Imported Upstream version 1.1.4
[psensor-pkg-ubuntu.git] / po / lv.po
1 # Latvian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14 "Language: lv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-21 08:56+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
21 #: src/cfg.c:510
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
24 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
25
26 #: src/cfg.c:557
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Failed to load configuration file %s: %s"
29 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
30
31 #: src/cfg.c:580
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Failed to save configuration file %s."
34 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
35
36 #: src/lib/amd.c:171
37 msgid "AMD: cannot found ADL library."
38 msgstr "AMD: nevar atrast ADL bibliotēku."
39
40 #: src/lib/amd.c:198
41 msgid "AMD: missing ADL's API."
42 msgstr "AMD: trūkst ADL programmatūras saskarne."
43
44 #: src/lib/amd.c:208
45 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
46 msgstr "AMD: neizdevās inicializēt ADL."
47
48 #: src/lib/amd.c:214
49 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
50 msgstr "AMD: nevar saņemt adapteru skaitu."
51
52 #: src/lib/amd.c:253
53 #, c-format
54 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
55 msgstr "AMD/ATI adapteru skaits: %d"
56
57 #: src/lib/amd.c:254
58 #, c-format
59 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
60 msgstr "Aktīvo AMD/ATI adapteru skaits: %d"
61
62 #: src/lib/hdd_atasmart.c:59 src/lib/hdd_hddtemp.c:125
63 msgid "Disk"
64 msgstr "Disks"
65
66 #: src/lib/hdd_atasmart.c:141
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "%s: sk_disk_open() failure: %s."
69 msgstr "atasmart: sk_disk_open() atteice: %s."
70
71 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:62
72 #, c-format
73 msgid "%s: failed to open socket."
74 msgstr "%s: neizdevās atvērt ligzdu."
75
76 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:75
77 #, c-format
78 msgid "%s: failed to open connection."
79 msgstr "%s: neizdevās atvērt savienojumu."
80
81 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:190 src/lib/hdd_hddtemp.c:270
82 #, c-format
83 msgid "%s: wrong string: %s."
84 msgstr "%s: nepareiza virkne: %s."
85
86 #: src/lib/lmsensor.c:44
87 #, c-format
88 msgid "%s: Cannot get value of subfeature %s: %s."
89 msgstr "%s: nevar iegūt vērtību no apakšīpašības %s: %s."
90
91 #: src/lib/lmsensor.c:137
92 #, c-format
93 msgid "%s: Wrong feature type."
94 msgstr "%s: nepareis īpašības tips."
95
96 #: src/lib/lmsensor.c:166
97 msgid "Intel CPU"
98 msgstr "Intel CPU"
99
100 #: src/lib/lmsensor.c:170
101 msgid "AMD CPU"
102 msgstr "AMD CPU"
103
104 #: src/lib/lmsensor.c:172
105 msgid "NVIDIA GPU"
106 msgstr "NVIDIA GPU"
107
108 #: src/lib/lmsensor.c:174
109 msgid "VIA CPU"
110 msgstr "VIA CPU"
111
112 #: src/lib/lmsensor.c:176
113 msgid "ACPI"
114 msgstr ""
115
116 #: src/lib/lmsensor.c:201
117 #, c-format
118 msgid "%s: initialization failure: %s."
119 msgstr "%s: inicializācijas kļūda: %s."
120
121 #: src/lib/pgtop2.c:42
122 msgid "CPU usage"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/pgtop2.c:47
126 msgid "CPU"
127 msgstr "CPU"
128
129 #: src/lib/pgtop2.c:63
130 msgid "free memory"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/pgtop2.c:64
134 msgid "memory"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/plog.c:43
138 #, c-format
139 msgid "Cannot open log file: %s"
140 msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s"
141
142 #: src/lib/nvidia.c:58
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "%s: Unknown NVIDIA product name for GPU %d"
145 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
146
147 #: src/lib/nvidia.c:63
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d"
150 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
151
152 #: src/lib/nvidia.c:226
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d"
155 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
156
157 #: src/lib/nvidia.c:293
158 #, c-format
159 msgid "%s: Cannot open connection to X11 server."
160 msgstr "%s: Nevar atvērt savienojumu ar X11 server."
161
162 #: src/lib/nvidia.c:301
163 #, c-format
164 msgid "%s: Failed to retrieve NVIDIA information."
165 msgstr "%s: Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
166
167 #: src/lib/nvidia.c:370
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s: Failed to retrieve number of fans."
170 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
171
172 #: src/lib/psensor.c:453 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
173 msgid "RPM"
174 msgstr "RPM"
175
176 #: src/lib/psensor.c:455
177 msgid "%"
178 msgstr "%"
179
180 #: src/lib/psensor.c:457 src/ui_notify.c:81
181 msgid "N/A"
182 msgstr "N/P"
183
184 #: src/lib/slog.c:87
185 msgid "HOME variable not set."
186 msgstr "HOME mainīgais nav iestatīts."
187
188 #: src/lib/slog.c:96
189 msgid "Sensor log file already open."
190 msgstr "Sensora žurnāla fails jau ir atvērts."
191
192 #: src/lib/slog.c:105
193 #, c-format
194 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
195 msgstr "Nevar atvērt sensora žurnāla failu: %s."
196
197 #: src/lib/slog.c:136
198 msgid "Sensor log file not open."
199 msgstr "Sensora žurnāla fails nav atvērts."
200
201 #: src/lib/slog.c:192
202 msgid "Sensor log not open, cannot close."
203 msgstr "Sensora žurnāls nav atvērts, nevar aizvērt."
204
205 #: src/main.c:80 src/server/server.c:88
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
209 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
210 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
211 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
212 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
213 msgstr ""
214
215 #: src/main.c:91 src/server/server.c:98
216 #, c-format
217 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
218 msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]...\n"
219
220 #: src/main.c:93
221 msgid ""
222 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
223 "temperatures and fan speeds."
224 msgstr ""
225 "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai, ieskaitot "
226 "temperatūras un ventilatoru ātrumus."
227
228 #: src/main.c:97
229 msgid "Options:"
230 msgstr "Opcijas:"
231
232 #: src/main.c:98
233 msgid ""
234 "  -h, --help          display this help and exit\n"
235 "  -v, --version       display version information and exit"
236 msgstr ""
237 "  -h, --help          rādīt šo palīdzību un iziet\n"
238 "  -v, --version       rādīt versijas informāciju un iziet"
239
240 #: src/main.c:104
241 msgid ""
242 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
243 "                      example: http://hostname:3131"
244 msgstr ""
245 "  -u, --url=SAITE       psensor-server adrese,\n"
246 "                      piemērs: http://saimniekdatoravārds:3131"
247
248 #: src/main.c:107
249 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
250 msgstr "  -n, --new-instance  piespiest izveidot jaunu Psensor lietotni"
251
252 #: src/main.c:110
253 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
254 msgstr "  -d, --debug=LĪMENIS   iestatīt atkļūdošanas līmeni, starp 0 un 3"
255
256 #: src/main.c:115 src/server/server.c:121
257 #, c-format
258 msgid "Report bugs to: %s\n"
259 msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n"
260
261 #: src/main.c:117 src/server/server.c:123
262 #, c-format
263 msgid "%s home page: <%s>\n"
264 msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
265
266 #: src/main.c:473
267 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
268 msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."
269
270 #: src/main.c:551
271 msgid "Enables debug mode."
272 msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas režīmu."
273
274 #: src/main.c:563 src/server/server.c:396
275 #, c-format
276 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
277 msgstr "Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
278
279 #: src/main.c:576
280 msgid "A Psensor instance already exists."
281 msgstr "Psensor instance jau eksistē."
282
283 #: src/main.c:631
284 #, fuzzy
285 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
286 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
287
288 #: src/main.c:654 src/ui.c:97
289 msgid "translator-credits"
290 msgstr ""
291 "Launchpad Contributions:\n"
292 "  Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n"
293 "  tuxmaniack https://launchpad.net/~tuxmaniack"
294
295 #: src/rsensor.c:107
296 #, c-format
297 msgid "Fail to connect to: %s"
298 msgstr "Neizdevās savienoties ar: %s"
299
300 #: src/rsensor.c:144
301 #, c-format
302 msgid "Invalid content: %s"
303 msgstr "Nederīgs saturs: %s"
304
305 #: src/rsensor.c:184
306 #, c-format
307 msgid "Invalid JSON: %s"
308 msgstr "Nederīgs JSON: %s"
309
310 #: src/server/server.c:58
311 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
312 msgstr "<html><body><p>Servera apturēšana pieprasīta</p></body></html>"
313
314 #: src/server/server.c:64
315 msgid ""
316 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
317 msgstr ""
318 "<html><body><p>Lapa nav atrasta - dodieties uz <a href='/'>galveno lapu</a></"
319 "p></body>"
320
321 #: src/server/server.c:100
322 msgid ""
323 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
324 msgstr ""
325 "psensor-server ir HTTP serveris aparatūras sensoru attālinātai pārraudzībai."
326
327 #: src/server/server.c:105
328 msgid ""
329 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
330 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
331 msgstr ""
332 "  -h, --help\t\trādīt šo palīdzību un iziet\n"
333 "  -v, --version\t\trādīt versijas informāciju un iziet"
334
335 #: src/server/server.c:109
336 msgid ""
337 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
338 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
339 msgstr ""
340 "  -p,--port=PORTS\ttīmekļa servera ports\n"
341 "  -w,--wdir=DIR\t\tmape ar tīmekļa servera lapām"
342
343 #: src/server/server.c:113
344 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
345 msgstr ""
346 "  -d, --debug=LĪMENIS     iestatīt atkļūdošanas līmeni, vesels skaitlis "
347 "starp 0 un 3"
348
349 #: src/server/server.c:115
350 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
351 msgstr "  -l, --log-file=CEĻŠ   žurnalēšanas faila ceļš"
352
353 #: src/server/server.c:116
354 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
355 msgstr "  --sensor-log-file=CEĻŠ sensora žurnāla faila ceļš"
356
357 #: src/server/server.c:117
358 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
359 msgstr ""
360 "  --sensor-log-interval=S iestata sensora žurnāla intervālu uz S (sekundēm)"
361
362 #: src/server/server.c:313
363 #, c-format
364 msgid "HTTP Request: %s"
365 msgstr "HTTP pieprasījums: %s"
366
367 #: src/server/server.c:376
368 #, c-format
369 msgid "Enables debug mode: %d"
370 msgstr "Aktivizē atkļūdošanas režīmu: %d"
371
372 #: src/server/server.c:405
373 #, c-format
374 msgid "Webserver directory does not exist.\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/server/server.c:426
378 msgid "No sensors detected."
379 msgstr "Sensori nav atklāti."
380
381 #: src/server/server.c:433
382 msgid "Failed to create Web server."
383 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
384
385 #: src/server/server.c:437
386 #, c-format
387 msgid "Web server started on port: %d"
388 msgstr "Tīmekļa serveris sākts uz porta: %d"
389
390 #: src/server/server.c:438
391 #, c-format
392 msgid "WWW directory: %s"
393 msgstr "WWW mape: %s"
394
395 #: src/server/server.c:439
396 #, c-format
397 msgid "URL: http://localhost:%d"
398 msgstr "Saite: http://localhost:%d"
399
400 #: src/server/server.c:449
401 msgid "Failed to activate logging of sensors."
402 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
403
404 #: src/ui.c:87
405 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
406 msgstr "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai"
407
408 #: src/ui.c:90
409 #, fuzzy
410 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
411 msgstr ""
412 "Autortiesības(c) 2010-2014\n"
413 "jeanfi@gmail.com"
414
415 #: src/ui.c:96
416 msgid "About Psensor"
417 msgstr "Par Psensor"
418
419 #: src/ui.c:100
420 msgid "Psensor Homepage"
421 msgstr "Psensor mājas lapa"
422
423 #: src/ui.c:223
424 msgid "Failed to load Psensor icon."
