# Oriya translations for psensor package. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psensor package. # Maintained by Jean-Philippe Orsini # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psensor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-27 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-29 15:14+0000\n" "Last-Translator: londumas \n" "Language-Team: French <>\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" #: src/cfg.c:494 #, c-format msgid "Failed to create the directory %s: %s" msgstr "" #: src/cfg.c:542 msgid "The configuration file does not exist." msgstr "" #: src/cfg.c:545 #, c-format msgid "Failed to parse configuration file: %s" msgstr "" #: src/cfg.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save configuration file %s." msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs." #: src/glade/psensor.glade:6 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:217 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16 #: src/glade/psensor.glade:28 msgid "Sensor Preferences" msgstr "Préférences des capteurs" #: src/glade/psensor.glade:24 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/glade/psensor.glade:84 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: src/glade/psensor.glade:186 msgid "Psensor - Temperature Monitor" msgstr "Psensor - Surveillance des températures" #: src/glade/psensor.glade:201 msgid "_Psensor" msgstr "" #: src/glade/psensor.glade:248 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/glade/psensor-pref.glade:24 msgctxt "psensor" msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/glade/psensor-pref.glade:27 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/glade/psensor-pref.glade:30 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/glade/psensor-pref.glade:33 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/glade/psensor-pref.glade:60 msgid "Edit Preferences" msgstr "Modifier les préférences" #: src/glade/psensor-pref.glade:121 msgid "Hide window decoration" msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre" #: src/glade/psensor-pref.glade:141 msgid "Keep window below" msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan" #: src/glade/psensor-pref.glade:161 msgid "Enable menu" msgstr "Activer le menu" #: src/glade/psensor-pref.glade:181 msgid "Enable Unity Launcher counter" msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity" #: src/glade/psensor-pref.glade:209 msgid "Celsius" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:210 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:254 msgid "Temperature unit:" msgstr "Unité de température :" #: src/glade/psensor-pref.glade:272 msgid "Position of sensors table:" msgstr "Position de la table des capteurs :" #: src/glade/psensor-pref.glade:287 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/glade/psensor-pref.glade:299 msgid "Launch on session startup" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:320 msgid "Hide window on startup" msgstr "Cacher la fenêtre au lancement" #: src/glade/psensor-pref.glade:340 msgid "Restore window position and size" msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre" #: src/glade/psensor-pref.glade:367 msgid "Startup" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:405 msgid "Foreground:" msgstr "Avant-plan :" #: src/glade/psensor-pref.glade:420 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: src/glade/psensor-pref.glade:454 msgid "Background opacity:" msgstr "Opacité de l'arrière-plan :" #: src/glade/psensor-pref.glade:477 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/glade/psensor-pref.glade:504 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/glade/psensor-pref.glade:530 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/glade/psensor-pref.glade:548 msgid "Monitoring duration:" msgstr "Durée de surveillance :" #: src/glade/psensor-pref.glade:585 msgid "minute(s)" msgstr "minutes(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752 msgid "second(s)" msgstr "seconde(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:637 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour :" #: src/glade/psensor-pref.glade:655 msgid "Measures" msgstr "Mesures" #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264 #: src/ui_sensorlist.c:364 msgid "Graph" msgstr "Graphe" #: src/glade/psensor-pref.glade:715 msgid "Measure update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures :" #: src/glade/psensor-pref.glade:763 msgid "Enable sensors logging" msgstr "Activer la journalisation des capteurs" #: src/glade/psensor-pref.glade:810 msgid "Sensors logging interval:" msgstr "Interval de journallisation des capteurs :" #: src/glade/psensor-pref.glade:827 msgid "seconds(s)" msgstr "seconde(s)" #: src/glade/psensor-pref.glade:844 msgid "Script executed when an alarm is raised:" msgstr "" #: src/glade/psensor-pref.glade:877 msgid "Sensors" msgstr "Capteurs" #: src/glade/sensor-edit.glade:28 msgid "Edit Sensor Preferences" msgstr "Préférences des capteurs" #: src/glade/sensor-edit.glade:96 msgid "Name" msgstr "Nom :" #: src/glade/sensor-edit.glade:140 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:481 src/ui_notify.c:81 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/glade/sensor-edit.glade:170 msgid "Sensor Information" msgstr "Informations du capteur" #: src/glade/sensor-edit.glade:188 msgid "Chip:" msgstr "Puce :" #: src/glade/sensor-edit.glade:217 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/glade/sensor-edit.glade:232 msgid "Id:" msgstr "Id :" #: src/glade/sensor-edit.glade:278 msgid "Draw sensor curve" msgstr "Dessiner la courbe du capteur" #: src/glade/sensor-edit.glade:300 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: src/glade/sensor-edit.glade:331 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: src/glade/sensor-edit.glade:345 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications du bureau" #: src/glade/sensor-edit.glade:367 msgid "High threshold:" msgstr "Seuil supérieur :" #: src/glade/sensor-edit.glade:382 msgid "Low threshold:" msgstr "Seuil inférieur :" #: src/glade/sensor-edit.glade:397 msgid "Application Indicator" msgstr "Indicateur d'application" #: src/glade/sensor-edit.glade:411 msgid "Display sensor in the menu" msgstr "Afficher le capteur dans le menu" #: src/glade/sensor-edit.glade:429 msgid "Display sensor in the label (experimental)" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:500 msgid "-1" msgstr "" #: src/glade/sensor-edit.glade:541 #, fuzzy msgid "Display sensor in the list of sensors" msgstr "Afficher le capteur dans le menu" #: src/lib/amd.c:168 msgid "AMD: cannot found ADL library." msgstr "AMD : impossible de trouver la bibliothèque ADL." #: src/lib/amd.c:195 msgid "AMD: missing ADL's API." msgstr "AMD : L'interface de programmation ADL est manquante." #: src/lib/amd.c:205 msgid "AMD: failed to initialize ADL." msgstr "AMD : échec de l'initialisation d'ADL." #: src/lib/amd.c:211 msgid "AMD: cannot get the number of adapters." msgstr "AMD : impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs." #: src/lib/amd.c:250 #, c-format msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d" msgstr "" #: src/lib/amd.c:251 #, c-format msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d" msgstr "" #: src/lib/cpu.c:46 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: src/lib/hdd_atasmart.c:152 #, c-format msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s." msgstr "atasmart : échec de sk_disk_open() : %s." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59 msgid "hddtemp: failed to open socket." msgstr "hddtemp : échec d'ouverture de l'interface de connexion." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72 msgid "hddtemp: failed to open connection." msgstr "hddtemp : échec de l'ouverture de la connexion." #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256 #, c-format msgid "hddtemp: wrong string: %s." msgstr "hddtemp : mauvaise chaîne: %s." #: src/lib/lmsensor.c:42 #, c-format msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s." msgstr "" "lmsensor : impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s." #: src/lib/lmsensor.c:123 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type." msgstr "" "lmsensor : échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction." #: src/lib/lmsensor.c:148 msgid "Intel CPU" msgstr "Processeur Intel" #: src/lib/lmsensor.c:152 msgid "AMD CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:154 src/lib/nvidia.c:73 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "Processeur graphique NVIDIA" #: src/lib/lmsensor.c:156 msgid "VIA CPU" msgstr "" #: src/lib/lmsensor.c:218 #, c-format msgid "lmsensor: initialization failure: %s." msgstr "lmsensor : échec de l'initialisation: %s." #: src/lib/plog.c:43 #, c-format msgid "Cannot open log file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s" #: src/lib/nvidia.c:52 msgid "" "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature." msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA." #: src/lib/nvidia.c:95 msgid "Cannot open connection to X11 server." msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11." #: src/lib/nvidia.c:103 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information." msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA." #: src/lib/psensor.c:477 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62 msgid "RPM" msgstr "Tr/mn" #: src/lib/psensor.c:479 msgid "%" msgstr "%" #: src/lib/slog.c:87 msgid "HOME variable not set." msgstr "Variable home non définie." #: src/lib/slog.c:97 msgid "Sensor log file already open." msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert." #: src/lib/slog.c:106 #, c-format msgid "Cannot open sensor log file: %s." msgstr "Ne peut ouvrir le journal : %s." #: src/lib/slog.c:137 msgid "Sensor log file not open." msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert." #: src/lib/slog.c:193 msgid "Sensor log not open, cannot close." msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé." #: src/main.c:78 src/server/server.c:85 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n" "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure \n" "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n" "redistribuer.\n" "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n" "autorisées par la loi.\n" #: src/main.c:89 src/server/server.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:91 msgid "" "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including " "temperatures and fan speeds." msgstr "" "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et " "les vitesses de ventilateurs." #: src/main.c:95 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.c:96 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter" #: src/main.c:102 msgid "" " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n" " example: http://hostname:3131" msgstr "" " -u, --url=URL l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131" #: src/main.c:105 msgid "" " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n" " hddtemp daemon" msgstr "" " --use-libatasmart utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n" " des disks a la place du serveur hddtemp" #: src/main.c:108 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application" msgstr "" " -n, --new-instance forcer la création d'une nouvelle occurrence de " "l'application Psensor" #: src/main.c:111 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 " "et 3" #: src/main.c:116 src/server/server.c:118 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Signaler les bogues à: %s\n" #: src/main.c:118 src/server/server.c:120 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n" #: src/main.c:453 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support." msgstr "" "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance." #: src/main.c:515 msgid "Enables debug mode." msgstr "Active le mode de débogage." #: src/main.c:527 src/server/server.c:381 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: src/main.c:540 msgid "A Psensor instance already exists." msgstr "Une instance de Psensor existe déjà." #: src/main.c:597 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for monitoring sensors" msgstr "Échec de la création du serveur Web." #: src/rsensor.c:107 #, c-format msgid "Fail to connect to: %s" msgstr "Échec de la connexion à : %s" #: src/rsensor.c:144 #, c-format msgid "Invalid content: %s" msgstr "Contenu invalide : %s" #: src/rsensor.c:184 #, c-format msgid "Invalid JSON: %s" msgstr "JSON invalide : %s" #: src/server/server.c:55 msgid "

