1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com> 2012.
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-08 23:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 01:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Javier <buik8roadmaster@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-19 20:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15810)\n"
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Editar preferencias"
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Ubicación de los valores"
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unidad de temperatura"
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
63 msgstr "Escalas y cuadrícula"
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
67 msgstr "Fondo de gráfica"
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacidad del fondo:"
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Intervalo de la gráfica"
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalo de actualización:"
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:197
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Medir sensores cada:"
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
115 msgid "Enable log of measures"
116 msgstr "Activar menú"
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:689
122 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
123 msgid "Edit Sensor Preferences"
124 msgstr "Configurar sensores"
126 #: src/glade/sensor-edit.glade:102 src/glade/sensor-edit.glade:166
127 #: src/glade/sensor-edit.glade:326 src/glade/sensor-edit.glade:422
128 #: src/lib/psensor.c:472 src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379
129 #: src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:81
131 msgstr "No disponible"
133 #: src/glade/sensor-edit.glade:119
137 #: src/glade/sensor-edit.glade:152
141 #: src/glade/sensor-edit.glade:182
143 msgstr "Identificativo:"
145 #: src/glade/sensor-edit.glade:215
149 #: src/glade/sensor-edit.glade:229
153 #: src/glade/sensor-edit.glade:244
154 msgid "Activate desktop notifications"
155 msgstr "Mostrar alarma en el escritorio"
157 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
158 msgid "Sensor Information"
159 msgstr "Información del sensor"
161 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
162 msgid "Draw sensor curve"
163 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
165 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
166 msgid "High threshold:"
167 msgstr "Límite superior"
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
170 msgid "Low threshold:"
171 msgstr "Límite inferior"
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:443
174 msgid "Ubuntu Application Indicator"
175 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
177 #: src/glade/sensor-edit.glade:458
178 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
179 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
182 msgid "AMD: cannot found ADL library."
183 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
186 msgid "AMD: missing ADL's API."
187 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
190 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
191 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
194 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
195 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
197 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
199 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
200 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
202 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
203 msgid "hddtemp: failed to open socket."
204 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
206 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
207 msgid "hddtemp: failed to open connection."
208 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
210 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
212 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
213 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
215 #: src/lib/lmsensor.c:42
217 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
218 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
220 #: src/lib/lmsensor.c:124
221 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
222 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: error en la escritura."
224 #: src/lib/lmsensor.c:206
226 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
227 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
231 msgid "Cannot open log file: %s"
232 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
234 #: src/lib/nvidia.c:54
235 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
236 msgstr "Error al obtener la temperatura de NVIDIA."
238 #: src/lib/nvidia.c:92
239 msgid "Cannot open connection to X11 server."
240 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
242 #: src/lib/nvidia.c:100
243 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
244 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
246 #: src/lib/psensor.c:468 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
250 #: src/lib/psensor.c:470
255 msgid "HOME variable not set."
260 msgid "Sensor log file already open."
261 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
265 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
266 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
268 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
269 msgid "gettimeofday failed."
270 msgstr "Error en la adquisición del horario."
272 #: src/lib/slog.c:116
273 msgid "Sensor log file not open."
276 #: src/lib/slog.c:172
277 msgid "Sensor log not open, cannot close."
283 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
284 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
285 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
286 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
287 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
289 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
290 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
291 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
292 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está autorizada "
293 "y apoyada por su autor.\n"
294 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
296 #: src/main.c:89 src/server/server.c:92
298 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
299 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
303 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
304 "temperatures and fan speeds."
306 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
307 "a través de los sensores de su hardware."
315 " -h, --help display this help and exit\n"
316 " -v, --version display version information and exit"
318 " -h, --ayuda Muestra esta ayuda. \n"
319 " -v, --versión Muestra información sobre la versión."
323 " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n"
324 " example: http://hostname:3131"
326 " -u, --url=URL La URL del servidor psensor,\n"
327 " ejemplo: http://hostname:3131"
331 " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
334 " --usar-libatasmart usar librería atasmart para leer el sensor del disco "
339 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application"
340 msgstr " -n, --nueva-petición Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
343 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
345 " -d, --depurar=NIVEL Establece el nivel de depuración con un valor entre "
348 #: src/main.c:116 src/server/server.c:113
350 msgid "Report bugs to: %s\n"
351 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
353 #: src/main.c:118 src/server/server.c:115
355 msgid "%s home page: <%s>\n"
356 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
359 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
360 msgstr "Psensor ha sido compilado sin respaldo para sensores remotos."
363 msgid "Enables debug mode."
364 msgstr "Activa el modo de depuración"
366 #: src/main.c:533 src/server/server.c:370
368 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
369 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
372 msgid "A Psensor instance already exists."
373 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
377 msgid "Fail to connect to: %s"
378 msgstr "Error al conectar a:%s"
382 msgid "Invalid content: %s"
383 msgstr "Contenido no válido:%s"
387 msgid "Invalid JSON: %s"
388 msgstr "JSON no válido:%s"
390 #: src/server/server.c:53
391 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
392 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
394 #: src/server/server.c:59
396 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
398 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Main page</a></p></"
401 #: src/server/server.c:82
404 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
405 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
406 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
407 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
408 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
410 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
411 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
412 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
413 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
414 "apoyada por el autor. \n"
415 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
417 #: src/server/server.c:94
419 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
421 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
424 #: src/server/server.c:99
426 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
427 " -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
429 " -h, --ayuda\t\tMuestra esta ayuda.\n"
430 " -v, --versión\t\tMuestra la versión."
432 #: src/server/server.c:103
434 " -p,--port=PORT\twebserver port\n"
435 " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
437 " -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
438 " -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
440 #: src/server/server.c:107
441 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
443 " -d, --depurar=NIVEL Establece el nivel de depuración con un número de "
446 #: src/server/server.c:109
447 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
448 msgstr " -l, --log-file=PATH establece el archivo de registro en PATH"
450 #: src/server/server.c:110
452 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
453 msgstr " -l, --log-file=PATH establece el archivo de registro en PATH"
455 #: src/server/server.c:293
457 msgid "HTTP Request: %s"
458 msgstr "Petición HTTP:%s"
460 #: src/server/server.c:353
462 msgid "Enables debug mode: %d"
463 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
465 #: src/server/server.c:392
466 msgid "No sensors detected."
467 msgstr "No se han detectado sensores."
469 #: src/server/server.c:399
470 msgid "Failed to create Web server."
471 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
473 #: src/server/server.c:403
475 msgid "Web server started on port: %d"
476 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
478 #: src/server/server.c:404
480 msgid "WWW directory: %s"
481 msgstr "directorio WWW:%s"
483 #: src/server/server.c:405
485 msgid "URL: http://localhost:%d"
486 msgstr "URL: http://localhost:%d"
488 #: src/server/server.c:410
490 msgid "Failed to activate logging of sensors."
491 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
494 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
496 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
497 "sensores del hardware."
501 "Copyright(c) 2010-2012\n"
504 "Copyright(c) 2010-2012\n"
508 msgid "About Psensor"
509 msgstr "Sobre Psensor"
512 msgid "Psensor Homepage"
513 msgstr "Página de Psensor"
515 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
517 msgstr "_Configuración"
519 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
521 msgstr "Configuración"
523 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
524 msgid "S_ensor Preferences"
525 msgstr "Configuración de sensores"
528 msgid "Sensor Preferences"
529 msgstr "Configurar sensores"
543 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
547 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
551 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
553 msgid "building menus failed: %s"
554 msgstr "Error al construir los menús :%s"
557 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
558 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
561 msgid "Failed to load Psensor icon."
562 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
564 #: src/ui_sensorlist.c:235
565 msgid "Select foreground color"
566 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
568 #: src/ui_sensorlist.c:312
572 #: src/ui_sensorlist.c:318
576 #: src/ui_sensorlist.c:324
580 #: src/ui_sensorlist.c:330
584 #: src/ui_sensorlist.c:337
588 #: src/ui_sensorlist.c:349
592 #: src/ui_appindicator.c:106
596 #: src/ui_appindicator.c:107
600 #: src/ui_appindicator.c:118
601 msgid "SensorPreferences"
602 msgstr "Configuración del sensor"
604 #: src/ui_notify.c:77
605 msgid "Temperature alert"
606 msgstr "Alarma por temperatura."
608 #: src/ui_notify.c:79
610 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
612 #: src/ui_sensorpref.c:516
614 msgstr "Nombre del sensor"
617 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
618 #~ msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
621 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
622 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."
625 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
626 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."