425 msgstr "Neizdevās ielādēt Psensor ikonu."
426
427 #: src/ui_sensorlist.c:254
428 msgid "Hide"
429 msgstr ""
430
431 #: src/ui_sensorlist.c:264
432 msgid "Preferences"
433 msgstr "Iestatījumi"
434
435 #: src/ui_sensorlist.c:296
436 #, fuzzy
437 msgid "Select sensor color"
438 msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"
439
440 #: src/ui_notify.c:48
441 msgid "gettimeofday failed."
442 msgstr "gettimeofday neizdevās."
443
444 #: src/ui_notify.c:77
445 msgid "Temperature alert"
446 msgstr "Temperatūras trauksme"
447
448 #: src/ui_notify.c:79
449 #, fuzzy
450 msgid "Fan speed alert"
451 msgstr "Ventilatora trauksme"
452
453 #: src/ui_sensorpref.c:248
454 msgid "Unknown"
455 msgstr "Nezināms"
456
457 #~ msgid "About"
458 #~ msgstr "Par"
459
460 #~ msgid "Sensor Preferences"
461 #~ msgstr "Sensoru iestatījumi"
462
463 #~ msgid "Quit"
464 #~ msgstr "Iziet"
465
466 #~ msgid "Show"
467 #~ msgstr "Rādīt"
468
469 #~ msgid "Psensor - Temperature Monitor"
470 #~ msgstr "Psensor - temperatūras pārraugs"
471
472 #~ msgid "_Psensor"
473 #~ msgstr "_Psensor"
474
475 #~ msgid "_Help"
476 #~ msgstr "_Palīdzība"
477
478 #~ msgid "Sensor"
479 #~ msgstr "Sensors"
480
481 #~ msgid "Value"
482 #~ msgstr "Vērtība"
483
484 #~ msgid "Min"
485 #~ msgstr "Min."
486
487 #~ msgid "Max"
488 #~ msgstr "Maks."
489
490 #~ msgid "Color"
491 #~ msgstr "Krāsa"
492
493 #~ msgid "Graph"
494 #~ msgstr "Grafiks"
495
496 #~ msgctxt "psensor"
497 #~ msgid "Right"
498 #~ msgstr "Pa labi"
499
500 #~ msgid "Left"
501 #~ msgstr "Pa kreisi"
502
503 #~ msgid "Top"
504 #~ msgstr "Augšā"
505
506 #~ msgid "Bottom"
507 #~ msgstr "Lejā"
508
509 #~ msgid "Edit Preferences"
510 #~ msgstr "Rediģēt iestatījumus"
511
512 #~ msgid "Hide window decoration"
513 #~ msgstr "Slēpt loga apdari"
514
515 #~ msgid "Keep window below"
516 #~ msgstr "Turēt logu apakšā"
517
518 #~ msgid "Enable menu"
519 #~ msgstr "Aktivizēt izvēlni"
520
521 #~ msgid "Enable Unity Launcher counter"
522 #~ msgstr "Aktivizēt Unity palaidēja skaitītāju"
523
524 #~ msgid "Celsius"
525 #~ msgstr "Celsijs"
526
527 #~ msgid "Fahrenheit"
528 #~ msgstr "Fārenheits"
529
530 #~ msgid "Temperature unit:"
531 #~ msgstr "Temperatūras mērvienība:"
532
533 #~ msgid "Position of sensors table:"
534 #~ msgstr "Sensoru tabulas novietojums:"
535
536 #~ msgid "Interface"
537 #~ msgstr "Saskarne"
538
539 #~ msgid "Launch on session startup"
540 #~ msgstr "Palaist pieteicoties sistēmā"
541
542 #~ msgid "Hide window on startup"
543 #~ msgstr "Slēpt logu pieteicoties sistēmā"
544
545 #~ msgid "Restore window position and size"
546 #~ msgstr "Atjaunot loga pozīciju un izmēru"
547
548 #~ msgid "Startup"
549 #~ msgstr "Palaišana"
550
551 #~ msgid "Foreground:"
552 #~ msgstr "Priekšplāns:"
553
554 #~ msgid "Background:"
555 #~ msgstr "Fons:"
