2ad2ad66c847f6d128029dc86b194716b8ec1349
[psensor-pkg-ubuntu.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 09:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 09:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Bence Lukács <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
22 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
23 msgid "About"
24 msgstr "Névjegy"
25
26 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Beállítások"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:13 src/ui_appindicator.c:130
31 msgid "Quit"
32 msgstr "Kilépés"
33
34 #: src/glade/psensor.glade:17
35 msgid "Sensor Preferences"
36 msgstr "Érzékelő beállításai"
37
38 #: src/glade/psensor.glade:96
39 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
40 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
41
42 #: src/glade/psensor.glade:111
43 msgid "_Psensor"
44 msgstr ""
45
46 #: src/glade/psensor.glade:158
47 msgid "_Help"
48 msgstr "_Súgó"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
51 msgid "Edit Preferences"
52 msgstr "Beállítások szerkesztése"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
55 msgid "Position of sensors table:"
56 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
59 msgid "Hide window decoration"
60 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
63 msgid "Keep window below"
64 msgstr "Ablak alul tartása"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
67 msgid "Enable menu"
68 msgstr "Menü engedélyezése"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
71 msgid "Enable Unity Launcher counter"
72 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
75 msgid "Hide window on startup"
76 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
79 msgid "Restore window position and size"
80 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
83 msgid "Temperature unit:"
84 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
87 msgid "Interface"
88 msgstr "Felület"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
91 msgid "Foreground:"
92 msgstr "Előtér:"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
95 msgid "Background:"
96 msgstr "Háttér:"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
99 msgid "Background opacity:"
100 msgstr "Háttér átlátszósága:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
103 msgid "<i>Min</i>"
104 msgstr "<i>Min</i>"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
107 msgid "<i>Max</i>"
108 msgstr "<i>Max</i>"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
111 msgid "Colors"
112 msgstr "Színek"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
115 msgid "Monitoring duration:"
116 msgstr "Figyelés hossza:"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
119 msgid "minute(s)"
120 msgstr "perc"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
123 msgid "second(s)"
124 msgstr "s"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
127 msgid "Update interval:"
128 msgstr "Frissítési időköz:"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
131 msgid "Measures"
132 msgstr "Mérések"
133
134 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
135 #: src/ui_sensorlist.c:334
136 msgid "Graph"
137 msgstr "Grafikon"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
140 msgid "Measure update interval:"
141 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
144 msgid "Enable sensors logging"
145 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
148 msgid "Sensors logging interval"
149 msgstr "Naplózás időköze"
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
152 msgid "seconds(s)"
153 msgstr "másodperc(ek)"
154
155 #: src/glade/psensor-pref.glade:718
156 msgid "Script executed when an alarm is raised"
157 msgstr ""
158
159 #: src/glade/psensor-pref.glade:751
160 msgid "Sensors"
161 msgstr "Érzékelők"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
164 msgid "Edit Sensor Preferences"
165 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
168 msgid "Name"
169 msgstr ""
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
172 msgid "Type:"
173 msgstr "Típus:"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
177 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
178 msgid "N/A"
179 msgstr "---"
180
181 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
182 msgid "Color:"
183 msgstr "Szín:"
184
185 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
186 msgid "Alarm"
187 msgstr "Riasztás"
188
189 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
190 msgid "Activate desktop notifications"
191 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
192
193 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
194 msgid "Sensor Information"
195 msgstr "Érzékelő információi"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
198 msgid "Draw sensor curve"
199 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
202 msgid "High threshold:"
203 msgstr "Felső küszöbérték:"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
206 msgid "Low threshold:"
207 msgstr "Alsó küszöbérték:"
208
209 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
210 msgid "Ubuntu Application Indicator"
211 msgstr "Ubuntu Alkalmazásmenü"
212
213 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
214 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
215 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
216
217 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
218 msgid "Chip:"
219 msgstr "Chip:"
220
221 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
222 msgid "Id:"
223 msgstr "Id:"
224
225 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
226 msgid "Details"
227 msgstr "Részletek"
228
229 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
230 msgid "Name:"
231 msgstr "Név:"
232
233 #: src/lib/amd.c:170
234 msgid "AMD: cannot found ADL library."
235 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
236
237 #: src/lib/amd.c:197
238 msgid "AMD: missing ADL's API."
239 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
240
241 #: src/lib/amd.c:207
242 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
243 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
244
245 #: src/lib/amd.c:213
246 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
247 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
248
249 #: src/lib/amd.c:252
250 #, c-format
251 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
252 msgstr ""
253
254 #: src/lib/amd.c:253
255 #, c-format
256 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
257 msgstr ""
258
259 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
260 #, c-format
261 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
262 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
263
264 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
265 msgid "hddtemp: failed to open socket."
266 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
267
268 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
269 msgid "hddtemp: failed to open connection."
270 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
271
272 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
273 #, c-format
274 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
275 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
276
277 #: src/lib/lmsensor.c:42
278 #, c-format
279 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
280 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
281
282 #: src/lib/lmsensor.c:123
283 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
284 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
285
286 #: src/lib/lmsensor.c:218
287 #, c-format
288 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
289 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
290
291 #: src/lib/log.c:43
292 #, c-format
293 msgid "Cannot open log file: %s"
294 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
295
296 #: src/lib/nvidia.c:54
297 msgid ""
298 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
299 msgstr ""
300
301 #: src/lib/nvidia.c:97
302 msgid "Cannot open connection to X11 server."
303 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
304
305 #: src/lib/nvidia.c:105
306 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
307 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
308
309 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
310 msgid "RPM"
311 msgstr "RPM"
312
313 #: src/lib/psensor.c:484
314 msgid "%"
315 msgstr "%"
316
317 #: src/lib/slog.c:68
318 msgid "HOME variable not set."
319 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
320
321 #: src/lib/slog.c:78
322 msgid "Sensor log file already open."
323 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
324
325 #: src/lib/slog.c:87
326 #, c-format
327 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
328 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
329
330 #: src/lib/slog.c:118
331 msgid "Sensor log file not open."
332 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
333
334 #: src/lib/slog.c:174
335 msgid "Sensor log not open, cannot close."
336 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
337
338 #: src/main.c:77
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
342 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
343 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
344 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
345 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
346 msgstr ""
347 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
348 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
349 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
350 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
351 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
352
353 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
354 #, c-format
355 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
356 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
357
358 #: src/main.c:90
359 msgid ""
360 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
361 "temperatures and fan speeds."
362 msgstr ""
363 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
364 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
365
366 #: src/main.c:94
367 msgid "Options:"
368 msgstr "Kapcsolók:"
369
370 #: src/main.c:95
371 msgid ""
372 "  -h, --help          display this help and exit\n"
373 "  -v, --version       display version information and exit"
374 msgstr ""
375 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
376 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
377
378 #: src/main.c:101
379 msgid ""
380 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
381 "                      example: http://hostname:3131"
382 msgstr ""
383 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
384 "                      például: http://gepnev:3131"
385
386 #: src/main.c:104
387 msgid ""
388 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
389 "                      hddtemp daemon"
390 msgstr ""
391 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
392 "figyelésére a\n"
393 "                      hddtemp démon helyett"
394
395 #: src/main.c:107
396 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
397 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
398
399 #: src/main.c:110
400 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
401 msgstr ""
402 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
403
404 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
405 #, c-format
406 msgid "Report bugs to: %s\n"
407 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
408
409 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
410 #, c-format
411 msgid "%s home page: <%s>\n"
412 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
413
414 #: src/main.c:454
415 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
416 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
417
418 #: src/main.c:517
419 msgid "Enables debug mode."
420 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
421
422 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
423 #, c-format
424 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
425 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
426
427 #: src/main.c:542
428 msgid "A Psensor instance already exists."
429 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
430
431 #: src/rsensor.c:107
432 #, c-format
433 msgid "Fail to connect to: %s"
434 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
435
436 #: src/rsensor.c:144
437 #, c-format
438 msgid "Invalid content: %s"
439 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
440
441 #: src/rsensor.c:184
442 #, c-format
443 msgid "Invalid JSON: %s"
444 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
445
446 #: src/server/server.c:54
447 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
448 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
449
450 #: src/server/server.c:60
451 msgid ""
452 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
453 msgstr ""
454 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
455 "p></body>"
456
457 #: src/server/server.c:84
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
461 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
462 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
463 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
464 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
465 msgstr ""
466 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
467 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
468 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
469 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
470 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
471
472 #: src/server/server.c:96
473 msgid ""
474 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
475 msgstr ""
476 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
477 "távolról."