Server stop requested

" msgstr "

L’arrêt du serveur a été demandé

" #: src/server/server.c:61 msgid "" "

Page not found - Go to Main page

" msgstr "" "

Page introuvable - Allez à Main page

" #: src/server/server.c:97 msgid "" "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely." msgstr "" "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs " "matérielles." #: src/server/server.c:102 msgid "" " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" " -v, --version\t\tdisplay version information and exit" msgstr "" " -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n" " -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter" #: src/server/server.c:106 msgid "" " -p,--port=PORT\twebserver port\n" " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages" msgstr "" " -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n" " -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web" #: src/server/server.c:110 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3" msgstr "" " -d, --debug=LEVEL assigne le niveau de débogage, nombre entier entre 0 " "et 3" #: src/server/server.c:112 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH" msgstr " -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal" #: src/server/server.c:113 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH" msgstr " --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH" #: src/server/server.c:114 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)" msgstr "" " --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur " "à S (secondes)" #: src/server/server.c:298 #, c-format msgid "HTTP Request: %s" msgstr "Requête HTTP : %s" #: src/server/server.c:361 #, c-format msgid "Enables debug mode: %d" msgstr "Activation du mode de déboguage: %d" #: src/server/server.c:405 msgid "No sensors detected." msgstr "Aucun capteur détecté." #: src/server/server.c:412 msgid "Failed to create Web server." msgstr "Échec de la création du serveur Web." #: src/server/server.c:416 #, c-format msgid "Web server started on port: %d" msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d" #: src/server/server.c:417 #, c-format msgid "WWW directory: %s" msgstr "WWW répertoire : %s" #: src/server/server.c:418 #, c-format msgid "URL: http://localhost:%d" msgstr "URL: http://localhost:%d" #: src/server/server.c:428 msgid "Failed to activate logging of sensors." msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs." #: src/ui.c:84 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors" msgstr "" "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et " "les ventilateurs." #: src/ui.c:87 msgid "" "Copyright(c) 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" msgstr "" "Copyright © 2010-2014\n" "jeanfi@gmail.com" #: src/ui.c:90 msgid "About Psensor" msgstr "À propos de Psensor" #: src/ui.c:93 msgid "Psensor Homepage" msgstr "Site internet de Psensor" #: src/ui.c:216 msgid "Failed to load Psensor icon." msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor." #: src/ui_sensorlist.c:253 msgid "Select foreground color" msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan" #: src/ui_sensorlist.c:327 msgid "Sensor" msgstr "Capteur" #: src/ui_sensorlist.c:333 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/ui_sensorlist.c:339 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/ui_sensorlist.c:345 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/ui_sensorlist.c:352 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/ui_notify.c:48 msgid "gettimeofday failed." msgstr "Échec de gettimeofday." #: src/ui_notify.c:77 msgid "Temperature alert" msgstr "Alerte thermique" #: src/ui_notify.c:79 msgid "Fan alert" msgstr "Alerte ventilateur" #: src/ui_sensorpref.c:248 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu"