# Oriya translations for psensor package. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Jean-Philippe Orsini , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor 0.6.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-08 12:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:18+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini \n" "Language-Team: Oriya\n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/main.c:79 src/server/server.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure\n" "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n" "redistribuer.\n" "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n" "autorisees par la loi applicable.\n" #: src/main.c:89 src/server/server.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:91 msgid "" "psensor is a GTK application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "psensor est une application GTK pour surveiller les sondes matérielles " "thermiques et les ventilateurs." #: src/main.c:95 msgid "Options:" msgstr "Options:" #: src/main.c:96 src/server/server.c:94 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter" #: src/main.c:102 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server, example: http://" "hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131" #: src/main.c:108 src/server/server.c:107 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Signaler les bugs à: %s\n" #: src/main.c:110 src/server/server.c:109 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s page d'acceuil: <%s>\n" #: src/main.c:363 #, c-format msgid "Enables debug mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:373 src/server/server.c:353 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "ERROR: Not compiled with remote sensor support.\n" msgstr "" "ERREUR: Psensor n'a pas ete compilé avec le support de surveillance à " "distance.\n" #: src/ui.c:90 #, fuzzy msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "" "psensor est une application GTK pour surveiller les sondes matérielles " "thermiques et les ventilateurs." #: src/ui.c:93 msgid "" "Copyright(c) 2010-2011\n" "jeanfi@gmail.com" msgstr "" #: src/ui.c:96 msgid "About Psensor" msgstr "" #: src/ui.c:99 msgid "Psensor Homepage" msgstr "" #: src/ui.c:154 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Configuration" #: src/ui.c:155 src/ui_sensorlist.c:202 msgid "Preferences" msgstr "Configuration" #: src/ui.c:159 #, fuzzy msgid "_Sensor Preferences" msgstr "Editer La Configuration Des Sondes" #: src/ui.c:160 #, fuzzy msgid "Sensor Preferences" msgstr "Editer La Configuration Des Sondes" #: src/ui.c:164 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Quitter" #: src/ui.c:164 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/ui.c:169 msgid "_About" msgstr "" #: src/ui.c:170 msgid "About" msgstr "" #: src/ui.c:192 src/ui_appindicator.c:176 #, c-format msgid "building menus failed: %s" msgstr "" #: src/ui.c:240 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Surveillance Des Temperatures" #: src/ui.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to load psensor icon.\n" msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n" #: src/ui_sensorlist.c:233 msgid "Select foreground color" msgstr "Selectionner la couleur d'avant-plan" #: src/ui_sensorlist.c:310 src/glade/psensor-pref.glade:241 msgid "Sensor" msgstr "Sonde" #: src/ui_sensorlist.c:316 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/ui_sensorlist.c:322 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/ui_sensorlist.c:328 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/ui_sensorlist.c:335 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/ui_sensorlist.c:347 msgid "Enabled" msgstr "Activée" #: src/ui_sensorlist.c:376 src/ui_sensorlist.c:377 src/ui_sensorlist.c:378 #: src/glade/sensor-edit.glade:87 src/glade/sensor-edit.glade:153 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/ui_notify.c:40 #, c-format msgid "ERROR: failed gettimeofday\n" msgstr "ERREUR: échec gettimeofday\n" #: src/ui_notify.c:73 src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Alerte thermique" #: src/ui_sensorpref.c:398 #, fuzzy msgid "Sensor Name" msgstr "Sonde" #: src/rsensor.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "ERREUR: Echer de la connectio à: %s\n" #: src/rsensor.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "ERREUR: Contenu invalide: %s\n" #: src/rsensor.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "ERREUR: Invalide JSON: %s\n" #: src/server/server.c:53 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" #: src/server/server.c:89 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes " "matérielles." #: src/server/server.c:100 #, fuzzy msgid "" " -d,--debug run in debug mode\n" " -p,--port=PORT webserver port\n" " -w,--wdir=DIR directory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT port du serveur Web\n" " -w,--wdir=DIR répertoire contenant les pages du serveur Web" #: src/server/server.c:181 msgid "

Server stop requested

" msgstr "" #: src/server/server.c:291 #, c-format msgid "HTTP Request: %s\n" msgstr "Requete HTTP: %s\n" #: src/server/server.c:367 #, c-format msgid "ERROR: no sensors detected\n" msgstr "ERREUR: Aucune sonde detectee\n" #: src/server/server.c:374 #, c-format msgid "ERROR: Fail to create web server\n" msgstr "ERREUR: Echec de la creation du serveur Web\n" #: src/server/server.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Server Web demarre sur le port: %d\n" #: src/server/server.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW repertoire: %s\n" #: src/server/server.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d\n" #: src/lib/amd.c:159 #, c-format msgid "ERROR: ADL library not found!\n" msgstr "" #: src/lib/amd.c:184 #, c-format msgid "ERROR: ADL's API is missing!\n" msgstr "" #: src/lib/amd.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: ADL Initialization Error!\n" msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation nvidia\n" #: src/lib/amd.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot get the number of adapters!\n" msgstr "" "ERREUR: Impossible de récuperer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s\n" #: src/lib/hdd.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: hdd fetch, failed to open socket\n" msgstr "ERREUR: hdd_fetch, écher d'ouverture de la socket\n" #: src/lib/hdd.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: hdd fetch, failed to open connection\n" msgstr "ERREUR: hdd_fetch, écher de l'ouverture de la connection\n" #: src/lib/hdd.c:183 #, c-format msgid "ERROR: wrong hdd string: %s" msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s" #: src/lib/hdd.c:253 #, c-format msgid "ERROR: wrong hdd string: %s\n" msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s\n" #: src/lib/log.c:40 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "" #: src/lib/nvidia.c:55 #, c-format msgid "ERROR: failed to retrieve nvidia temperature\n" msgstr "ERREUR: échec de la récupération des températures nvidia\n" #: src/lib/nvidia.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open connection to X Server\n" msgstr "ERREUR: Echer de la connectio à: %s\n" #: src/lib/nvidia.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot retrieve NVidia information\n" msgstr "ERREUR: échec de la récupération des températures nvidia\n" #: src/lib/lmsensor.c:44 #, c-format msgid "ERROR: Can't get value of subfeature %s: %s\n" msgstr "" "ERREUR: Impossible de récuperer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s\n" #: src/lib/lmsensor.c:126 #, c-format msgid "ERROR: create_sensor, wrong feature type\n" msgstr "ERREUR: create_sensor, mauvais type de fonctionnalité\n" #: src/lib/lmsensor.c:209 #, c-format msgid "ERROR: lm-sensors initialization failure: %s\n" msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation de lm-sensors: %s\n" #: src/lib/psensor.c:431 msgid "C" msgstr "" #: src/lib/psensor.c:434 msgid "RPM" msgstr "" #: src/lib/psensor.c:437 msgid "%" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:7 msgid "Edit Preferences" msgstr "Editer la configuration" #: src/glade/psensor-pref.glade:70 msgid "Graph Colors" msgstr "Couleurs du graphe" #: src/glade/psensor-pref.glade:86 msgid "Foreground:" msgstr "Avant-plan:" #: src/glade/psensor-pref.glade:100 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: src/glade/psensor-pref.glade:114 msgid "Background opacity:" msgstr "Opacité du fond:" #: src/glade/psensor-pref.glade:165 src/glade/sensor-edit.glade:184 msgid "Graph" msgstr "Graphe" #: src/glade/psensor-pref.glade:183 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "Interval de mise à jour du graphe:" #: src/glade/psensor-pref.glade:197 #, fuzzy msgid "Monitoring duration:" msgstr "Durée de surveillance du graphe:" #: src/glade/psensor-pref.glade:210 src/glade/psensor-pref.glade:272 msgid "second(s)" msgstr "seconde(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:225 msgid "minute(s)" msgstr "minutes(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:259 msgid "Measure update interval:" msgstr "Interval de mise à jour des mesures:" #: src/glade/psensor-pref.glade:288 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/glade/psensor-pref.glade:306 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Position de la table des sondes:" #: src/glade/psensor-pref.glade:317 msgid "Hide window decoration" msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre" #: src/glade/psensor-pref.glade:335 msgid "Keep window below" msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan" #: src/glade/psensor-pref.glade:436 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor-pref.glade:463 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor-pref.glade:483 #, fuzzy msgid "Enable menu" msgstr "Activée" #: src/glade/psensor-pref.glade:500 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity" #: src/glade/psensor-pref.glade:518 #, fuzzy msgid "Hide window on startup" msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre" #: src/glade/psensor-pref.glade:535 msgid "Restore window position and size" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:8 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Editer La Configuration Des Sondes" #: src/glade/sensor-edit.glade:104 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/glade/sensor-edit.glade:139 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/glade/sensor-edit.glade:169 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/glade/sensor-edit.glade:202 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: src/glade/sensor-edit.glade:216 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: src/glade/sensor-edit.glade:231 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications du bureau" #: src/glade/sensor-edit.glade:251 msgid "Temperature limit:" msgstr "Limite de température:" #: src/glade/sensor-edit.glade:266 msgid "Sensor Information" msgstr "Information sonde" #: src/glade/sensor-edit.glade:279 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Dessiner la courbe de la sonde" #: src/glade/sensor-edit.glade:327 msgid "°C" msgstr "°C" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actuelle" #~ msgid "ERROR: failed to init lm-sensors\n" #~ msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: lmsensor init failure: %s\n" #~ msgstr "ERREUR: Echec de l'initialisation de 'lm-sensors'\n" #~ msgid "LUATPL Error: failed to load Lua script: %s.\n" #~ msgstr "LUATPL Erreur: échec du chargement du script LUA: %s.\n" #~ msgid "LUATPL Error: failed to call init function: %s.\n" #~ msgstr "LUATPL Erreur: échec du lancement de la fonction init: %s.\n" #~ msgid "LUATPL Error:failed to execute Lua script (%s): %s.\n" #~ msgstr "LUATP Erreur: échec de l'exécution du script Lua (%s): %s.\n" #~ msgid "LUATPL Error:lua script (%s) returned a wrong type.\n" #~ msgstr "LUATPL Errur: le script Lua (%s) a retourné le mauvais type.\n" #~ msgid "LUATPL Error:failed to open lua state.\n" #~ msgstr "LUATPL Errur: écher de creation du Lua state.\n" #~ msgid "LUATPL Error: code: %d.\n" #~ msgstr "LUATPL Erreur: code: %d.\n" #~ msgid "ERROR: nvidia initialization failure: %d\n" #~ msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation nvidia: %d\n" #~ msgid "ERROR: no nvidia chips or initialization failure\n" #~ msgstr "ERREUR: aucunes puces nvidia ou échec de l'initialisation\n" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Montrer" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droite" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "ERROR: Lua support not enabled\n" #~ msgstr "ERREUR: Le support de Lua n'est pas activé\n"