478
479 #: src/server/server.c:101
480 msgid ""
481 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
482 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
483 msgstr ""
484 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
485 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
486
487 #: src/server/server.c:105
488 msgid ""
489 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
490 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
491 msgstr ""
492 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
493 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
494
495 #: src/server/server.c:109
496 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
497 msgstr ""
498 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
499
500 #: src/server/server.c:111
501 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
502 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
503
504 #: src/server/server.c:112
505 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
506 msgstr ""
507 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
508
509 #: src/server/server.c:113
510 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
511 msgstr ""
512 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
513 "másodpercre"
514
515 #: src/server/server.c:297
516 #, c-format
517 msgid "HTTP Request: %s"
518 msgstr "HTTP-kérés: %s"
519
520 #: src/server/server.c:360
521 #, c-format
522 msgid "Enables debug mode: %d"
523 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
524
525 #: src/server/server.c:402
526 msgid "No sensors detected."
527 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
528
529 #: src/server/server.c:409
530 msgid "Failed to create Web server."
531 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
532
533 #: src/server/server.c:413
534 #, c-format
535 msgid "Web server started on port: %d"
536 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
537
538 #: src/server/server.c:414
539 #, c-format
540 msgid "WWW directory: %s"
541 msgstr "WWW könyvtár: %s"
542
543 #: src/server/server.c:415
544 #, c-format
545 msgid "URL: http://localhost:%d"
546 msgstr "URL: http://localhost:%d"
547
548 #: src/server/server.c:425
549 msgid "Failed to activate logging of sensors."
550 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
551
552 #: src/ui.c:84
553 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
554 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
555
556 #: src/ui.c:87
557 msgid ""
558 "Copyright(c) 2010-2013\n"
559 "jeanfi@gmail.com"
560 msgstr ""
561 "Copyright(c) 2010-2013\n"
562 "jeanfi@gmail.com"
563
564 #: src/ui.c:90
565 msgid "About Psensor"
566 msgstr "A Psensor névjegye"
567
568 #: src/ui.c:93
569 msgid "Psensor Homepage"
570 msgstr "A Psensor honlapja"
571
572 #: src/ui.c:217
573 msgid "Failed to load Psensor icon."
574 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
575
576 #: src/ui_sensorlist.c:245
577 msgid "Select foreground color"
578 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
579
580 #: src/ui_sensorlist.c:297
581 msgid "Sensor"
582 msgstr "Érzékelő"
583
584 #: src/ui_sensorlist.c:303
585 msgid "Value"
586 msgstr "Érték"
587
588 #: src/ui_sensorlist.c:309
589 msgid "Min"
590 msgstr "Minimum"
591
592 #: src/ui_sensorlist.c:315
593 msgid "Max"
594 msgstr "Maximum"
595
596 #: src/ui_sensorlist.c:322
597 msgid "Color"
598 msgstr "Szín"
599
600 #: src/ui_appindicator.c:106
601 msgid "_Show"
602 msgstr "_Megjelenítés"
603
604 #: src/ui_appindicator.c:107
605 msgid "Show"
606 msgstr "Megjelenítés"
607
608 #: src/ui_appindicator.c:111
609 msgid "_Preferences"
610 msgstr "_Beállítások"
611
612 #: src/ui_appindicator.c:116
613 msgid "S_ensor Preferences"
614 msgstr "_Érzékelő beállításai"
615
616 #: src/ui_appindicator.c:118
617 msgid "SensorPreferences"
618 msgstr "Érzékelőbeállítások"
619
620 #: src/ui_appindicator.c:122
621 msgid "_About"
622 msgstr "_Névjegy"
623
624 #: src/ui_appindicator.c:129
625 msgid "_Quit"
626 msgstr "_Kilépés"
627
628 #: src/ui_appindicator.c:220
629 #, c-format
630 msgid "building menus failed: %s"
631 msgstr "menük építése meghiúsult: %s"
632
633 #: src/ui_notify.c:48
634 msgid "gettimeofday failed."
635 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
636
637 #: src/ui_notify.c:77
638 msgid "Temperature alert"
639 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
640
641 #: src/ui_notify.c:79
642 msgid "Fan alert"
643 msgstr "Ventilátor riasztás"
644
645 #: src/ui_sensorpref.c:248
646 msgid "Unknown"
647 msgstr "Ismeretlen"
648
649 #~ msgid "Sensor Name"
650 #~ msgstr "Érzékelő neve"
651
652 #~ msgid "Enabled"
653 #~ msgstr "Engedélyezés"
654
655 #, fuzzy
656 #~ msgid "Enable log of measures"
657 #~ msgstr "Menü engedélyezése"
658
659 #, fuzzy
660 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
661 #~ msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
662
663 #, fuzzy
664 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
665 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
666
667 #, fuzzy
668 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
669 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
670
671 #, fuzzy
672 #~ msgid "Enable indicator"
673 #~ msgstr "Engedélyezés"