
105 msgid "NVIDIA GPU"
106 msgstr "NVIDIA Ekran Kartı"
107
108 #: src/lib/lmsensor.c:174
109 msgid "VIA CPU"
110 msgstr "VIA İşlemci"
111
112 #: src/lib/lmsensor.c:176
113 msgid "ACPI"
114 msgstr ""
115
116 #: src/lib/lmsensor.c:201
117 #, c-format
118 msgid "%s: initialization failure: %s."
119 msgstr "%s: başlatma hatası: %s."
120
121 #: src/lib/pgtop2.c:42
122 msgid "CPU usage"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/pgtop2.c:47
126 msgid "CPU"
127 msgstr "İşlemci"
128
129 #: src/lib/pgtop2.c:63
130 msgid "free memory"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/pgtop2.c:64
134 msgid "memory"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/plog.c:43
138 #, c-format
139 msgid "Cannot open log file: %s"
140 msgstr "Günlükleme dosyası açılamadı: %s"
141
142 #: src/lib/nvidia.c:58
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d"
145 msgstr "NVIDIA bilgisi alınamıyor."
146
147 #: src/lib/nvidia.c:63
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d"
150 msgstr "NVIDIA bilgisi alınamıyor."
151
152 #: src/lib/nvidia.c:226
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d"
155 msgstr "NVIDIA bilgisi alınamıyor."
156
157 #: src/lib/nvidia.c:293
158 #, c-format
159 msgid "%s: Cannot open connection to X11 server."
160 msgstr "%s: X11 sunucusu bağlantısı açılamıyor."
161
162 #: src/lib/nvidia.c:301
163 #, c-format
164 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information."
165 msgstr "%s: NVIDIA bilgisi alınamıyor."
166
167 #: src/lib/nvidia.c:370
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s: Failed to retrieve number of fans."
170 msgstr "NVIDIA bilgisi alınamıyor."
171
172 #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
173 msgid "RPM"
174 msgstr "RPM"
175
176 #: src/lib/psensor.c:455
177 msgid "%"
178 msgstr "%"
179
180 #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81
181 msgid "N/A"
182 msgstr "Bilinmeyen"
183
184 #: src/lib/slog.c:87
185 msgid "HOME variable not set."
186 msgstr "HOME değişkeni ayarlanmamış."
187
188 #: src/lib/slog.c:96
189 msgid "Sensor log file already open."
190 msgstr "Algılayıcı günlük kaydı dosyası zaten açık."
191
192 #: src/lib/slog.c:105
193 #, c-format
194 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
195 msgstr "Algılayıcı günlük kaydı dosyası açılamıyor: %s."
196
197 #: src/lib/slog.c:136
198 msgid "Sensor log file not open."
199 msgstr "Algılayıcı günlük kaydı dosyası açık değil."
200
201 #: src/lib/slog.c:192
202 msgid "Sensor log not open, cannot close."
203 msgstr "Algılayıcı günlük kaydı açık değil, kapatılamıyor."
204
205 #: src/main.c:80 src/server/server.c:88
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
209 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
210 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
211 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
212 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
213 msgstr ""
214 "Telif Hakkı (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
215 "Lisans GPLv2: GNU GPL 2. sürümü veya daha yenisi <http://www.gnu.org/"
216 "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
217 "Bu bir özgür yazılımdır: değiştirmekte ve yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n"
218 "Yasaların izin verdiği çerçevede hiçbir garantisi YOKTUR.\n"
219
220 #: src/main.c:91 src/server/server.c:98
221 #, c-format
222 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
223 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
224
225 #: src/main.c:93
226 msgid ""
227 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
228 "temperatures and fan speeds."
229 msgstr ""
230 "Psensor, sıcaklık ve fan hızı da dahil olmak üzere donanım algılayıcılarını "
231 "gözlemleyen bir GTK+ uygulamasıdır."
232
233 #: src/main.c:97
234 msgid "Options:"
235 msgstr "Seçenekler:"
236
237 #: src/main.c:98
238 msgid ""
239 "  -h, --help          display this help and exit\n"
240 "  -v, --version       display version information and exit"
241 msgstr ""
242 "  -h, --help          yardımı göster ve çık\n"
243 "  -v, --version       sürüm bilgisini göster ve çık"
244
245 #: src/main.c:104
246 msgid ""
247 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
248 "                      example: http://hostname:3131"
249 msgstr ""
250 "  -u, --url=URL       psensor sunucusunun bağlantısı,\n"
251 "                      example: http://hostname:3131"
252
253 #: src/main.c:107
254 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
255 msgstr ""
256 "  -n, --new-instance  yeni bir Psensor uygulaması oluşturulmasını zorla"
257
258 #: src/main.c:110
259 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
260 msgstr ""
261 "  -d, --debug=LEVEL   hata ayıklama seviyesin ayarla, 0 ve 3 arasında tamsayı"
262
263 #: src/main.c:115 src/server/server.c:121
264 #, c-format
265 msgid "Report bugs to: %s\n"
266 msgstr "Hataları rapor et:%s\n"
267
268 #: src/main.c:117 src/server/server.c:123
269 #, c-format
270 msgid "%s home page: <%s>\n"
271 msgstr "%s ana sayfa: <%s>\n"
272
273 #: src/main.c:473
274 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
275 msgstr "Psensor, uzaktan algılayıcı desteği ile derlenmemiştir."
