# Spanish translation for psensor # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Jean-Philippe Orsini 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-07 14:42+0000\n" "Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #: src/glade/psensor-pref.glade:7 msgid "Edit Preferences" msgstr "Editar preferencias" #: src/glade/psensor-pref.glade:76 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Ubicación de los valores" #: src/glade/psensor-pref.glade:85 msgid "Hide window decoration" msgstr "Ocultar el marco de la ventana" #: src/glade/psensor-pref.glade:104 msgid "Keep window below" msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas" #: src/glade/psensor-pref.glade:123 msgid "Enable menu" msgstr "Activar menú" #: src/glade/psensor-pref.glade:142 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Inicio retardado al abrir sesión" #: src/glade/psensor-pref.glade:161 msgid "Hide window on startup" msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión." #: src/glade/psensor-pref.glade:180 msgid "Restore window position and size" msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana" #: src/glade/psensor-pref.glade:202 msgid "Temperature unit:" msgstr "Unidad de temperatura" #: src/glade/psensor-pref.glade:256 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/glade/psensor-pref.glade:296 msgid "Foreground:" msgstr "Escalas y cuadrícula" #: src/glade/psensor-pref.glade:311 msgid "Background:" msgstr "Fondo de gráfica" #: src/glade/psensor-pref.glade:347 msgid "Background opacity:" msgstr "Opacidad del fondo:" #: src/glade/psensor-pref.glade:370 msgid "Min" msgstr "Mín" #: src/glade/psensor-pref.glade:397 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/glade/psensor-pref.glade:423 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/glade/psensor-pref.glade:441 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Intervalo de la gráfica" #: src/glade/psensor-pref.glade:479 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648 msgid "second(s)" msgstr "segundo(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:532 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualización:" #: src/glade/psensor-pref.glade:550 msgid "Measures" msgstr "Medidas" #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152 #: src/ui_sensorlist.c:349 msgid "Graph" msgstr "Gráfica" #: src/glade/psensor-pref.glade:610 msgid "Measure update interval:" msgstr "Medir sensores cada:" #: src/glade/psensor-pref.glade:659 msgid "Enable sensors logging" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:708 msgid "Sensors logging interval" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:725 msgid "seconds(s)" msgstr "segundo(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:744 msgid "Sensors" msgstr "Sensores" #: src/glade/sensor-edit.glade:19 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Configurar sensores" #: src/glade/sensor-edit.glade:121 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:482 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380 #: src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "No disponible" #: src/glade/sensor-edit.glade:170 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: src/glade/sensor-edit.glade:184 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: src/glade/sensor-edit.glade:199 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Mostrar alarma en el escritorio" #: src/glade/sensor-edit.glade:221 msgid "Sensor Information" msgstr "Información del sensor" #: src/glade/sensor-edit.glade:234 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Representar el sensor en la gráfica" #: src/glade/sensor-edit.glade:322 msgid "High threshold:" msgstr "Límite superior" #: src/glade/sensor-edit.glade:337 msgid "Low threshold:" msgstr "Límite inferior" #: src/glade/sensor-edit.glade:398 msgid "Ubuntu Application Indicator" msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu" #: src/glade/sensor-edit.glade:413 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu" msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones" #: src/glade/sensor-edit.glade:435 msgid "Chip:" msgstr "Chip:" #: src/glade/sensor-edit.glade:480 msgid "Id:" msgstr "Identificativo:" #: src/glade/sensor-edit.glade:514 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/glade/sensor-edit.glade:538 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/lib/amd.c:148 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL" #: src/lib/amd.c:172 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD: ADL's API perdidos" #: src/lib/amd.c:177 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD: error al iniciar ADL" #: src/lib/amd.c:183 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores" #: src/lib/hdd_atasmart.c:145 #, c-format msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59 msgid "hddtemp: failed to open socket." msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72 msgid "hddtemp: failed to open connection." msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión" #: src/lib/hdd_hddtemp.c:182 src/lib/hdd_hddtemp.c:251 #, c-format msgid "hddtemp: wrong string: %s." msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s." #: src/lib/lmsensor.c:42 #, c-format msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s" #: src/lib/lmsensor.c:123 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: error en la escritura." #: src/lib/lmsensor.c:218 #, c-format msgid "lmsensor: initialization failure: %s." msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s." #: src/lib/log.c:37 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s" #: src/lib/nvidia.c:54 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature." msgstr "Error al obtener la temperatura de NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:93 msgid "Cannot open connection to X11 server." msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11." #: src/lib/nvidia.c:101 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA" #: src/lib/psensor.c:478 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: src/lib/psensor.c:480 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:64 msgid "HOME variable not set." msgstr "La variable HOME no ha sido definida" #: src/lib/slog.c:74 #, fuzzy msgid "Sensor log file already open." msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución." #: src/lib/slog.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s" #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "Error en la adquisición del horario." #: src/lib/slog.c:116 msgid "Sensor log file not open." msgstr "" #: src/lib/slog.c:172 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "" #: src/main.c:78 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior \n" "Este programa es software libre: su modificación y difusión está autorizada " "y apoyada por su autor.\n" "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n" #: src/main.c:89 src/server/server.c:93 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:91 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores " "a través de los sensores de su hardware." #: src/main.c:95 msgid "Options:" msgstr "Opciones" #: src/main.c:96 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --ayuda Muestra esta ayuda. \n" " -v, --versión Muestra información sobre la versión." #: src/main.c:102 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL La URL del servidor psensor,\n" " ejemplo: http://hostname:3131" #: src/main.c:105 msgid "" " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n" " hddtemp daemon" msgstr "" " --usar-libatasmart usar librería atasmart para leer el sensor del disco " "duro en lugar de\n" " hddtemp daemon" #: src/main.c:108 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr " -n, --nueva-petición Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo" #: src/main.c:111 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --depurar=NIVEL Establece el nivel de depuración con un valor entre " "0 y 3" #: src/main.c:116 src/server/server.c:116 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Comunicar fallos: %s\n" #: src/main.c:118 src/server/server.c:118 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n" #: src/main.c:458 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "Psensor ha sido compilado sin respaldo para sensores remotos." #: src/main.c:521 msgid "Enables debug mode." msgstr "Activa el modo de depuración" #: src/main.c:533 src/server/server.c:377 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n" #: src/main.c:546 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución." #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Error al conectar a:%s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Contenido no válido:%s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "JSON no válido:%s" #: src/server/server.c:53 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

El servidor solicitó detenerse

" #: src/server/server.c:59 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Página no encontrada- Ir a Main page

" #: src/server/server.c:83 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior \n" "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y " "apoyada por el autor. \n" "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n" #: src/server/server.c:95 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores " "de forma remota." #: src/server/server.c:100 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --ayuda\t\tMuestra esta ayuda.\n" " -v, --versión\t\tMuestra la versión." #: src/server/server.c:104 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n" " -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web." #: src/server/server.c:108 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --depurar=NIVEL Establece el nivel de depuración con un número de " "0 a 3" #: src/server/server.c:110 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH establece el archivo de registro en PATH" #: src/server/server.c:111 #, fuzzy msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH establece el archivo de registro en PATH" #: src/server/server.c:112 #, fuzzy msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr " -l, --log-file=PATH establece el archivo de registro en PATH" #: src/server/server.c:296 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "Petición HTTP:%s" #: src/server/server.c:357 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Activa el modo de depuración:%d" #: src/server/server.c:399 msgid "No sensors detected." msgstr "No se han detectado sensores." #: src/server/server.c:406 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Fallo al crear el servidor Web" #: src/server/server.c:410 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d" #: src/server/server.c:411 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "directorio WWW:%s" #: src/server/server.c:412 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:422 #, fuzzy msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Error al cargar el icono de Psensor" #: src/ui.c:82 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "" "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los " "sensores del hardware." #: src/ui.c:85 msgid "" "Copyright(c) 2010-2012\n" "jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Copyright(c) 2010-2012\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:88 msgid "About Psensor" msgstr "Sobre Psensor" #: src/ui.c:91 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Página de Psensor" #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111 msgid "_Preferences" msgstr "_Configuración" #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112 msgid "Preferences" msgstr "Configuración" #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116 msgid "S_ensor Preferences" msgstr "Configuración de sensores" #: src/ui.c:152 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Configurar sensores" #: src/ui.c:156 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/ui.c:156 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/ui.c:159 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99 #, c-format msgid "building menus failed: %s" msgstr "Error al construir los menús :%s" #: src/ui.c:260 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Monitor de temperatura" #: src/ui.c:268 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Error al cargar el icono de Psensor" #: src/ui_sensorlist.c:235 msgid "Select foreground color" msgstr "Seleccionar el color del primer plano" #: src/ui_sensorlist.c:312 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: src/ui_sensorlist.c:318 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/ui_sensorlist.c:324 msgid "Min" msgstr "Mín" #: src/ui_sensorlist.c:330 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/ui_sensorlist.c:337 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/ui_appindicator.c:106 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: src/ui_appindicator.c:107 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/ui_appindicator.c:118 msgid "SensorPreferences" msgstr "Configuración del sensor" #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Alarma por temperatura." #: src/ui_notify.c:79 msgid "Fan alert" msgstr "Alarma por parada de ventilador." #: src/ui_sensorpref.c:317 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/ui_sensorpref.c:523 msgid "Sensor Name" msgstr "Nombre del sensor" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado." #, fuzzy #~ msgid "Enable log of measures" #~ msgstr "Activar menú" #, fuzzy #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s" #~ msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s" #, fuzzy #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed." #~ msgstr "Error en la adquisición del horario." #, fuzzy #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed." #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."