556
557 #~ msgid "Background opacity:"
558 #~ msgstr "Fona necaurspīdība:"
559
560 #~ msgid "Colors"
561 #~ msgstr "Krāsas"
562
563 #~ msgid "Monitoring duration:"
564 #~ msgstr "Pārraudzības ilgums:"
565
566 #~ msgid "Update interval:"
567 #~ msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"
568
569 #~ msgid "Measures"
570 #~ msgstr "Mērījumi"
571
572 #~ msgid "<i>Min</i>"
573 #~ msgstr "<i>Min.</i>"
574
575 #~ msgid "<i>Max</i>"
576 #~ msgstr "<i>Maks.</i>"
577
578 #~ msgid "second(s)"
579 #~ msgstr "sekunde(s)"
580
581 #~ msgid "minute(s)"
582 #~ msgstr "minūte(s)"
583
584 #~ msgid "Measure update interval:"
585 #~ msgstr "Mērījumu atjaunināšanas intervāls:"
586
587 #~ msgid "Enable sensors logging"
588 #~ msgstr "Aktivizēt sensora žurnalēšanu"
589
590 #~ msgid "Sensors logging interval:"
591 #~ msgstr "Sensoru žurnalēšanas intervāls:"
592
593 #~ msgid "seconds(s)"
594 #~ msgstr "sekunde(s)"
595
596 #~ msgid "Script executed when an alarm is raised:"
597 #~ msgstr "Skrips izpildīts, kad trauksme ir aktivizēta:"
598
599 #~ msgid "Sensors"
600 #~ msgstr "Sensori"
601
602 #~ msgid "Edit Sensor Preferences"
603 #~ msgstr "Rediģēt sensoru iestatījumus"
604
605 #~ msgid "Name"
606 #~ msgstr "Nosaukums"
607
608 #~ msgid "Type:"
609 #~ msgstr "Tips:"
610
611 #~ msgid "Chip:"
612 #~ msgstr "Mikroshēma:"
613
614 #~ msgid "Name:"
615 #~ msgstr "Nosaukums:"
616
617 #~ msgid "Id:"
618 #~ msgstr "Id:"
619
620 #~ msgid "Draw sensor curve"
621 #~ msgstr "Zīmēt sensora līkni"
622
623 #~ msgid "Color:"
624 #~ msgstr "Krāsa:"
625
626 #, fuzzy
627 #~ msgid "Display sensor in the list of sensors"
628 #~ msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
629
630 #~ msgid "Activate desktop notifications"
631 #~ msgstr "Aktivizēt darbvirsmas paziņojumus"
632
633 #~ msgid "High threshold:"
634 #~ msgstr "Augsts slieksnis:"
635
636 #~ msgid "-1"
637 #~ msgstr "-1"
638
639 #~ msgid "Low threshold:"
640 #~ msgstr "Zems slieksnis:"
641
642 #~ msgid "Alarm"
643 #~ msgstr "Trauksme"
644
645 #~ msgid "Display sensor in the menu"
646 #~ msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
647
648 #, fuzzy
649 #~ msgid "Display sensor in the label (experimental)"
650 #~ msgstr "Attēlot sensoru etiķetē (eksperimentāls)"
651
652 #~ msgid "Application Indicator"
653 #~ msgstr "Aplikāciju indikators"
654
655 #~ msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
656 #~ msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create atteice: nepareis īpašības tips."
657
658 #~ msgid "Sensor Information"
659 #~ msgstr "Sensora informācija"
660
661 #~ msgid ""
662 #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU "
663 #~ "temperature."
664 #~ msgstr ""
665 #~ "NVIDIA īpašniekdraiveris netiek izmantots vai nevar iegūt NVIDIA GPU "
666 #~ "temperatūru."