276
277 #: src/main.c:551
278 msgid "Enables debug mode."
279 msgstr "Hata ayıklama modunu etkinleştirir."
280
281 #: src/main.c:563 src/server/server.c:396
282 #, c-format
283 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
284 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
285
286 #: src/main.c:576
287 msgid "A Psensor instance already exists."
288 msgstr "Bir Psensor örneği zaten mevcut."
289
290 #: src/main.c:631
291 #, fuzzy
292 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
293 msgstr "Web sunucusu oluşturulamadı."
294
295 #: src/main.c:654 src/ui.c:97
296 msgid "translator-credits"
297 msgstr ""
298 "Launchpad Contributions:\n"
299 "  Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n"
300 "  zeugma https://launchpad.net/~sunder67\n"
301 "  İbrahim Çelik https://launchpad.net/~ibrahimcelik89"
302
303 #: src/rsensor.c:107
304 #, c-format
305 msgid "Fail to connect to: %s"
306 msgstr "Şuna bağlanamadı: %s"
307
308 #: src/rsensor.c:144
309 #, c-format
310 msgid "Invalid content: %s"
311 msgstr "Geçersiz içerik: %s"
312
313 #: src/rsensor.c:184
314 #, c-format
315 msgid "Invalid JSON: %s"
316 msgstr "Geçersiz JSON: %s"
317
318 #: src/server/server.c:58
319 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
320 msgstr "<html><body><p>Sunucu durdurma istendi</p></body></html>"
321
322 #: src/server/server.c:64
323 msgid ""
324 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
325 msgstr ""
326 "<html><body><p>Sayfa bulunamadı - Şuraya gidin <a href='/'>Main page</a></"
327 "p></body>"
328
329 #: src/server/server.c:100
330 msgid ""
331 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
332 msgstr ""
333 "psensor-sunucusu, donanım algılayıcılarını uzaktan gözlemleme amaçlı bir "
334 "HTTP sunucusudur."
335
336 #: src/server/server.c:105
337 msgid ""
338 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
339 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
340 msgstr ""
341 "  -h, --help\t\tyardımı göster ve çık\n"
342 "  -v, --version\t\tsürüm bilgisini göster ve çık"
343
344 #: src/server/server.c:109
345 msgid ""
346 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
347 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
348 msgstr ""
349 "  -p,--port=PORT\twebsunucu bağlantı noktası\n"
350 "  -w,--wdir=DIR\t\tdizin websunucusu sayfaları içerir"
351
352 #: src/server/server.c:113
353 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
354 msgstr ""
355 "  -d, --debug=LEVEL     hata ayıklama seviyesini ayarla, 0 ve 3 arasında bir "
356 "tamsayı"
357
358 #: src/server/server.c:115
359 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
360 msgstr "  -l, --log-file=PATH   günlük kaydı dosyasını PATH olarak ayarla"
361
362 #: src/server/server.c:116
363 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
364 msgstr ""
365 "  --sensor-log-file=PATH algılayıcı günlük kaydı dosyasını PATH olarak ayarla"
366
367 #: src/server/server.c:117
368 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
369 msgstr ""
370 "  --sensor-log-interval=S algılayıcı günlük kaydı aralığını S (saniye) "
371 "olarak ayarla"
372
373 #: src/server/server.c:313
374 #, c-format
375 msgid "HTTP Request: %s"
376 msgstr "HTTP İsteği: %s"
377
378 #: src/server/server.c:376
379 #, c-format
380 msgid "Enables debug mode: %d"
381 msgstr "Hata ayıklama modunu etkinleştirir: %d"
382
383 #: src/server/server.c:405
384 #, c-format
385 msgid "Webserver directory does not exist.\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/server/server.c:426
389 msgid "No sensors detected."
390 msgstr "Hiçbir algılayıcı bulunamadı."
391
392 #: src/server/server.c:433
393 msgid "Failed to create Web server."
394 msgstr "Web sunucusu oluşturulamadı."
395
396 #: src/server/server.c:437
397 #, c-format
398 msgid "Web server started on port: %d"
399 msgstr "Web sunucusu şu noktadan başlatıldı: %d"
400
401 #: src/server/server.c:438
402 #, c-format
403 msgid "WWW directory: %s"
404 msgstr "WWW dizini: %s"
405
406 #: src/server/server.c:439
407 #, c-format
408 msgid "URL: http://localhost:%d"
409 msgstr "URL: http://localhost:%d"
410
411 #: src/server/server.c:449
412 msgid "Failed to activate logging of sensors."
413 msgstr "Algılayıcıların günlük kaydı etkinleştirilemedi."
414
415 #: src/ui.c:87
416 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
417 msgstr ""
418 "Psensor, donanım algılayıcılarının gözlenmesi amaçlı bir GTK+ uygulamasıdır"
419
420 #: src/ui.c:90
421 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
422 msgstr "Telif Hakkı(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
423
424 #: src/ui.c:96
425 msgid "About Psensor"
426 msgstr "Psensor Hakkında"
427
428 #: src/ui.c:100
429 msgid "Psensor Homepage"
430 msgstr "Psensor Anasayfası"
431
432 #: src/ui.c:223
433 msgid "Failed to load Psensor icon."
434 msgstr "Psensor simgesi yüklenemedi."
435
436 #: src/ui_sensorlist.c:254
437 msgid "Hide"
438 msgstr ""
439
440 #: src/ui_sensorlist.c:264
441 msgid "Preferences"
442 msgstr "Tercihler"
443
444 #: src/ui_sensorlist.c:296
445 #, fuzzy
446 msgid "Select sensor color"
447 msgstr "Önplan rengini seçin"
448
449 #: src/ui_notify.c:48
450 msgid "gettimeofday failed."
451 msgstr "gettimeofday başarısız."
452
453 #: src/ui_notify.c:77
454 msgid "Temperature alert"
455 msgstr "Sıcaklık uyarısı"
456
457 #: src/ui_notify.c:79
458 #, fuzzy
459 msgid "Fan speed alert"
460 msgstr "Fan uyarısı"
461
462 #: src/ui_sensorpref.c:248
463 msgid "Unknown"
464 msgstr "Bilinmeyen"
465
466 #~ msgid "About"
467 #~ msgstr "Hakkında"
468
469 #~ msgid "Sensor Preferences"
470 #~ msgstr "Algılayıcı Tercihleri"
471
472 #~ msgid "Quit"
473 #~ msgstr "Çıkış"
474
475 #~ msgid "Show"
476 #~ msgstr "Göster"
477
478 #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor"
479 #~ msgstr "Psensor - Sıcaklık Gözlemleyici"
480
481 #~ msgid "_Psensor"
482 #~ msgstr "_Psensor"
483
484 #~ msgid "_Help"
485 #~ msgstr "_Yardım"
486
487 #~ msgid "Sensor"
488 #~ msgstr "Algılayıcı"
489
490 #~ msgid "Value"
491 #~ msgstr "Değer"
492
493 #~ msgid "Min"
494 #~ msgstr "Asgari"
495
496 #~ msgid "Max"
497 #~ msgstr "Azami"
498
499 #~ msgid "Color"
500 #~ msgstr "Renk"
501
502 #~ msgid "Graph"
503 #~ msgstr "Grafik"
504
505 #~ msgctxt "psensor"
506 #~ msgid "Right"
507 #~ msgstr "Sağ"
508
509 #~ msgid "Left"
510 #~ msgstr "Sol"
511
512 #~ msgid "Top"
513 #~ msgstr "Üstte"
514
515 #~ msgid "Bottom"
516 #~ msgstr "Alt"
517
518 #~ msgid "Edit Preferences"
519 #~ msgstr "Tercihleri Düzenle"
520
521 #~ msgid "Hide window decoration"
522 #~ msgstr "Pencere çubuğunu gizle"
523
524 #~ msgid "Keep window below"
525 #~ msgstr "Pencereyi aşağıda tut"
526
527 #~ msgid "Enable menu"
528 #~ msgstr "Menüyü etkinleştir"
529
530 #~ msgid "Enable Unity Launcher counter"
531 #~ msgstr "Unity Başlatıcı sayacını etkinleştir"
532
533 #~ msgid "Celsius"
534 #~ msgstr "Celsius"
535
536 #~ msgid "Fahrenheit"
537 #~ msgstr "Fahrenhayt"
538
539 #~ msgid "Temperature unit:"
540 #~ msgstr "Sıcaklık birimi:"
541
542 #~ msgid "Position of sensors table:"
543 #~ msgstr "Gözlemleyici tablosunun konumu:"
544
545 #~ msgid "Interface"
546 #~ msgstr "Arayüz"
547
548 #~ msgid "Launch on session startup"
549 #~ msgstr "Oturum başlangıcında başlat"
550
551 #~ msgid "Hide window on startup"
552 #~ msgstr "Başlangıçta pencereyi gizle"
553
554 #~ msgid "Restore window position and size"
555 #~ msgstr "Pencere konumunu ve boyutunu yeniden yükle"
556
557 #~ msgid "Startup"
558 #~ msgstr "Başlangıç"
559
560 #~ msgid "Foreground:"
561 #~ msgstr "Önplan:"
562
563 #~ msgid "Background:"
564 #~ msgstr "Arkaplan:"
565
566 #~ msgid "Background opacity:"
567 #~ msgstr "Arkaplan saydamlığı:"
568
569 #~ msgid "Colors"
570 #~ msgstr "Renk"
571
572 #~ msgid "Monitoring duration:"
573 #~ msgstr "Gözlemleme süresi:"
574
575 #~ msgid "Update interval:"
576 #~ msgstr "Güncelleme aralığı:"
577
578 #~ msgid "Measures"
579 #~ msgstr "Ölçümler"
580
581 #~ msgid "<i>Min</i>"
582 #~ msgstr "<i>Asgari</i>"
583
584 #~ msgid "<i>Max</i>"
585 #~ msgstr "<i>Azami</i>"
586
587 #~ msgid "second(s)"
588 #~ msgstr "saniye"
589
590 #~ msgid "minute(s)"
591 #~ msgstr "dakika"
592
593 #~ msgid "Measure update interval:"
594 #~ msgstr "Ölçüm güncelleştirme aralığı:"
595
596 #~ msgid "Enable sensors logging"
597 #~ msgstr "Algılayıcı günlük kaydını etkinleştir"
598
599 #~ msgid "Sensors logging interval:"
600 #~ msgstr "Algılayıcı günlük kaydı aralığı:"
601
602 #~ msgid "seconds(s)"
603 #~ msgstr "saniye"
604
605 #~ msgid "Script executed when an alarm is raised:"
606 #~ msgstr "Alarm çaldığında betik çalıştırılır:"
607
608 #~ msgid "Sensors"
609 #~ msgstr "Algılayıcılar"
610
611 #~ msgid "Edit Sensor Preferences"
612 #~ msgstr "Algılayıcı Tercihlerini Düzenle"
613
614 #~ msgid "Name"
615 #~ msgstr "Ad"
616
617 #~ msgid "Type:"
618 #~ msgstr "Tür:"
619
620 #~ msgid "Chip:"
621 #~ msgstr "Yonga:"
622
623 #~ msgid "Name:"
624 #~ msgstr "İsim:"
625
626 #~ msgid "Id:"
627 #~ msgstr "Kimlik:"
628
629 #~ msgid "Draw sensor curve"
630 #~ msgstr "Algılayıcı eğrisini çiz"
631
632 #~ msgid "Color:"
633 #~ msgstr "Renk :"
634
635 #, fuzzy
636 #~ msgid "Display sensor in the list of sensors"
637 #~ msgstr "Algılayıcıları menüde göster"
638
639 #~ msgid "Activate desktop notifications"
640 #~ msgstr "Masaüstü bildirimlerini etkinleştir"
641
642 #~ msgid "High threshold:"
643 #~ msgstr "Yüksek eşik:"
644
645 #~ msgid "-1"
646 #~ msgstr "-1"
647
648 #~ msgid "Low threshold:"
649 #~ msgstr "Düşük eşik:"
650
651 #~ msgid "Alarm"
652 #~ msgstr "Alarm"
653
654 #~ msgid "Display sensor in the menu"
655 #~ msgstr "Algılayıcıları menüde göster"
656
657 #, fuzzy
658 #~ msgid "Display sensor in the label (experimental)"
659 #~ msgstr "Etikette algılayıcı göster (deneysel)"
660
661 #~ msgid "Application Indicator"
662 #~ msgstr "Uygulama Göstergesi"
663
664 #~ msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
665 #~ msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hatası: yanlış özellik tipi."
666
667 #~ msgid "The configuration file does not exist."
668 #~ msgstr "Yapılandırma dosyası mevcut değil."
669
670 #~ msgid "Sensor Information"
671 #~ msgstr "Algılayıcı Bilgisi"
672
673 #~ msgid ""
674 #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU "
675 #~ "temperature."
676 #~ msgstr ""
677 #~ "NVIDIA kapalı kaynak sürücüsü kullanılmıyor veya NVIDIA ekran kartı "
678 #~ "sıcaklığı alınamıyor."